期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
影片Lost in Translation缘何译成《迷失东京》?——兼谈英文电影片名的翻译原则 被引量:1
1
作者 李小光 李扬眉 《海外英语》 2013年第21期165-167,共3页
文章从影片Lost in Translation的片名翻译入手,探究了"lost in translation"的出处,通过分析英语电影片名的特点及主要功能,总结翻译电影片名的终极目的,试图回答这个问题:影片Lost in Translation缘何译成《迷失东京》?对... 文章从影片Lost in Translation的片名翻译入手,探究了"lost in translation"的出处,通过分析英语电影片名的特点及主要功能,总结翻译电影片名的终极目的,试图回答这个问题:影片Lost in Translation缘何译成《迷失东京》?对该问题的回答也为解决英语电影片名的翻译提供理论指导。 展开更多
关键词 英语电影片名 《迷失东京》 诗乃翻译中失去的东西 呼唤功能
下载PDF
“诗乃翻译中失去的东西”探源及相关二三事 被引量:11
2
作者 杨全红 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2008年第4期65-68,共4页
美国"非正式桂冠诗人"弗罗斯特对poetry多有界说,其中最广为人知的当是"Poetry is what gets lost in translation"一论。因为查核出处失败,有的学人因此生出疑惑:弗氏这句话也许根本就不存在,而是他另外有关表述... 美国"非正式桂冠诗人"弗罗斯特对poetry多有界说,其中最广为人知的当是"Poetry is what gets lost in translation"一论。因为查核出处失败,有的学人因此生出疑惑:弗氏这句话也许根本就不存在,而是他另外有关表述之讹传;论者同时指出,前句话的汉译"诗乃翻译中失去的东西"亦不正确,主要是句中的poetry不应理解为"诗歌"而应诠释为"诗意"。本文对上述问题分别进行探源与跟进。 展开更多
关键词 罗伯特·弗罗斯特 诗乃翻译中失去的东西 探源
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部