期刊文献+
共找到124篇文章
< 1 2 7 >
每页显示 20 50 100
An Analysis of Translation Methods of Metaphors in Fortress Besieged Based on the English Version by Kelly.J. and N.K.Mao
1
作者 刘泓贝 郑雪静 《海外英语》 2017年第2期118-119,126,共3页
As to Fortress Besieged,it is the English version translated by Kelly.J.and N.K.Mao of Wei Cheng written by Qian Zhongshu,which includes various and fancy metaphors.To explore and find more proper and effective transl... As to Fortress Besieged,it is the English version translated by Kelly.J.and N.K.Mao of Wei Cheng written by Qian Zhongshu,which includes various and fancy metaphors.To explore and find more proper and effective translation methods of metaphors under foreignization and domestication,~1 this paper combines exemplifications in Fortress Besieged with translationrelated theories,which may help readers comprehend literary works better and promote cross-cultural communication. 展开更多
关键词 translation methods translation effects metaphorS Fortress Besieged
下载PDF
On Rhetorical Methods in Advertising English
2
作者 秦兆荣 《海外英语》 2018年第19期238-239,共2页
In keeping abreast with the development of world economy and technology of mass media, advertising becomes more and more important in the economic development as well as our daily life. As a kind of English for Specif... In keeping abreast with the development of world economy and technology of mass media, advertising becomes more and more important in the economic development as well as our daily life. As a kind of English for Specific Purposes(ESP), advertising English(or English for Advertising) attracts more and more attention in academic field and the economic field as well. Many scholars have done some researches in relation to the rhetorical characteristics of advertising English. In this paper, the author purports to discuss the use and advantages of the rhetorical methods in advertising English from two perspectives, i.e. phonological, lexical perspectives. 展开更多
关键词 ADVERTISING ENGLISH RHETORICAL methods metaphor and SIMILE
下载PDF
少数民族文旅产品的隐喻设计模式研究 被引量:1
3
作者 周屹 韩甜甜 《包装工程》 CAS 北大核心 2024年第2期424-431,共8页
目的 文化旅游产品以文化为基础,以旅游产业为载体,其设计经常使用隐喻的手法。将对比模型与结构映射模式相结合,建构一个以特征为思考单位,以关系为基础,以相似性为依据的思考架构;通过相似性判断、特征提取模式和特征组合脉络图等方式... 目的 文化旅游产品以文化为基础,以旅游产业为载体,其设计经常使用隐喻的手法。将对比模型与结构映射模式相结合,建构一个以特征为思考单位,以关系为基础,以相似性为依据的思考架构;通过相似性判断、特征提取模式和特征组合脉络图等方式,建立一个适用于少数民族文旅产品的设计模式。方法 模式以少数民族文化为来源物、旅游纪念品为目标物进行设计实践,利用关系相似为架构,分解整合特征的相关元素,使其转化为一种具有隐喻性和创新性的设计方案。结果 通过相似性比较,将抽象的文化概念与具象的文化器物结合,运用提取、融合、转化等方式对隐喻目标和隐喻来源进行界定,从而开发出造型独特、功能创新且具有特定文化内涵的文旅产品,为少数民族文旅产品的设计与创造提供了思路。 展开更多
