期刊文献+
共找到240篇文章
< 1 2 12 >
每页显示 20 50 100
Malapropisms与飞白共性探微 被引量:3
1
作者 李执桃 《社会科学论坛(学术研究卷)》 2007年第4期125-130,共6页
本文以语言共性理论为依托,对英语中的malapropisms辞格和汉语中的飞白辞格从类型、生成因由、构成格式及修辞效果等多维视角进行了较为详尽的共性梳理和探讨。我们认为,虽然英文里的malapropisms和汉语中的飞白之间存在一些细微的不同... 本文以语言共性理论为依托,对英语中的malapropisms辞格和汉语中的飞白辞格从类型、生成因由、构成格式及修辞效果等多维视角进行了较为详尽的共性梳理和探讨。我们认为,虽然英文里的malapropisms和汉语中的飞白之间存在一些细微的不同之处,但从总体上看它们之间的共性是本质的、核心的;而个性是非本质的、边缘的。 展开更多
关键词 共性论 malapropism/飞白 类型 生成因由 构成格式 修辞效果
下载PDF
翻译实践及其翻译理论探索——诗歌翻译家飞白访谈录
2
作者 孟璐西洋 飞白 《外国语文》 北大核心 2024年第4期144-151,共8页
飞白是我国著名多语种诗歌翻译家和理论家,他依托中国诗学传统,提出“信息译、风格译、功效译”三分法,深入细致地探讨了以风格译为特色的诗歌翻译,总结出系统的翻译理论,极大地丰富了汉语/外语诗歌翻译的理论,拓展了汉语/外语诗歌翻译... 飞白是我国著名多语种诗歌翻译家和理论家,他依托中国诗学传统,提出“信息译、风格译、功效译”三分法,深入细致地探讨了以风格译为特色的诗歌翻译,总结出系统的翻译理论,极大地丰富了汉语/外语诗歌翻译的理论,拓展了汉语/外语诗歌翻译的经验,并在2024年荣获了中国翻译协会颁发的最高荣誉奖项——“翻译文化终身成就奖”。 展开更多
关键词 飞白 诗歌翻译 “风格译” 中国诗歌翻译美学
下载PDF
融合“飞白”理念的情景模拟教学法在儿科临床见习中的应用
3
作者 肖潇 王曼丽 《中国继续医学教育》 2024年第13期116-120,共5页
目的探索融合“飞白”理念的情景模拟教学法在儿科学临床见习中的教学效果,为儿科学临床带教教学模式的探索提供思路。方法2022年9—12月,以在苏州大学附属儿童医院临床见习的儿科班、临床班、口腔班及影像班学生为研究对象进行教学试... 目的探索融合“飞白”理念的情景模拟教学法在儿科学临床见习中的教学效果,为儿科学临床带教教学模式的探索提供思路。方法2022年9—12月,以在苏州大学附属儿童医院临床见习的儿科班、临床班、口腔班及影像班学生为研究对象进行教学试验。其中,儿科班23人、临床班20人、口腔班18人及影像班18人为试验组,接受融合“飞白”理念的情景模拟教学法;剩余儿科班22人、临床班23人、口腔班18人及影像班16人为对照组,接受传统讲授式教学法。临床见习结束后对各班级试验组学生的期末考试成绩进行统计,并对2组学生进行包括临床思维、自主学习能力、学习兴趣、教学满意度及职业满足感提升程度5项的问卷调查,对比试验组及对照组学生的期末考试成绩及问卷调查结果。结果儿科班、临床班、口腔班及影像班各试验组学生在儿科学临床见习后的期末成绩均高于对照组学生,其中,儿科班试验组期末成绩(75.83±5.45)分,对照组(71.68±7.32)分;临床班试验组期末成绩(78.30±5.37)分,对照组(72.52±9.12)分;口腔班试验组期末成绩(79.89±6.60)分,对照组(74.11±6.29)分;影像班试验组期末成绩(81.56±6.84)分,对照组(74.94±5.94)分,差异均有统计学意义(P<0.05)。课程结束后对各班级学生进行包括学习兴趣、自主学习能力、临床思维及职业满足感是否提升及教学满意度5个维度的问卷调查,结果显示儿科班及临床班试验组每项问卷调查得分均高于对照组,差异有统计学意义(P<0.05);口腔班及影像班除临床思维是否明显提升外,其余4项问卷调查结果均优于对照组,差异有统计学意义(P<0.05)。结论融合“飞白”理念的情景模拟教学法不仅有利于学生对理论知识的掌握,同时学生对教学效果的反馈也优于传统的讲授式教学法。 展开更多
