期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
Study on Translation of English Financial News Headlines from the Perspective of Pragmatics
1
作者 王雪霜 《海外英语》 2015年第20期113-115,共3页
English financial news headlines are distinguished from other types of titles for its distinctive characteristics.Besidesthat,when it comes to the problem of different thinking modes,the core of the translation is to ... English financial news headlines are distinguished from other types of titles for its distinctive characteristics.Besidesthat,when it comes to the problem of different thinking modes,the core of the translation is to keep the pragmatic equivalence forthe sake of achieving effective communications in cross-cultural background.Based on analysis of the features of English financialnews headlines,this paper aims at searching for better translation strategies for these from the perspective of pragmatics. 展开更多
关键词 english FINANCIAL news headlines PRAGMATIC translation translation strategies
下载PDF
The Researchon English News Translation
2
作者 石磊 《海外英语》 2014年第9X期184-185,共2页
With the development of the whole world,news has become an essential part in our daily life.Therefore,it is very necessary to do some research on news.In view of the distinctive features of news itself and cultural di... With the development of the whole world,news has become an essential part in our daily life.Therefore,it is very necessary to do some research on news.In view of the distinctive features of news itself and cultural differences between the West and the East,the thesis tries to discuss that to convey an accurate translation Nida’s functional equivalence theory can be applied to compare the accuracy between the source language and the target language.A brief introduction of this theory is given at the beginning.The author puts more efforts to investigate how the theory is feasible to guide the news translation at lexical level in the next section. 展开更多
关键词 FUNCTIONAL EQUIVALENCE english news translation CO
下载PDF
On Translation of Polysemic Words in News English
3
作者 GUO Yingping 《Sino-US English Teaching》 2021年第7期196-201,共6页
Polysemic words appear in news English with high-frequency.So,how to determine the exact meaning of a polysemic word in the news and put it into proper Chinese causes much trouble and frustration to readers.This paper... Polysemic words appear in news English with high-frequency.So,how to determine the exact meaning of a polysemic word in the news and put it into proper Chinese causes much trouble and frustration to readers.This paper summarizes some effective translating strategies of polysemic words from English to Chinese.They include:translating based on collocation,translating based on grammar,translating based on background knowledge,translating based on logical relation,and translating based on register. 展开更多
关键词 polysemic word news english translating strategy
下载PDF
A Study of Features of English News and Its Translation
4
作者 何坤 《海外英语》 2018年第8期127-129,共3页
English news, by virtue of its rich content, diverse species, timely information and international status, has won more and more people's interest and attention. This thesis aims to elaborate on the features of En... English news, by virtue of its rich content, diverse species, timely information and international status, has won more and more people's interest and attention. This thesis aims to elaborate on the features of English news and explore the best suitable methods of translating English news. On account of the different functions of title, lead and body, the translation of English news should highlight its unique features. 展开更多
关键词 english news feature of news translation STRUCTURE
下载PDF
Three Dimensional Transformations in the Film Subtitle Translation
5
作者 陈志海 DONG Shu-xin REN Hui-ying 《海外英语》 2015年第4期178-179,182,共3页
Film plays an indispensable part in cultural exchange. However, current scholars' studies on the film subtitle translation are less than literary translation. There exists no systematic strategy and theory guiding... Film plays an indispensable part in cultural exchange. However, current scholars' studies on the film subtitle translation are less than literary translation. There exists no systematic strategy and theory guiding it, and there still exists some problems.This paper introduces eco-translatology to film subtitle translation. Eco-translatology proposes that translation is an alternative cycle of translators' adaptation and selection activities in translational eco-environment. The translation method focuses on threedimensional transformation, namely linguistic, cultural and communicative dimensions. 展开更多
关键词 eco-translatology film SUBTITLE translation three DIMENSIONAL TRANSFORMATIONS translational eco-environment
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部