期刊文献+
共找到88篇文章
< 1 2 5 >
每页显示 20 50 100
A Study on the English Translation of Chinese Menus 被引量:1
1
作者 熊春秀 《海外英语》 2011年第15期163-164,共2页
The Chinese food is well-known in the world as one important part of traditional Chinese culture, which the foreign tourists would like very much to sample and enjoy whenever they visit China. Generally speaking, the ... The Chinese food is well-known in the world as one important part of traditional Chinese culture, which the foreign tourists would like very much to sample and enjoy whenever they visit China. Generally speaking, the foreign tourists also want to make sure, how and with what raw material the Chinese food is cooked while they enjoy it. So the English translation of Chinese menus plays a key role in spreading the tranditional Chinese culture. This paper attempts to explain to readers that: 1)the demands on the English translation of Chinese menus; 2)how to set about translating the Chinese menus; 3)the methods for the English translation of Chinese menus. 展开更多
关键词 chinese menuS ENGLISH TRANSLATION DEMANDS COOKING METHODS materials TRANSLATION METHODS
下载PDF
How to Read A Chinese Menu?
2
《China's Foreign Trade》 2019年第1期33-33,共1页
关键词 拌茄泥 糖醋鲤鱼 How to Read A chinese menu 水煮鱼 糖醋藕片 鱼香肉丝 宫保鸡丁 盐水鸭 红烧排骨
下载PDF
British Tourists' Views on English Menus in Chinese Restaurants and their Implication for Menu Translation
3
作者 张媛 贺先红 《海外英语》 2016年第6期204-207,共4页
This paper employs a questionnaire to investigate whether tourists to China find the menus in Chinese restaurants satisfactory and what might hinder their understanding of the menus. The findings based on the question... This paper employs a questionnaire to investigate whether tourists to China find the menus in Chinese restaurants satisfactory and what might hinder their understanding of the menus. The findings based on the questionnaire responses suggest that tourists pay more attention to dish descriptions than dish names and lack of description tend to pose the greatest difficulty in their choice-making process. It is also found that diners will not be bothered by occasional appearance of foreign languages and expect to see some highly technical words on the menu. Therefore, menu translations should attach more importance to descriptions and could sometimes resort to Pinyin, a phonetic transcription system for Chinese characters, to solve the non-translatability of some terms. 展开更多
关键词 menuS China chinese RESTAURANTS translation
下载PDF
Pop-Up Menu在非模态对话框中实现UPDATE_COMMAND_UI机制 被引量:1
4
作者 刘东华 《电脑编程技巧与维护》 2003年第1期53-55,共3页
简单分析了Pop-Up Menu消息传递与一般鼠标消息的不同,提出在非模态对话框中实现Pop-Up Menu菜单支持UPDATE_COMMAND_UI机制的一种便捷的方法。
关键词 pop-up menu 非模态对话框 UPDATE_COMMAND_UI
下载PDF
A Brief Analysis of Shannxi Cuisine's English Translation-Taking Menu Translation as an Example
5
作者 Minjuan Gao 《Journal of Contemporary Educational Research》 2019年第5期7-8,共2页
Dissemination of Chinese culinary culture is important for Chinese culture to go global.Shannxi,a western province of China,features abundant cuisine which is representative of Shannxi local's lifestyle.However,th... Dissemination of Chinese culinary culture is important for Chinese culture to go global.Shannxi,a western province of China,features abundant cuisine which is representative of Shannxi local's lifestyle.However,there are many spelling mistakes and other translation mistakes in some time-honoured Chinese restaurants5 English menu.Appropriate translation strategies,including domestication,fbreignization and Pinyin,a phonetic transcription system for Chinese characters,should be adopted to explore practical and feasible translation of the culinary culture. 展开更多
关键词 menu China chinese RESTAURANTS TRANSLATION
下载PDF
从“火烧赤壁”与“开门红”谈中餐菜名的英译 被引量:21
6
作者 谢先泽 潘演强 杜莉 《西华大学学报(哲学社会科学版)》 2006年第6期71-72,80,共3页
随着中国对外开放的扩大,中餐菜名的翻译对国内的中、高档酒店和海外的中餐店变得日益重要。菜谱中富含中国历史文化信息的菜名的翻译对传播中国文化起着促进作用,但菜谱中这些菜名的翻译却五花八门,缺少比较统一的规范。本文以此为重... 随着中国对外开放的扩大,中餐菜名的翻译对国内的中、高档酒店和海外的中餐店变得日益重要。菜谱中富含中国历史文化信息的菜名的翻译对传播中国文化起着促进作用,但菜谱中这些菜名的翻译却五花八门,缺少比较统一的规范。本文以此为重点进行探讨,并提出了自己的看法。 展开更多
关键词 中餐菜名 菜谱翻译 中国文化
下载PDF
中医冬病夏治社区防治慢性阻塞性肺病的效果研究--菜单式服务方案的可行性探析 被引量:9
7
作者 陈璐 沈伟珍 +3 位作者 陈中萍 徐忠敏 陈家应 王伟 《中华中医药学刊》 CAS 2008年第2期312-314,共3页
从实验、理论与现实条件3个方面探讨中医冬病夏治社区防治慢性阻塞性肺痛(COPD)菜单式服务方案的可行性,为通过网络信息平台构建COPD个性化防治新模式提供科学依据。并结合实际,提出建议:在社区医疗机构的有关网络信息平台中嵌入中医辨... 从实验、理论与现实条件3个方面探讨中医冬病夏治社区防治慢性阻塞性肺痛(COPD)菜单式服务方案的可行性,为通过网络信息平台构建COPD个性化防治新模式提供科学依据。并结合实际,提出建议:在社区医疗机构的有关网络信息平台中嵌入中医辨证施治模块,加强对COPD患者的个性化防治管理;充分利用社区医疗机构的资源,组建COPD俱乐部等,为促进此方案的实施与推广搭建平台。 展开更多
关键词 中医 冬病夏治 社区防治 慢性阻塞性肺病 菜单式服务方案
下载PDF
基于中文软件菜单与图标模型研究 被引量:5
8
作者 张琴 李乐山 +1 位作者 韩琦 马瑞芳 《小型微型计算机系统》 CSCD 北大核心 2005年第8期1401-1405,共5页
目的是探讨当前人机界面研究状况,针对屏幕显示信息存在的认知问题,基于中文软件界面,分析汉字和图标的符号特性,研究以汉字命令为主图标为辅的有机组合人机界面的设计思想和方法,从而使中文用户的人机交互更具有操作可用性.