关键词 飞白 情景模拟教学法 讲授式教学法 儿科学 临床见习 教学效果评价
下载PDF
《西游记》中的“飞白”修辞格研究
4
作者 丘东吉 《唐山学院学报》 2024年第4期53-58,共6页
“飞白”是文学作品中常见的一种积极修辞格。研究发现,《西游记》中的“飞白”修辞格,包括“语音飞白”“语义飞白”两种类型,既存在单独使用,也存在组合使用,另外还存在“飞白”与“仿拟”组合使用的情况;此修辞格主要用于体现小说的... “飞白”是文学作品中常见的一种积极修辞格。研究发现,《西游记》中的“飞白”修辞格,包括“语音飞白”“语义飞白”两种类型,既存在单独使用,也存在组合使用,另外还存在“飞白”与“仿拟”组合使用的情况;此修辞格主要用于体现小说的主旨、丰富人物的形象以及缓和叙事的节奏,并具有“戏谑诙谐”“市井化、世俗化”“哲理性”的表达效果。 展开更多
关键词 飞白 修辞 西游记
下载PDF
Malapropism辞格:词源、涵义与译名 被引量:6
5
作者 黎昌抱 《四川外语学院学报》 2003年第4期98-102,共5页
Malapropism是说话者或作者利用英语近音异义、白字别音,有意或无意地误用词语的一种独特的修辞方式。从语用学角度看,它是在违反关联准则和方式准则的情况下,生成一种言外之意,即会话含义。拟从词源与涵义出发对这一英语修辞格及其术... Malapropism是说话者或作者利用英语近音异义、白字别音,有意或无意地误用词语的一种独特的修辞方式。从语用学角度看,它是在违反关联准则和方式准则的情况下,生成一种言外之意,即会话含义。拟从词源与涵义出发对这一英语修辞格及其术语的译名和该辞格翻译等进行全面探析。 展开更多
关键词 修辞格 malapropism 飞白 翻译
下载PDF
Malapropism的考释与翻译 被引量:1
6
作者 覃先美 《长沙电力学院学报(社会科学版)》 2003年第3期106-109,共4页
Malapropism指词语的可笑的误用。它的特殊形式及内涵使它在某种程度上具有不可译性。然而,如果以信息等效理论为基础,我们仍然能提出一些适用于英语误用词翻译的基本原则。
关键词 英语误用词 翻译 信息等效
下载PDF
Malapropism及其在《名利场》中的翻译
7
作者 张云霞 《漯河职业技术学院学报》 2009年第3期102-103,共2页
Malapropism作为一种不常见的修辞格,往往被忽视,但它在《名利场》中多次为作者使用,本文分析了它在该作品中的语用特点,并根据奈达的功能对等理论对其在中译本里的翻译进行探讨。
关键词 malapropism 《名利场》语用功能 功能对等
下载PDF
趣味透视Malapropism
8
作者 李华 《郧阳师范高等专科学校学报》 2004年第6期86-88,共3页
词语误用是一种特殊的语言现象,但其作为一种修辞方式尚未引起修辞学界的高度重视。明晰词语误用的概念类涵、表现形式及语用效果,有助于英语学习者关注词语误用在文学作品、新闻报道、商品广告和日常生活中的积极作用。
关键词 词语误用 修辞学 概念类涵 表现形式 语用效果
下载PDF
