期刊文献+
共找到96篇文章
< 1 2 5 >
每页显示 20 50 100
从蒙古语角度看汉语语素的多样性——以汉语和蒙古语偏正式名名复合词为例
1
作者 王津京 《内蒙古民族大学学报(哲学社会科学版)》 2024年第2期67-73,共7页
语素是最小的音义结合体。汉语语素大多由古代汉语的“词”演变而来,最大的特点是单音节性。汉语语素的音、形、义存在着语音形式、书写形式有限与语义无限的矛盾,也就是语素和汉语之间不存在简单的一一对应关系,“一素多义”“一素同... 语素是最小的音义结合体。汉语语素大多由古代汉语的“词”演变而来,最大的特点是单音节性。汉语语素的音、形、义存在着语音形式、书写形式有限与语义无限的矛盾,也就是语素和汉语之间不存在简单的一一对应关系,“一素多义”“一素同音”的现象较为普遍。学界从汉语本体出发,对汉语语素展开的研究取得了不少成果。在前贤研究的基础上,以汉语和蒙古语偏正式名名复合词为例,运用对比研究的方法,从汉语和蒙古语对照的角度以及蒙古语的角度观察汉语语素多样性的特点。汉语是缺少严格意义形态变化的孤立语,蒙古语是形态发达的黏着语,通过对属于不同语言类型的汉语和蒙古语的对比,可以清晰地观察汉语语素的“多义”和“同音”的特点,并且深刻了解“多义”大多是通过隐喻或者转喻同本义产生联系,“同音”是语音演变、意义演变、汉字简化、借用外来词等的结果。汉语和蒙古语对比研究,不仅可以成为对汉语本体研究的有益补充,而且能够增进语言文化的交流与融合。 展开更多
关键词 语素 多样性 汉语 蒙古语 偏正式 名名复合词
下载PDF
《英汉大词典》(第2版)对古典神话专有名词的处理
2
作者 冯春波 《嘉兴学院学报》 2024年第1期73-80,共8页
《英汉大词典》(第2版)收录了丰富的古典神话专有名词,也收录了大量相关词条。它在处理古典神话专有名词方面的优点是:收录了丰富的古典神话专名及相关专名;释义中的专名使用英语,包括在括注中使用英语和在专名派生词的对应词中使用英... 《英汉大词典》(第2版)收录了丰富的古典神话专有名词,也收录了大量相关词条。它在处理古典神话专有名词方面的优点是:收录了丰富的古典神话专名及相关专名;释义中的专名使用英语,包括在括注中使用英语和在专名派生词的对应词中使用英语。缺点是:张冠李戴;违背事实;体例不一;相关词条缺乏照应;译名前后矛盾;群组专名处理失衡;译名标准不够统一。 展开更多
关键词 《英汉大词典》(第2版) 古典神话 专有名词 词目 词条
下载PDF
从定语看现代汉语复合名词与名词词组的区分及汉英异同
3
作者 邓盾 《语言科学》 北大核心 2023年第2期113-123,共11页
朱德熙(1985)认为现代汉语的名词和形容词能够做定语而动词不能。本文以这一论断为切入点,讨论由此牵涉出来的两个问题:现代汉语复合名词与名词词组的区分,以及现代汉语和英语在名词性偏正片段的构造上所展现出来的异同。借助“句法完... 朱德熙(1985)认为现代汉语的名词和形容词能够做定语而动词不能。本文以这一论断为切入点,讨论由此牵涉出来的两个问题:现代汉语复合名词与名词词组的区分,以及现代汉语和英语在名词性偏正片段的构造上所展现出来的异同。借助“句法完整性”这一鉴定标准,文章指出:现代汉语不带“的”的名词性偏正片段是复合名词,而相应的带“的”的名词性偏正片段是名词词组。以对现代汉语的事实分析为基础,文章认为现代汉语和英语在名词性偏正片段构造上的共性是:名词和形容词都可以直接修饰核心名词生成复合名词,动词都不能直接修饰核心名词。两种语言的差异除了因核心词参数设置不同而导致的语序区别,其他差异主要源于基本语法单位上的区别,即现代汉语的语素以单音节词根语素为主并且有“的”这一虚语素。 展开更多
