Lu Xun(1881-1936)has been acclaimed father of modern Chinese literature.He is the first writer to use the vernacular to write fiction.His stories have laid a solid foundation for the development of modern Chinese fict...Lu Xun(1881-1936)has been acclaimed father of modern Chinese literature.He is the first writer to use the vernacular to write fiction.His stories have laid a solid foundation for the development of modern Chinese fiction.Call to Arms(1923)and Wandering(1926)represent the greatest achievement of Chinese story-writing at that time.His short stories are not only profound in thinking,but also worthy of admiration for their great value and innovation in art.Since the 1920’s,Lu Xun’s stories have been translated into various languages and published throughout the world,enjoying an international reputation.Only their English versions in the 20th century are discussed within this paper.These versions are different with various features,especially in dealing with Chinese traditional culture according to different purposes and towards different English readers.展开更多
Lu Xun(1881-1936)has been acclaimed father of modern Chinese literature.He is the first writer to use the vernacular to write fiction.His stories have laid a solid foundation for the development of modern Chinese fict...Lu Xun(1881-1936)has been acclaimed father of modern Chinese literature.He is the first writer to use the vernacular to write fiction.His stories have laid a solid foundation for the development of modern Chinese fiction.Call to Arms(1923)and Wandering(1926)represent the greatest achievement of Chinese story-writing at that time.Since the 1920’s,Lu Xun’s stories have been translated into various languages and published throughout the world,enjoying an international reputation.The three English versions chosen are different with various features,especially in dealing with Chinese traditional culture according to different purposes and towards different English readers.展开更多
Both Mark Twain and Lu Xun were the most well-known writers in the world literature. They were famous for biting style of writing and the way of using humor and irony,which won high praise of public. Although they liv...Both Mark Twain and Lu Xun were the most well-known writers in the world literature. They were famous for biting style of writing and the way of using humor and irony,which won high praise of public. Although they lived in different countries and even different times,they shared certain similarities. This thesis will compare the likeness in their writing styles,especially their employment of sharp contrast. As for language,they were all the leaders in literature. It seemed that their works were just for fun. Actually there was light of thoughts in them that were used to satirize,to disclose,to laugh and eventually to cure people's soul. Therefore,after reading their works,people would laugh with tears and come to examine themselves. Naturally the glorification and organization of translating Mark Twain's works may result in the similarities of writing styles between the two men of letters.展开更多
The two English versions of Lu Xun's stories, translated by Julia Lovell and the Rangs, are to be studied from the ecotranslatological perspective. A comparative study of the two English versions is made to figure...The two English versions of Lu Xun's stories, translated by Julia Lovell and the Rangs, are to be studied from the ecotranslatological perspective. A comparative study of the two English versions is made to figure out how the two translators linguistically and culturally make adaptive selections in the process of translation of Lu Xun's stories—In other words, how the eco-environment has greatly influenced the two translators' decisions to make adaptations and choices in linguistic and cultural aspects.The thesis discovers that the eco-environment has greatly influenced the process of translating Lu Xun's stories into English and eco-translatology is feasible to analyze the two translations, that both the Yangs and Lovell have offered successful translations by making adaptive selections and selective transformations. Therefore, neither of the two translations is superior or inferior to one another in different translational eco- environments. Hopefully, the thesis may enrich current researches on the Yang's and Lovell's translations and may be useful for the further study of applying eco-translatology to studies on other translators and their works.展开更多
In literary translation,Lu Xun shouldered the mission and responsibility to his motherland,the people,education,language,literature and art.In his opinion,foreign literature and culture would bring “fire and light” ...In literary translation,Lu Xun shouldered the mission and responsibility to his motherland,the people,education,language,literature and art.In his opinion,foreign literature and culture would bring “fire and light” to current society,provide Chinese children and youngsters with valuable readings and enhance the development of Chinese literature,language and characters.In his career of literary translation,Lu Xun fulfilled his long-cherished dream of being a “Spiritual Warrior” in China.展开更多