Malapropism汉译的旧问题与新路径——以《无事生非》为例
9
作者 解村 《中国莎士比亚研究》 2021年第1期90-98,共9页
malapropism汉译的困难在于,由于英汉两种语言的不对称性,传统翻译观念中对语义对应的追求往往难以实现。《无事生非》是莎剧中该辞格出现较多的一部,历代译者在不同的历史语境与翻译观影响下做出了不同的处理。本文以“潜文本一正文”... malapropism汉译的困难在于,由于英汉两种语言的不对称性,传统翻译观念中对语义对应的追求往往难以实现。《无事生非》是莎剧中该辞格出现较多的一部,历代译者在不同的历史语境与翻译观影响下做出了不同的处理。本文以“潜文本一正文”结构分析malapropism辞格翻译的基本原理,并通过比较朱生豪、梁实秋、方平以及皇家版四部译本,分析不同译本的翻译模式。在此基础上,以皇家版为例,试提出一种应对《无事生非》中malapropism修辞格的新的翻译路径,即近似成语误用与脚注的组合。 展开更多
关键词 《无事生非》 malapropism 翻译 潜文本 近似成语
下载PDF
“Malapropism溯源”质疑——与覃先美同志商榷
10
作者 肖时占 《怀化学院学报》 1986年第4期115-116,29,共3页
《怀化师专学报》哲学社会科学版一九八六年第一期发表了覃先美同志《Malapropism初探》一文。笔者认为,根据J.A.Cuddon对Malapropism的解释(全部原文大附后),覃文对'Ma-lapropism溯源”的考究是不确切的,对mal a propos的译文也是... 《怀化师专学报》哲学社会科学版一九八六年第一期发表了覃先美同志《Malapropism初探》一文。笔者认为,根据J.A.Cuddon对Malapropism的解释(全部原文大附后),覃文对'Ma-lapropism溯源”的考究是不确切的,对mal a propos的译文也是欠妥的。 一、覃文说:'Malapropism是1775年以后英国的‘特产’,它为Malaprop太太所创(着重号是笔者加的),而Malaprop太太则是十八世纪英国启蒙时期杰出的现实主义剧作家Richard Sheridan的喜剧’The Rivals’中的一个出色的人物”。这里的“特产”是不合乎J.A.Cuddon本意的。J.A.Cuddon的原文为:“Malaproprism: So called after Mrs Malaprop, 展开更多
关键词 文大 文说 malapropism 一九 静元 启蒙时期 definitely 辞典学 文学作品 文学术语
下载PDF
Malapropism初探
11
作者 覃先美 《怀化学院学报》 1986年第1期86-89,91,共5页
·什么是malapropism ·malapropism的种类 ·malapropism的修辞功能 ·malapropism溯源
关键词 修辞功能 修辞方式 SOMETHING 英汉词典 英汉双解辞典 contagious malapropism TONGUE Helen somewhat
下载PDF
鲁迅对飞白翻译观的影响
12
作者 高淑贤 《外语与翻译》 2023年第3期31-36,共6页
鲁迅留下了丰富的思想遗产,对后世诸多学者产生了深远的影响,飞白也不例外。鲁迅对飞白的影响主要体现为小语种翻译选材中的国家意识,召唤复译的热情态度和追求异化的翻译策略三个方面。但由于文学观、性情和时代背景的不同,两人的翻译... 鲁迅留下了丰富的思想遗产,对后世诸多学者产生了深远的影响,飞白也不例外。鲁迅对飞白的影响主要体现为小语种翻译选材中的国家意识,召唤复译的热情态度和追求异化的翻译策略三个方面。但由于文学观、性情和时代背景的不同,两人的翻译观同时又存在现实主义与理想主义的差异。 展开更多