关键词 定语 复合名词与名词词组区分 汉英比较 汉语特点
下载PDF
从信息论看汉英口译中修饰词冗余的处理技巧
4
作者 赵运鸿 韦少华 《语言与文化研究》 2023年第6期127-131,共5页
信息冗余现象普遍存在于汉英口译当中,其中修饰词冗余是出现频繁、口译难度较高的一种,口译员对它们的处理对译文的质量发挥着至关重要的作用。文章以信息论为指导,以2020–2022年王毅外长两会答中外记者问的语料为分析文本,探究口译员... 信息冗余现象普遍存在于汉英口译当中,其中修饰词冗余是出现频繁、口译难度较高的一种,口译员对它们的处理对译文的质量发挥着至关重要的作用。文章以信息论为指导,以2020–2022年王毅外长两会答中外记者问的语料为分析文本,探究口译员如何根据具体的语境、目的语的语法结构和表达习惯对修饰词冗余进行处理,旨在为信息论视角下的口译技巧研究提供参考,让“中国声音”得到更好地传播。 展开更多
关键词 修饰词冗余 汉英口译 译文质量 信息论
下载PDF
英语名词短语中前置/后置修饰语选择的认知语义关系解释 被引量:7
5
作者 白解红 秦茜茜 《邵阳学院学报(社会科学版)》 2009年第1期73-77,共5页
文章从认知语义关系入手,在词的层面对英语名词短语中前置/后置修饰语的选择进行了研究。研究表明,英语名词短语中修饰语和名词之间存在着永久性和暂时性两种从属语义关系,这两种关系来自于人类对客观世界中事物特性与事物主体从属之间... 文章从认知语义关系入手,在词的层面对英语名词短语中前置/后置修饰语的选择进行了研究。研究表明,英语名词短语中修饰语和名词之间存在着永久性和暂时性两种从属语义关系,这两种关系来自于人类对客观世界中事物特性与事物主体从属之间关系的认知,并对英语名词短语中前置/后置修饰语的选择具有制约作用。英语名词短语中前置/后置修饰语选择的基本原则是:表示事物永久性特征的词作前置修饰语,表示事物暂时性特征的词作后置修饰语。 展开更多
关键词 英语名词短语 前置修饰语 后置修饰语 认知语义关系 选择原则
下载PDF
目前汉英中医名词词典存在的一些问题 被引量:2
6
作者 李永安 李经蕴 《中国中西医结合杂志》 CAS CSCD 北大核心 2006年第2期181-182,共2页
探讨了目前汉英中医名词词典存在的问题,指出了其负面影响,希望引起人们的重视。同时,作者提出了编写高质量汉英中医名词词典紧迫性及其在中医名词英译标准化中的作用。
关键词 汉英 中医名词 词典 问题
下载PDF
复合词的结构义与语文辞书释义——以“动+名”偏正式双音复合词为例 被引量:9
7
作者 苏宝荣 马英新 《辞书研究》 北大核心 2014年第5期1-8,93,共8页
复合词词义,不仅显现其所含的语素义,还显示出其特定的结构义,且这种结构义具有隐含性。复合词结构义的研究与揭示,对语文辞书准确、科学地说解复合词的词义非常重要。文章以汉语"动+名"偏正式双音复合词为例,揭示了其隐含结... 复合词词义,不仅显现其所含的语素义,还显示出其特定的结构义,且这种结构义具有隐含性。复合词结构义的研究与揭示,对语文辞书准确、科学地说解复合词的词义非常重要。文章以汉语"动+名"偏正式双音复合词为例,揭示了其隐含结构义的八种类型,说明了复合词结构义研究与语文辞书释义的关系,强调了复合词结构义研究的理论意义与实践价值。 展开更多
关键词 复合词结构义 “动+名”偏正式复合词 辞书释义
下载PDF
英语抽象名词译法新探 被引量:2
8
作者 梁端俊 蔡翔凤 《同济大学学报(社会科学版)》 2002年第2期108-112,共5页
有关文章在谈到英语抽象名词的翻译时,往往都重在翻译实践的总结和翻译技巧的介绍。本文尝试以语义学和翻译理论来指导翻译实践,运用语义学中搭配意义和英汉对比的相关知识来重新探讨英语抽象名词的译法。