Father of modern Chinese literature,Lu Xun,is the first writer to use the vernacular to write fiction.In his short stories,he exposes the crimes of feudalism and describes the plight of the peasants,who have been econ...Father of modern Chinese literature,Lu Xun,is the first writer to use the vernacular to write fiction.In his short stories,he exposes the crimes of feudalism and describes the plight of the peasants,who have been economically exploited and spiritually enslaved.He also depicts the fate of the intellectuals who struggle in the intense social contradictions.His fiction has laid a solid foundation for the development of modern Chinese fiction.Lu Xun has created almost all the new forms for Chinese new literature,and enjoys the most prominent status in the Chinese literary development in the 20th century.His writings reflect the great achievements of the literary reform since the May Fourth Movement.展开更多
At the end of the 1950s,Shanghai region of China carried out the Lu Xun Medal Reading Campaign and the Red Flag Reading Campaign one after another,aiming to guide young people to read good books and cultivate a positi...At the end of the 1950s,Shanghai region of China carried out the Lu Xun Medal Reading Campaign and the Red Flag Reading Campaign one after another,aiming to guide young people to read good books and cultivate a positive interest in life through reading,which is a gentle and constant form of ideological education.Based on the historical materials collected by Shanghai Archives,the author investigated the background,development,main links,and effects of the reading movement.The research shows that the reading movement has promoted young peoples political awareness,broadened their knowledge horizons,and promoted the formation of a good social atmosphere.展开更多
Creating typical character by describing typical environment is one of the useful skills both the Chinese and western writers employ. Lu Xun,t he great writer in China and Charles Dickens,the outstanding realistic wri...Creating typical character by describing typical environment is one of the useful skills both the Chinese and western writers employ. Lu Xun,t he great writer in China and Charles Dickens,the outstanding realistic writer in Britain both are good at grasping the relationship between typical environment and character. In their respective masterpiece Medicine and the Signal-Man,by describing the natural environment and the social environment in which the main protagonists live,they vividly create the unique thought and artistic personality of the typical characters the signal-man and the Hua Laoshuan's family. This paper analyzes the relationship between the environment and the character in the Chinese and western literature in terms of the description of the natural environment,the social environment and the creation of the characters.展开更多
Lu Xun’s translation is discussed in terms of his selecting source texts and some features of his translation in consideration of his purpose and role in society.Many first and secondary sources are searched and used...Lu Xun’s translation is discussed in terms of his selecting source texts and some features of his translation in consideration of his purpose and role in society.Many first and secondary sources are searched and used to explore his translation,and the discussion is divided into five parts.展开更多
The criticism against Chinese medicine by Lu Xun at the early stage is often taken as a sharp weapon to attack Chinese medicine.However,through a horizontal and sequential analysis of the relevant material,it can be s...The criticism against Chinese medicine by Lu Xun at the early stage is often taken as a sharp weapon to attack Chinese medicine.However,through a horizontal and sequential analysis of the relevant material,it can be seen that Lu has experienced a process of learning,practicing,and objectively assessing Chinese medicine,which is closely related to the social background of the period,personal experience,and changes of thoughts.展开更多
文摘Lu Xun(1881-1936)has been acclaimed father of modern Chinese literature.He is the first writer to use the vernacular to write fiction.His stories have laid a solid foundation for the development of modern Chinese fiction.Call to Arms(1923)and Wandering(1926)represent the greatest achievement of Chinese story-writing at that time.His short stories are not only profound in thinking,but also worthy of admiration for their great value and innovation in art.Since the 1920’s,Lu Xun’s stories have been translated into various languages and published throughout the world,enjoying an international reputation.Only their English versions in the 20th century are discussed within this paper.These versions are different with various features,especially in dealing with Chinese traditional culture according to different purposes and towards different English readers.
文摘Lu Xun(1881-1936)has been acclaimed father of modern Chinese literature.He is the first writer to use the vernacular to write fiction.His stories have laid a solid foundation for the development of modern Chinese fiction.Call to Arms(1923)and Wandering(1926)represent the greatest achievement of Chinese story-writing at that time.Since the 1920’s,Lu Xun’s stories have been translated into various languages and published throughout the world,enjoying an international reputation.The three English versions chosen are different with various features,especially in dealing with Chinese traditional culture according to different purposes and towards different English readers.
