期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英语情态动词的正确理解和翻译 被引量:5
1
作者 薛慕煊 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1999年第1期5-8,共4页
正确的译文是建立在正确的理解上的。本文试图就英语情态动词的理解和翻译作一探讨。英语中的情态动词是个封闭系统,数量虽然有限,但其意义和用法有时却相当复杂,假如理解稍有偏差,翻译就很容易出错。例如下列两个句子在英国英语中... 正确的译文是建立在正确的理解上的。本文试图就英语情态动词的理解和翻译作一探讨。英语中的情态动词是个封闭系统,数量虽然有限,但其意义和用法有时却相当复杂,假如理解稍有偏差,翻译就很容易出错。例如下列两个句子在英国英语中含义是很不相同的,因此就有不同的汉... 展开更多
关键词 MODAL VERBS EPISTEMIC nonepistemic
下载PDF
China's Core Competences Advantage in a Multipolar World
2
作者 Jurgen Poesche Ilkka Kauranen 《管理科学与研究(中英文版)》 2016年第1期20-33,共14页
Societal traditions have a decisive impact on cognition and cognitive biases, and thus on the foundations of core competences,including (natural) science and (natural) science-based innovation. The increasing glob... Societal traditions have a decisive impact on cognition and cognitive biases, and thus on the foundations of core competences,including (natural) science and (natural) science-based innovation. The increasing global multi-polarity means that the centuriesold dominance of the Occidental Tradition is waning, and the other societal traditions, including the Sino Tradition, will gainground. Chinese companies will have an advantage over their Occidental counterparts, because Chinese companies can search forcore competences and thus competitive advantages based on the different aspects of Occidental Tradition, Sino Tradition and thecombination of the two. Occidental companies are limited to the different aspects of the Occidental Tradition. Thus, Chinesecompanies have a core competences advantage in a multipolar world. 展开更多
关键词 COGNITION Core Competences nonepistemic VALUES SAMENESS and Otherness SOCIAL CONSTRUCTIVISM
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部