关键词 翻译观 鲁迅 飞白 影响
下载PDF
论飞白译诗中破折号的功能
13
作者 高淑贤 《语言与文化论坛》 2023年第2期127-138,共12页
诗歌翻译家飞白的译诗中破折号的使用频率非常高,除尽量保留原诗中的破折号之外,飞白还有意在其译诗中增译了部分破折号。针对这一现象,有学者认为其译诗中个别破折号的添加似有“无由”之嫌。通过数据统计与文本细读,本文认为飞白译诗... 诗歌翻译家飞白的译诗中破折号的使用频率非常高,除尽量保留原诗中的破折号之外,飞白还有意在其译诗中增译了部分破折号。针对这一现象,有学者认为其译诗中个别破折号的添加似有“无由”之嫌。通过数据统计与文本细读,本文认为飞白译诗中增译的破折号并非“无由”,而在透视原诗形式、助力读者理解与传递诗歌美感3个方面均有一定的作用。这也反映出飞白重视形式、心怀读者和追求审美价值的译诗观。由此,本文认为这些破折号为读者理解飞白的译诗文本及其译诗观提供了一把解密的钥匙。 展开更多
关键词 飞白 译诗 破折号
下载PDF
蔡邕创飞白书
14
作者 刘小庸(指导) 李瑞晨 《书法教育》 2023年第8期20-21,共2页
东汉书法家蔡邕有一次看到匠人用笤帚沾着白色的土在墙上刷墙,刷到墙上的痕迹如飞雪一般。他受此启发,写出了一种新的体势,因笔画轻微,飘荡如飞,丝丝露白,被人称为“飞白书”。少年王献之在外面玩耍,看到家里刚刚翻修的白墙,便用大笤帚... 东汉书法家蔡邕有一次看到匠人用笤帚沾着白色的土在墙上刷墙,刷到墙上的痕迹如飞雪一般。他受此启发,写出了一种新的体势,因笔画轻微,飘荡如飞,丝丝露白,被人称为“飞白书”。少年王献之在外面玩耍,看到家里刚刚翻修的白墙,便用大笤帚蘸上黄泥,在墙上写了一个“大”字。王羲之看到后不禁夸赞,说这个字写得好,有飞白之意。可见蔡邕飞白书对后世书法深远的影响。 展开更多
关键词 飞白 王献之 蔡邕 王羲之 书法 笔画
下载PDF
基于纹理映射的中国水墨画“干笔飞白”效果的仿真生成 被引量:11
15
作者 孙济洲 白海飞 齐亚峰 《天津大学学报(自然科学与工程技术版)》 EI CAS CSCD 北大核心 2005年第1期74-79,共6页
针对中国水墨画“干笔飞白”效果的独特纹理和复杂形状,提出了曲底边四边形的概念和两种笔道表示法:“中心线关键点”表示法、“轮廓线关键点”表示法,并重点研究了从矩形到曲底边四边形的区域映射算法.首先将笔道分割为多个曲底边四边... 针对中国水墨画“干笔飞白”效果的独特纹理和复杂形状,提出了曲底边四边形的概念和两种笔道表示法:“中心线关键点”表示法、“轮廓线关键点”表示法,并重点研究了从矩形到曲底边四边形的区域映射算法.首先将笔道分割为多个曲底边四边形,应用映射算法和拼合技术,把画家的经典“飞白”笔触绘制为笔道内部纹理.新的笔道表示法和笔道分割机制,使得算法复杂度小、性能高.仿真结果表明,绘制效果既保留了原笔触的纹理特性,又准确贴合了笔道轮廓,整体效果逼真生动. 展开更多
关键词 非真实感绘制 干笔飞白 仿真 纹理映射
下载PDF
从《红楼梦》两个英译本看“飞白”的翻译策略 被引量:8
16
作者 许建平 《西安外国语大学学报》 2008年第1期78-81,共4页