文摘Both Mark Twain and Lu Xun were the most well-known writers in the world literature. They were famous for biting style of writing and the way of using humor and irony,which won high praise of public. Although they lived in different countries and even different times,they shared certain similarities. This thesis will compare the likeness in their writing styles,especially their employment of sharp contrast. As for language,they were all the leaders in literature. It seemed that their works were just for fun. Actually there was light of thoughts in them that were used to satirize,to disclose,to laugh and eventually to cure people's soul. Therefore,after reading their works,people would laugh with tears and come to examine themselves. Naturally the glorification and organization of translating Mark Twain's works may result in the similarities of writing styles between the two men of letters.
文摘The two English versions of Lu Xun's stories, translated by Julia Lovell and the Rangs, are to be studied from the ecotranslatological perspective. A comparative study of the two English versions is made to figure out how the two translators linguistically and culturally make adaptive selections in the process of translation of Lu Xun's stories—In other words, how the eco-environment has greatly influenced the two translators' decisions to make adaptations and choices in linguistic and cultural aspects.The thesis discovers that the eco-environment has greatly influenced the process of translating Lu Xun's stories into English and eco-translatology is feasible to analyze the two translations, that both the Yangs and Lovell have offered successful translations by making adaptive selections and selective transformations. Therefore, neither of the two translations is superior or inferior to one another in different translational eco- environments. Hopefully, the thesis may enrich current researches on the Yang's and Lovell's translations and may be useful for the further study of applying eco-translatology to studies on other translators and their works.
基金one of the results of the project supported by National Social Science Fund(11XYY004)in 2011
文摘In literary translation,Lu Xun shouldered the mission and responsibility to his motherland,the people,education,language,literature and art.In his opinion,foreign literature and culture would bring “fire and light” to current society,provide Chinese children and youngsters with valuable readings and enhance the development of Chinese literature,language and characters.In his career of literary translation,Lu Xun fulfilled his long-cherished dream of being a “Spiritual Warrior” in China.
文摘Father of modern Chinese literature,Lu Xun,is the first writer to use the vernacular to write fiction.In his short stories,he exposes the crimes of feudalism and describes the plight of the peasants,who have been economically exploited and spiritually enslaved.He also depicts the fate of the intellectuals who struggle in the intense social contradictions.His fiction has laid a solid foundation for the development of modern Chinese fiction.Lu Xun has created almost all the new forms for Chinese new literature,and enjoys the most prominent status in the Chinese literary development in the 20th century.His writings reflect the great achievements of the literary reform since the May Fourth Movement.
文摘At the end of the 1950s,Shanghai region of China carried out the Lu Xun Medal Reading Campaign and the Red Flag Reading Campaign one after another,aiming to guide young people to read good books and cultivate a positive interest in life through reading,which is a gentle and constant form of ideological education.Based on the historical materials collected by Shanghai Archives,the author investigated the background,development,main links,and effects of the reading movement.The research shows that the reading movement has promoted young peoples political awareness,broadened their knowledge horizons,and promoted the formation of a good social atmosphere.
基金Tianjin Philosophy and Social Sciences planning project funded,“Inheritance and Criticism-Charles Dickens Novels”(TJWW13-025)
文摘Creating typical character by describing typical environment is one of the useful skills both the Chinese and western writers employ. Lu Xun,t he great writer in China and Charles Dickens,the outstanding realistic writer in Britain both are good at grasping the relationship between typical environment and character. In their respective masterpiece Medicine and the Signal-Man,by describing the natural environment and the social environment in which the main protagonists live,they vividly create the unique thought and artistic personality of the typical characters the signal-man and the Hua Laoshuan's family. This paper analyzes the relationship between the environment and the character in the Chinese and western literature in terms of the description of the natural environment,the social environment and the creation of the characters.
文摘Lu Xun’s translation is discussed in terms of his selecting source texts and some features of his translation in consideration of his purpose and role in society.Many first and secondary sources are searched and used to explore his translation,and the discussion is divided into five parts.
文摘The criticism against Chinese medicine by Lu Xun at the early stage is often taken as a sharp weapon to attack Chinese medicine.However,through a horizontal and sequential analysis of the relevant material,it can be seen that Lu has experienced a process of learning,practicing,and objectively assessing Chinese medicine,which is closely related to the social background of the period,personal experience,and changes of thoughts.