关键词 产品设计 隐喻 设计方法 文化旅游产品
下载PDF
《黄帝内经·素问》隐喻的英译策略和方法
4
作者 徐丽 姚秋慧 陈战 《西部中医药》 2024年第10期88-92,共5页
通过对比分析《黄帝内经·素问》的四个常见英译本,总结出对等策略、舍喻体译喻底、本体补偿和隐喻显化等4种隐喻翻译策略,在此基础上可对不同类型隐喻的英译方法进行分类说明,力争达到内容上忠实于原文,同时尽可能保留源语的汉语... 通过对比分析《黄帝内经·素问》的四个常见英译本,总结出对等策略、舍喻体译喻底、本体补偿和隐喻显化等4种隐喻翻译策略,在此基础上可对不同类型隐喻的英译方法进行分类说明,力争达到内容上忠实于原文,同时尽可能保留源语的汉语言隐喻特色。 展开更多
关键词 《黄帝内经·素问》 隐喻 翻译策略 翻译方法
下载PDF
话语研究视角下的概念隐喻分析方法
5
作者 姜超 《欧亚人文研究(中俄文)》 2024年第1期14-22,89,90,共11页
当代话语研究的认知转向推动了话语分析和认知概念化的深度结合。认知层面概念隐喻和隐喻模型的话语分析导向积极融合了批评话语分析、认知语言学、语料库语言学等理论,实现了跨学科式发展。本文从本体论、认识论、方法论三个范畴分别... 当代话语研究的认知转向推动了话语分析和认知概念化的深度结合。认知层面概念隐喻和隐喻模型的话语分析导向积极融合了批评话语分析、认知语言学、语料库语言学等理论,实现了跨学科式发展。本文从本体论、认识论、方法论三个范畴分别阐述认知—话语路径下概念隐喻研究的主要方法,揭示概念隐喻在不同哲学层面的研究特点。通过对话语中概念隐喻分析方法的系统性介绍,旨在归纳现阶段国内外学界关于概念隐喻和话语研究结合的创新理论,阐释研究的实践价值。 展开更多
关键词 概念隐喻 认知—话语分析 哲学三论 科学研究方法
下载PDF
形象比喻法联合PBL教学法在心电图带教中的应用和探索
6
作者 赵广怡 宋波 《中国继续医学教育》 2024年第22期90-94,共5页
目的分析形象比喻法联合以问题为基础的教学法(problem-based learning,PBL)在心电图带教过程中的应用效果。方法选择2021年9月—2023年8月在重庆市人民医院心电诊断科进行住培的80名临床医师作为研究对象,根据心电诊断科住培医师年度... 目的分析形象比喻法联合以问题为基础的教学法(problem-based learning,PBL)在心电图带教过程中的应用效果。方法选择2021年9月—2023年8月在重庆市人民医院心电诊断科进行住培的80名临床医师作为研究对象,根据心电诊断科住培医师年度培训计划表将住培医师随机分入对照组和观察组,每组40名。对照组采用传统教学法,观察组采用形象比喻法联合PBL教学法,比较2组心电图考核成绩、综合能力评分和住培医师对两种教学法的评价。结果观察组心电图理论考试成绩[(91.41±6.27)分]和心电图实战判读成绩[(92.12±5.15)分]高于对照组,差异有统计学意义(P<0.001)。观察组实践能力评分[(87.29±5.68)分]、团队协作能力评分[(91.42±3.61)分]、沟通能力评分[(92.54±3.21)分]、应变能力评分[(86.13±6.21)分]优于对照组,差异有统计学意义(P<0.001)。观察组住培医师学习兴趣[100%(40/40)]、理论掌握[95.00%(38/40)]、应用能力[92.50%(37/40)]、主动学习能力[97.50%(39/40)]、课堂满意度[100%(40/40)]高于对照组,差异有统计学意义(P<0.05)。结论与传统教学方法相比,形象比喻法联合PBL教学法有助于提高住培医师的心电图考核成绩,提升住培医师的心电图判读综合能力,提升心电图教学质量。 展开更多
关键词 形象比喻法 以问题为基础的教学法 心电图 传统教学法 心电图判读能力 住院医师规范化培训
下载PDF
基于“政治等效”的概念隐喻日译方法--以党的二十大报告为例
7
作者 韩嘉瑶 由志慎 《文化创新比较研究》 2024年第1期43-48,共6页
隐喻作为一种认知手段,是政治话语的重要载体。恰当、得体地翻译政治文本中的隐喻,在传播国家理念、构建中国特色政治话语体系中有着举足轻重的作用。该文基于“政治等效”原则,以党的二十大报告为研究对象,对其中的概念隐喻进行分析,... 隐喻作为一种认知手段,是政治话语的重要载体。恰当、得体地翻译政治文本中的隐喻,在传播国家理念、构建中国特色政治话语体系中有着举足轻重的作用。该文基于“政治等效”原则,以党的二十大报告为研究对象,对其中的概念隐喻进行分析,探究其日译方法,发现:结构隐喻使用了直译、省略、解释、转换和变译5种翻译方法,本体隐喻使用了直译、省略、解释、转换和加译5种翻译方法,方位隐喻只采用了直译1种翻译方法。通过分析还可以发现,不同隐喻类型所采用的翻译方法存在差异。针对不同类型的隐喻,可以灵活选择恰当的翻译方法,确保政治文本的翻译准确、得体,不失原意,提升中国特色政治话语的影响力和传播效果。 展开更多