关键词 英语抽象名词 译法 搭配意义 英汉对比
下载PDF
英汉名词性后缀的语义功能对比研究 被引量:2
9
作者 朱敏虹 史俊 《浙江理工大学学报(自然科学版)》 2006年第1期97-101,共5页
从英汉词汇系统的形态特征对比出发,以英汉语词汇系统中名词性后缀作为比较平台,着重对其语义功能进行对比分析,结果发现:加缀派生是语言的常用构词手段之一,对于名词性后缀派生的运用,英语比汉语表现得更为灵活多变,而且范围更为广泛;... 从英汉词汇系统的形态特征对比出发,以英汉语词汇系统中名词性后缀作为比较平台,着重对其语义功能进行对比分析,结果发现:加缀派生是语言的常用构词手段之一,对于名词性后缀派生的运用,英语比汉语表现得更为灵活多变,而且范围更为广泛;通过进一步分析,由于生产力水平、社会分工等原因,名词性后缀在英语词汇系统中的绝对数量比例要明显高于汉语。 展开更多
关键词 英汉语言 名词性后缀 语义功能 对比
下载PDF
中国英语学习者形名搭配习得过程中概念正向迁移的实证研究 被引量:3
10
作者 赵雪琴 张俊怡 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2022年第1期65-73,78,112,共11页
自20世纪50年代Firth首次提出“搭配”一词,学者们从二语习得的不同角度对其进行了大量研究。然而,大多数研究都聚焦于描述学习者的搭配表现,但关于是什么原因导致搭配习得滞后,目前还缺乏清晰研究。本文旨在考察概念正向迁移是否会抑... 自20世纪50年代Firth首次提出“搭配”一词,学者们从二语习得的不同角度对其进行了大量研究。然而,大多数研究都聚焦于描述学习者的搭配表现,但关于是什么原因导致搭配习得滞后,目前还缺乏清晰研究。本文旨在考察概念正向迁移是否会抑制中国英语学习者对形容词-名词搭配的习得,并进一步探讨概念正向迁移是否会随着英语水平的提高而减弱。研究先后采用了语料库研究和联想启动实验。结果显示:(1)由名词联想形容词时,汉语母语者倾向于空间性思维,而英语母语者倾向于时间性思维;(2)概念正向迁移抑制了中国英语学习者对形容词-名词搭配的习得;(3)概念正向迁移不会随着英语水平的提高而减弱。 展开更多
关键词 形容词-名词搭配 概念正向迁移 中国英语学习者 英语水平 二语习得
下载PDF
英语定语前后置比较及功能解释——兼谈汉译英中前置定语的应用与限制 被引量:4
11
作者 王大伟 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2007年第3期45-50,共6页
本文探讨英语前置结构可容纳多少数量的定语成分,并对定语前后置进行比较。两位专家应邀比较汉译英句子中的各种前、后置结构,对是否地道做出评价。调查发现,如前置结构所包含的成分比较简单,常可轻松容纳3至4个成分;但如前置结构比较复... 本文探讨英语前置结构可容纳多少数量的定语成分,并对定语前后置进行比较。两位专家应邀比较汉译英句子中的各种前、后置结构,对是否地道做出评价。调查发现,如前置结构所包含的成分比较简单,常可轻松容纳3至4个成分;但如前置结构比较复杂,往往只能容纳1至2个前置定语成分。 展开更多
关键词 语序 前置结构 汉译英
下载PDF
英汉语定语语序的对比分析与外语教学 被引量:5
12
作者 李冰 任海波 《河西学院学报》 2006年第6期97-101,共5页