"飞白"是汉语特有的一种修辞手法,《红楼梦》中亦屡见不鲜。本文拟就《红楼梦》中有关"飞白"的翻译策略进行探讨,旨在归纳这类修辞格的主要特点及翻译转换策略,进而发掘出这类翻译的一般性规律。通过将杨宪益和霍... "飞白"是汉语特有的一种修辞手法,《红楼梦》中亦屡见不鲜。本文拟就《红楼梦》中有关"飞白"的翻译策略进行探讨,旨在归纳这类修辞格的主要特点及翻译转换策略,进而发掘出这类翻译的一般性规律。通过将杨宪益和霍克斯的两种译本与原文进行比较对照,笔者发现无论是杨译本还是霍译本,均对"飞白"的翻译做了很好的尝试;他们将汉语的这一语言特色成功地植入了英语,得到了译界的广泛认可和好评。与此同时,囿于不同的认识角度,加之汉语辞格固有的抗译性,他们的译笔有时候也不尽如人意,难免打上译者鲜明的个人印记。 展开更多
关键词 汉英翻译 《红楼梦》 飞白 杨宪益 霍克斯
下载PDF
飞白:一种有趣的辞格 被引量:3
17
作者 李丹 何明亮 《衡水学院学报》 2011年第6期50-52,共3页
从以往学者们的研究出发,对飞白的定义加以对比和分析,并依据定义将飞白分为有意飞白和无意飞白两类。同时也从3方面对飞白的特征作分析,即误体与本体字数一致;出错人在主观上把误体等同于本体;必须出现误体。依据特征,使之与曲解、仿... 从以往学者们的研究出发,对飞白的定义加以对比和分析,并依据定义将飞白分为有意飞白和无意飞白两类。同时也从3方面对飞白的特征作分析,即误体与本体字数一致;出错人在主观上把误体等同于本体;必须出现误体。依据特征,使之与曲解、仿拟、别解区分开来。 展开更多
关键词 飞白 辞格 本体 误体
下载PDF
网络语言中另类“飞白”的语用分析 被引量:13
18
作者 张鲁昌 《广西社会科学》 2005年第3期144-146,共3页
大量“白字”的使用是网络语言的一大特色。这些“白字”可分为无用意“白字”和有用意“白字”两大类。其中 ,有些“白字”应属于一种特别的表达方式 ,可称之为另类“飞白” ,它违反了会话含意理论的方式原则 ,因而产生了言外之意。
关键词 网络语言 “白字” 另类“飞白 语用分析
下载PDF
汉英飞白辞格的比较与翻译 被引量:6
19
作者 笪玉霞 《济南大学学报(社会科学版)》 2003年第3期59-63,共5页
词语的滑稽误用谓之"飞白",表现了语言的变化美,由意近而误,形近而误,音近而误所产生。在中英文学作品中,用来映衬人物的身份地位、文化水平,或渲染幽默讽刺的场景气氛。尽管汉语飞白和英语"飞白"修辞艺术效果相同... 词语的滑稽误用谓之"飞白",表现了语言的变化美,由意近而误,形近而误,音近而误所产生。在中英文学作品中,用来映衬人物的身份地位、文化水平,或渲染幽默讽刺的场景气氛。尽管汉语飞白和英语"飞白"修辞艺术效果相同,但他们在语言形式标记呈现的"变异"方面存在差异。在汉英互译时,用何种尺度处理这些"变异",才能既"借形得意",又"依形传意",译出内容与形式和谐统一的译文,是需要认真探讨的。 展开更多
关键词 汉语 英语 飞白 翻译 修辞艺术 语言形式标记
下载PDF
基于笔法模型的国画干笔飞白模拟 被引量:1
20
作者 邓学雄 翁颖欣 章文 《图学学报》 CSCD 北大核心 2013年第6期93-97,共5页
为实现国画技法干笔飞白效果的计算机模拟,提出了在笔法模型的基础上,将飞白效果类型分为丝状和斑块状进行模拟,其中包括墨量的递减,飞白区域的判定和笔迹的生成几个部分。通过对笔锋模型的含墨量检测,在墨量不足的区域作笔触分岔的效应... 为实现国画技法干笔飞白效果的计算机模拟,提出了在笔法模型的基础上,将飞白效果类型分为丝状和斑块状进行模拟,其中包括墨量的递减,飞白区域的判定和笔迹的生成几个部分。通过对笔锋模型的含墨量检测,在墨量不足的区域作笔触分岔的效应,并在父笔道的基础上,叠加若干个具有相同模型的子笔道,实现"干笔飞白"效果的模拟。 展开更多
关键词 计算机艺术 国画模拟 干笔飞白 笔道叠加 笔锋模型
下载PDF
上一页 1 2 12 下一页 到第
使用帮助 返回顶部