关键词 政治等效 党的二十大报告 结构隐喻 本体隐喻 方位隐喻 翻译方法
下载PDF
维吾尔语谚语中的比喻修辞格翻译研究
8
作者 周游 刁小卫 《文化创新比较研究》 2024年第2期42-47,共6页
谚语作为民间智慧的结晶,脍炙人口、广为流传,维吾尔语谚语具有其独特的民族历史文化色彩,含有比喻修辞格的维吾尔语谚语更是设喻多样、形式丰富、独具一格。因此,在互译时往往会受到地理环境、生活习俗、生产方式、民族文化及人们的生... 谚语作为民间智慧的结晶,脍炙人口、广为流传,维吾尔语谚语具有其独特的民族历史文化色彩,含有比喻修辞格的维吾尔语谚语更是设喻多样、形式丰富、独具一格。因此,在互译时往往会受到地理环境、生活习俗、生产方式、民族文化及人们的生活思维等取向的差异,致使比喻所对应的联想意向及意义也大不相同,受此影响,译者在翻译的过程中应灵活运用相关翻译方法、翻译技巧,使文章通顺达理。该文以华锦木、刘宏宇所著《维吾尔语谚语与文化研究》中的维吾尔语谚语为语料来源,从维吾尔语比喻型谚语的汉译出发,对维吾尔语谚语比喻修辞格的分类、翻译原则和翻译优化策略3方面进行了初步探析。 展开更多
关键词 维吾尔语 谚语 比喻修辞格 翻译方法 翻译技巧 文化差异
下载PDF
Emotion,Metaphor and Translation: A Case Study on the English Version of A Dream of Red Mansions
9
作者 Wu Ni 《学术界》 CSSCI 北大核心 2019年第7期225-234,共10页
Emotional metaphors abound in the original works and translations of A Dream of Red Mansions. Based on statistical analysis,a combination of qualitative and quantitative research methods are utilized from the perspect... Emotional metaphors abound in the original works and translations of A Dream of Red Mansions. Based on statistical analysis,a combination of qualitative and quantitative research methods are utilized from the perspective of cognitive linguistics to study the emotional metaphors appearing in the first 50 chapters of the novel and their corresponding English translations by Hawkes and the Yang couple.To generalize rules in the translation of emotional metaphors,the emotional metaphor of “Qi” is taken as an example by calculating the ratios of each kind of emotional metaphors and the frequencies of translation methods adopted.The findings suggest that when translating emotional metaphors,translators have selected their strategies from cognitive perspectives to achieve equivalence between the source language and the target language despite some challenges and restrictions.It is thus concluded that the emotional metaphor in the novel cannot be translated directly but can be approached through selection of appropriate translation methods including meaning transfer,meaning deviation and metaphor omission. 展开更多
关键词 EMOTIONAL metaphorS A DREAM of Red Mansions TRANSLATION methods TRANSLATION process
下载PDF
On Translation of Animal Metaphors
10
作者 叶航 冷园 《海外英语》 2012年第3X期170-175,共6页