本文针对外语学习中学习者套用母语习惯的倾向,对英汉语定语语序从修饰语和中心语以及多项定语语序两个层面进行对比,从而发现,由于受不同因素的制约,英汉语在定语语序上的主要差异表现为英语定语中结构的多样化和汉语定语中结构的单一... 本文针对外语学习中学习者套用母语习惯的倾向,对英汉语定语语序从修饰语和中心语以及多项定语语序两个层面进行对比,从而发现,由于受不同因素的制约,英汉语在定语语序上的主要差异表现为英语定语中结构的多样化和汉语定语中结构的单一化;英语多项定语排序的相对稳定性和汉语的相对灵活性,以便帮助外语教师和翻译工作者提高他们的工作质量. 展开更多
关键词 英汉 定语语序 对比 外语教学
下载PDF
体认语言学视域下汉英极性义表量构式的认知类型阐释 被引量:1
13
作者 白黎 李勇忠 《辽宁师范大学学报(社会科学版)》 2022年第2期24-30,共7页
本文基于体认语言学理论,对汉英极性义表量构式的异同进行了认知类型阐述。共性方面,汉英极性义表量构式的主观性和修辞性,分别反映了汉英母语者认知事物的主观识解方式和思维的喻性。个性方面,其一,汉语极性义表量构式中借用为量词的... 本文基于体认语言学理论,对汉英极性义表量构式的异同进行了认知类型阐述。共性方面,汉英极性义表量构式的主观性和修辞性,分别反映了汉英母语者认知事物的主观识解方式和思维的喻性。个性方面,其一,汉语极性义表量构式中借用为量词的名词和动词多与身体部位有关,英语的多和自然现象有关,体现了汉英母语者各自的主体意识倾向和客体意识倾向;其二,汉语中有许多对举形式的极性义表量构式,而英语中几乎没有,这透露了汉语母语者重整体综合而英语母语者重逻辑分析的思维方式。 展开更多
关键词 体认语言学 汉英表量构式 极性义 认知类型
下载PDF
电子商务英语翻译中语义和文体信息的对等传递 被引量:7
14
作者 应林忠 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2017年第1期23-29,52,共8页
美国翻译理论家Nida和Larson各自提出了翻译中的信息传递模式,Nida模式较重视表层结构研究,而Larson模式较重视深层结构研究,如何结合两者优点实现源语和译语在语义和文体信息上的对等传递,值得探讨。通过对电子商务英语词汇和句式特征... 美国翻译理论家Nida和Larson各自提出了翻译中的信息传递模式,Nida模式较重视表层结构研究,而Larson模式较重视深层结构研究,如何结合两者优点实现源语和译语在语义和文体信息上的对等传递,值得探讨。通过对电子商务英语词汇和句式特征进行分析,指出电子商务英语翻译只有掌握其语言特点,才能达到忠实性、地道性和一致性。为了实现语义信息的对等传递,基于奈达动态对等功能理论提出了电子商务英语翻译中四种语义信息传递模式(契合式、平行式、冲突式、借代式);为了实现文体信息的对等传递,基于平行结构理论提出名词短语三种扩展性形式(分层递进式、意群组合式、平行排列式)。电子商务英语翻译时,这些语义信息传递模式和名词短语扩展性形式在实现语义和文体信息对等传递中都有其实践运用价值。 展开更多
关键词 对等 电子商务英语 语言特点 传递模式 名词短语扩展性形式
下载PDF
名词性词组在汉译英中的运用 被引量:1
15
作者 张志红 《河北软件职业技术学院学报》 2005年第4期29-30,共2页
英语名词性词组在汉译英中起着非常重要的作用,其翻译的准确与否直接影响着译文的质量。本文从四个方面探讨了运用名词性词组进行汉译英时需注意的一些问题。
关键词 名词性词组 汉译英 修饰语 中心词 英语 汉语 翻译
下载PDF
汉英名词形态标记比较与翻译 被引量:1
16
作者 李永斌 《兰州交通大学学报》 CAS 2014年第5期95-98,共4页