Metaphors have been described as a central role of our cognitive apparatus. It is central to our understanding of how language, thought and discourse are structured. Animal metaphors as an important part of metaphors ... Metaphors have been described as a central role of our cognitive apparatus. It is central to our understanding of how language, thought and discourse are structured. Animal metaphors as an important part of metaphors take advantage of the animals' characteristics to describe a person or a thing vividly and chiefly. Sometimes animal metaphors will give people a humorous and novel picture. In linguistics, it can fill in the vacancy in languages, and make the expression exact and visually. Metaphor is kind of figure of speech. The thesis analyzes the function and style of metaphor and discusses the metaphors' structure in grammar. How we understand the animal's meaning is the key to translate the animal metaphors. All the animal words have both denotative meanings and connotative meanings. In most cases, the animals connotative meanings are the same or similar. People usually have the same idea about the animals; therefore, even the people who do not know English can understand some animal metaphors However, due to his tory, religion, phonetics, geography, life style, aesthetics and social psychology, the animals' connotative meanings are different or even con trary. Facing these problems, how we translate the animal metaphors. I find four methods: adaptation, simile with explanation, paraphrase, and annotation. Adaptation is very efficient for the animal metaphors, which have counterpart in Chinese. Simile-with-explanation is the commonest method to translate animal metaphors, which are similar across the cultures easy to comprehend. Paraphrase is the last method to translate animal metaphors, and especially it can deal with any case that the animal metaphors are profound. Annotation is used to trans late animal metaphors in context, particularly in written English. Using the four methods, we can translate animal metaphors successfully. And while we are doing translation, we should understand English animals' name very well, and pay attention to the Chinese animals' meaning to make sure our readers understand the author's in tended meanings. The thesis consists of five parts. The first part of the thesis states the significance and necessity of topic, problems to be solved in the thesis, and the framework of the thesis. The second part is literature review. The third part analyzes the animal vocabulary's meanings. The fourth part gives four methods to do the animal metaphors translation. The conclusion part reviews the whole thesis and points out the weakness to be improved. 展开更多
关键词 ANIMAL metaphorS animals’ MEANINGS TRANSLATION MET
下载PDF
基于知识增强的文本隐喻识别图编码方法
11
作者 黄河燕 刘啸 刘茜 《计算机研究与发展》 EI CSCD 北大核心 2023年第1期140-152,共13页
隐喻识别是自然语言处理中语义理解的重要任务之一,目标为识别某一概念在使用时是否借用了其他概念的属性和特点.由于单纯的神经网络方法受到数据集规模和标注稀疏性问题的制约,近年来,隐喻识别研究者开始探索如何利用其他任务中的知识... 隐喻识别是自然语言处理中语义理解的重要任务之一,目标为识别某一概念在使用时是否借用了其他概念的属性和特点.由于单纯的神经网络方法受到数据集规模和标注稀疏性问题的制约,近年来,隐喻识别研究者开始探索如何利用其他任务中的知识和粗粒度句法知识结合神经网络模型,获得更有效的特征向量进行文本序列编码和建模.然而,现有方法忽略了词义项知识和细粒度句法知识,造成了外部知识利用率低的问题,难以建模复杂语境.针对上述问题,提出一种基于知识增强的图编码方法(knowledge-enhanced graph encoding method,KEG)来进行文本中的隐喻识别.该方法分为3个部分:在文本编码层,利用词义项知识训练语义向量,与预训练模型产生的上下文向量结合,增强语义表示;在图网络层,利用细粒度句法知识构建信息图,进而计算细粒度上下文,结合图循环神经网络进行迭代式状态传递,获得表示词的节点向量和表示句子的全局向量,实现对复杂语境的高效建模;在解码层,按照序列标注架构,采用条件随机场对序列标签进行解码.实验结果表明,该方法的性能在4个国际公开数据集上均获得有效提升. 展开更多
关键词 隐喻识别 图循环神经网络 知识增强方法 词义项知识 细类别句法知识 序列标注
下载PDF
中国当代小说比喻辞格的翻译研究——以张翎《劳燕》英译为例
12
作者 傅琳凌 曾小嘉 《汕头大学学报(人文社会科学版)》 2023年第11期21-28,94,共9页
当代华人作家张翎的小说《劳燕》在海外出版后获得良好的读者反响。该小说使用了大量比喻辞格增强小说的艺术感染力,这也给译者带来不少挑战。本文以比喻的翻译为切入点,主要采用文本细读和对比分析的方法,总结《劳燕》英译者白雪莉处... 当代华人作家张翎的小说《劳燕》在海外出版后获得良好的读者反响。该小说使用了大量比喻辞格增强小说的艺术感染力,这也给译者带来不少挑战。本文以比喻的翻译为切入点,主要采用文本细读和对比分析的方法,总结《劳燕》英译者白雪莉处理喻体的三种方式及其翻译比喻辞格的七种方法,并通过典型案例分析每种比喻翻译方法的得与失,以期为中国当代小说比喻辞格的翻译带来方法上的借鉴。研究发现,白雪莉使用频次最高(66.8%)的比喻翻译方法为:将喻体直接译入目的语。译者尽可能在目的语文本中保留源文本的喻体,并根据情境灵活选用比喻的翻译方法,有助于向海外读者呈现源文本丰富的文化意象及作家的修辞巧思,从而推进文学交流互鉴。 展开更多
关键词 比喻辞格 翻译方法 当代小说 《劳燕》
下载PDF
基于意象图式理论的中医隐喻翻译及教学启示 被引量:4
13
作者 冯蓁 刘皓 吴青 《中国中医药现代远程教育》 2023年第2期30-33,共4页
中医取象比类的认知方式与概念隐喻的意象图式均依赖人类认知经验。《黄帝内经》等中医典籍中存在大量取象比类的隐喻性语言。文章选取其中具有代表性的隐喻表达,重点分析了应对中医隐喻中容器图式、路径图式、上-下图式等常见意象图式... 中医取象比类的认知方式与概念隐喻的意象图式均依赖人类认知经验。《黄帝内经》等中医典籍中存在大量取象比类的隐喻性语言。文章选取其中具有代表性的隐喻表达,重点分析了应对中医隐喻中容器图式、路径图式、上-下图式等常见意象图式的翻译思路及方法,提出将意象图式应用于指导中医隐喻翻译的实践与教学,以期为中医隐喻翻译实践和教学提供更多思考视角。 展开更多
关键词 取象比类 隐喻 翻译方法 意象图式 教学
下载PDF
食品包装设计中的通感隐喻表达与方法 被引量:5
14
作者 殷俊 朱文涛 《包装工程》 CAS 北大核心 2023年第2期225-231,共7页