汉英名词形态标记差异悬殊,这种语言形式的差异是汉英名族文化差异的具体体现。汉民族倾向于具体形象思维,语言形象具体,"动"感十足;而英语民族擅长抽象思维表达,英语语言具有"静"态性,行文灵活,表达自然,但也抽象... 汉英名词形态标记差异悬殊,这种语言形式的差异是汉英名族文化差异的具体体现。汉民族倾向于具体形象思维,语言形象具体,"动"感十足;而英语民族擅长抽象思维表达,英语语言具有"静"态性,行文灵活,表达自然,但也抽象晦涩难以理解。汉英语转换要充分考虑各自文化差异,分别体现汉英语的"动"态与"静"态。 展开更多
关键词 汉英比较 名词标记 翻译
下载PDF
基于关系小句的英汉名名复合词句法及语义研究 被引量:1
17
作者 翁义明 《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》 2016年第5期92-96,共5页
名名复合词是语言经济原则促使下的一种包含关系小句的语法语义组合关系,表层结构中体词与体词的关系在深层结构中隐藏着复杂多变的谓词与体词的语义关系,名词与名词间的语义关系及其语义解读需要语言以外的世界知识或语用知识。
关键词 英汉名名复合词 关系小句 谓词 语用知识
下载PDF
常用中国推拿手法名英译探讨 被引量:3
18
作者 李经蕴 李永安 《亚太传统医药》 2007年第2期39-41,共3页
本文从理论上探讨了中国推拿学中常用推拿手法名英译的原则和方法;同时拟译出了常用推拿手法名。作者意在促进常用推拿手法名的英译标准化,进而推动整个中医名词英译标准化进程。
关键词 中医 推拿手法名 英译
下载PDF
谈谈汉英翻译中词语的省略 被引量:2
19
作者 唐克胜 《上海第二工业大学学报》 2003年第2期95-101,共7页
省略技巧是汉英翻译中一项常用的技巧。词语的省略主要包括名词的省略、动词的省略、形容词的省略和副词的省略等。名词的省略主要见于两种情况:1)为了避免重复;2)汉语中有些常用词含义比较笼统、概括。动词的省略:汉语常常将两个意义... 省略技巧是汉英翻译中一项常用的技巧。词语的省略主要包括名词的省略、动词的省略、形容词的省略和副词的省略等。名词的省略主要见于两种情况:1)为了避免重复;2)汉语中有些常用词含义比较笼统、概括。动词的省略:汉语常常将两个意义相近的动词放在一起使用,英译时,为了避免重复必须省略其中一个。在以下两种情况下,形容词需要省略:1)修饰词的意义包含在被修饰的词语之中;2)某些情况下表示“多”的不确定的修饰词。副词的省略:由于英译时某些修饰副词的意义已经包含在被修饰的词语之中,因此汉语中的这些副词通常省略。 展开更多
关键词 汉语 英语 翻译 词语省略 形容词 动词 副词
下载PDF
英语抽象名词及其翻译 被引量:2
20
作者 余爱菊 《安阳师范学院学报》 2001年第6期68-70,共3页
抽象名词广泛应用于各种文体是现代英语的一大特点。英语抽象名词主要由动词或形容词派生而成或由动词短语和介词短语转化而来。抽象名词意义虚泛 ,概括性强 ,具有言简意赅的效果。抽象名词的理解难度较大 ,英汉语言转换时易产生误译或... 抽象名词广泛应用于各种文体是现代英语的一大特点。英语抽象名词主要由动词或形容词派生而成或由动词短语和介词短语转化而来。抽象名词意义虚泛 ,概括性强 ,具有言简意赅的效果。抽象名词的理解难度较大 ,英汉语言转换时易产生误译或生硬不自然的译文 ,因此需要引起足够的重视。为避免出现不符合汉语习惯的译文 ,英汉翻译中 ,译者在正确理解抽象名词的基础上 ,对其可作一些翻译处理 :抽象名词译成动词 ;用实体词取代抽象名词 ;借用修辞手法使抽象词义具体化 ;抽象词语义重心译成具体词语义重心 ;抽象名词译成句子。 展开更多
关键词 抽象名词 翻译
下载PDF
上一页 1 2 5 下一页 到第
使用帮助 返回顶部