目的包装的通感体验是吸引消费者、提高产品销量的有效方式。主要对食品包装的通感隐喻表达与方法进行探讨,为食品包装的通感隐喻设计提供参考。方法首先从不同的学科角度出发,明确通感隐喻的概念与设计的关系、特征;其次从消费者体验出... 目的包装的通感体验是吸引消费者、提高产品销量的有效方式。主要对食品包装的通感隐喻表达与方法进行探讨,为食品包装的通感隐喻设计提供参考。方法首先从不同的学科角度出发,明确通感隐喻的概念与设计的关系、特征;其次从消费者体验出发,分析基于通感隐喻的食品包装设计要素,并根据设计要素提出四个对应的设计方法;最后结合相关的案例和设计实践,探讨方法的实际应用。结论通过对食品包装的通感隐喻表达与方法的研究,明确了食品包装的通感隐喻设计概念,以及其具身性和直觉性的设计特征,提出了食品包装通感隐喻设计的具体方法:直观的知觉表达、行为的融入与深化、材料媒介的丰富、系统化场景引导。为食品包装的通感隐喻设计提供了新的思路与参考,对提升消费者体验,促进产品的推广具有现实意义。 展开更多
关键词 食品 包装 体验 通感隐喻 设计方法
下载PDF
音乐风格视觉设计的通感隐喻方法探究 被引量:1
15
作者 殷俊 朱文涛 《包装工程》 CAS 北大核心 2023年第18期236-242,共7页
目的实现通感是提高视听沟通、改善互动体验、促进信息传播的有效方式。本研究主要对音乐风格视觉设计的通感隐喻方法进行探讨,为实现音乐风格和视觉表达的有效对应提供参考。方法首先,从不同学科的角度出发,分析音乐风格视觉化与通感... 目的实现通感是提高视听沟通、改善互动体验、促进信息传播的有效方式。本研究主要对音乐风格视觉设计的通感隐喻方法进行探讨,为实现音乐风格和视觉表达的有效对应提供参考。方法首先,从不同学科的角度出发,分析音乐风格视觉化与通感隐喻的设计关系;然后,提出对应的设计思路;最后,结合金属乐和爵士乐的设计案例,探讨具体的表现方式与设计流程。结果明确了音乐风格视觉设计与通感隐喻的关系,并以此为基础提出了获取、构建、拓展、评价这四个方法。结论通感隐喻方法可以应用于音乐风格的视觉设计,让音乐和视觉之间的转换过程变得更清晰,让人们更容易对设计的内容产生“共鸣”,为音乐风格的视觉设计提供新的思路与参考。 展开更多
关键词 音乐风格 视觉设计 通感隐喻 方法 体验
下载PDF
认知隐喻视角下的俄译研究——以2022年政府工作报告为例
16
作者 陈秀清 付美艳 《文化创新比较研究》 2023年第4期38-42,53,共6页
在翻译过程中,原语文本脱离原语的认知世界和认知环境,转换进入译语的认知世界和认知环境,必然会受到译者认知心理和认知方式的限制,所以正确地理解原语的认知世界和认知环境是译者与原作者沟通思想、形成契合的重要前提。该文从认知隐... 在翻译过程中,原语文本脱离原语的认知世界和认知环境,转换进入译语的认知世界和认知环境,必然会受到译者认知心理和认知方式的限制,所以正确地理解原语的认知世界和认知环境是译者与原作者沟通思想、形成契合的重要前提。该文从认知隐喻视角探讨政府工作报告中出现的概念结构,采用定性与定量分析方法,分别从概念隐喻的三维度,即结构隐喻、本体隐喻、方位隐喻进行分析,并进一步总结不同隐喻特点及翻译方法,从认知隐喻视角探究翻译,研究隐喻的工作机制映射,总结出省略喻体、保留喻体、本体式翻译方法,旨为翻译实践提供更多思路,丰富概念隐喻实证研究。 展开更多
关键词 认知隐喻 映射 源域 目标域 翻译方法 政府工作报告
下载PDF
基于概念隐喻模型的红色文创产品设计研究
17
作者 秦臻珍 张素馨 欧阳蓓 《丝网印刷》 2023年第23期74-76,共3页
通过运用认知语言学中的隐喻观点,构建理论模型,深入分析、融合和转变红色文创产品的意义表达和美学水平。随着隐喻理论的引入,更具创造力地将红色文化元素与现代生活方式相融合,激发用户对红色文化的思考,提升用户的使用体验,塑造具备... 通过运用认知语言学中的隐喻观点,构建理论模型,深入分析、融合和转变红色文创产品的意义表达和美学水平。随着隐喻理论的引入,更具创造力地将红色文化元素与现代生活方式相融合,激发用户对红色文化的思考,提升用户的使用体验,塑造具备红色文化特色的现代生活方式。这一研究为红色文创产品的设计和传播提供了新的理论视角,同时为实现红色文化的代际传承与发展提供了有益的参考。 展开更多
关键词 红色文化设计 产品隐喻 设计方法 文化可持续
下载PDF
一种基于隐喻思维的产品设计创意方法 被引量:21
18
作者 余从刚 赵江洪 《包装工程》 CAS CSCD 北大核心 2013年第12期68-71,共4页
以设计创意激发为目的,研究隐喻的认知思维特点,结合符号的形式性和意义性,通过形式相似和意义相似构建产品设计创意的新方法,并提出一套具有操作性的设计流程,最后通过实际案例初步验证了理论研究的可行性。
关键词 隐喻 符号 创意 方法
下载PDF
符号修辞方法在产品设计中的应用 被引量:9
19
作者 李春富 张义 《包装工程》 CAS CSCD 北大核心 2009年第4期105-107,共3页
从符号学理论的修辞方法出发,详细介绍了符号修辞方法的基本类型以及各类型的特征;通过案例分析符号修辞方法的具体应用,阐述符号修辞方法在产品设计中的作用。
关键词 符号 修辞方法 隐喻 换喻 提喻 讽喻
下载PDF
多模态隐喻视角下的产品设计理论方法研究 被引量:5
20
作者 李妮 苏珂 褚俊洁 《包装工程》 CAS 北大核心 2017年第22期157-160,共4页
目的研究多模态隐喻在产品设计中的设计方法。方法归纳多模态隐喻在产品设计中的表现形式,深入分析其在产品设计中的创建机制与方法。结论提出以产品图像、动作、声音、空间为元素的多模式的产品设计创建方法。
关键词 多模态隐喻 产品设计 设计方法
下载PDF
上一页 1 2 7 下一页 到第
使用帮助 返回顶部