关键词 图标 中文菜单 符号学 人机界面
下载PDF
基于ARM7微处理器的中文液晶显示技术 被引量:3
9
作者 苏少钰 左兵城 姜建芳 《现代电子技术》 2006年第18期22-24,共3页
对ARM7微控制器与集成了带汉字字库的控制驱动器ST7920的液晶显示模块的硬件接口电路进行研究,并以ATM12864C液晶显示模块和LPC2200系列的ARM7微控制器为例,设计了一种简单且编程方便的接口电路。详细介绍了在该液晶显示模块上显示可连... 对ARM7微控制器与集成了带汉字字库的控制驱动器ST7920的液晶显示模块的硬件接口电路进行研究,并以ATM12864C液晶显示模块和LPC2200系列的ARM7微控制器为例,设计了一种简单且编程方便的接口电路。详细介绍了在该液晶显示模块上显示可连续滚动的中文菜单及菜单项反白选择显示的设计方法,并且针对在显示过程中出现的乱码问题提出了解决方案。 展开更多
关键词 ARM ST7920 中文菜单 液晶显示模块
下载PDF
中西饮食文化差异与中餐菜单的英译 被引量:26
10
作者 周湘萍 《北方论丛》 2003年第2期107-110,共4页
 由于自然环境和物产不同,形成了东西方不同的文化,中西饮食便沿着各自的道路发展起来。传统的西方文化是一种畜牧文化和海洋文化,中国文化则是一种农耕文化和陆地文化,两种不同的文化反映出人们生产生活空间和方式的差异,其中饮食是...  由于自然环境和物产不同,形成了东西方不同的文化,中西饮食便沿着各自的道路发展起来。传统的西方文化是一种畜牧文化和海洋文化,中国文化则是一种农耕文化和陆地文化,两种不同的文化反映出人们生产生活空间和方式的差异,其中饮食是具有代表性的一个方面,从菜单命名使用的词汇即可略见一斑。 展开更多
关键词 文化差异 烹饪 菜单 翻译原则
下载PDF
中医冬病夏治社区防治慢性阻塞性肺疾病的菜单式服务方案疗效研究 被引量:5
11
作者 陈璐 陈家应 +2 位作者 徐忠敏 沈伟珍 陈中萍 《上海中医药杂志》 北大核心 2007年第10期22-25,共4页
目的观察中医冬病夏治社区防治慢性阻塞性肺疾病(COPD)稳定期的菜单式服务方案的疗效。方法将320名患者分为试验组和对照组,每组160例。试验组给予夏季敷贴、穴位注射等菜单式服务,对照组给予常规西医治疗,观察期均为1年。结果试验组治... 目的观察中医冬病夏治社区防治慢性阻塞性肺疾病(COPD)稳定期的菜单式服务方案的疗效。方法将320名患者分为试验组和对照组,每组160例。试验组给予夏季敷贴、穴位注射等菜单式服务,对照组给予常规西医治疗,观察期均为1年。结果试验组治疗后临床症状及急性发作情况较治疗前显著改善(P<0.05);试验组综合疗效优于对照组(P<0.05);试验组预防性治疗平均总费用及药物预防费用等均低于对照组(P<0.05)。结论中医冬病夏治社区防治COPD的菜单式服务方案是适合上海市区情的社区服务模式,值得推广。 展开更多
关键词 慢性阻塞性肺疾病 冬病夏治 菜单式服务 社区 中医疗法
下载PDF
中餐菜单英译浅谈 被引量:92
12
作者 黄海翔 《中国科技翻译》 CSSCI 1999年第1期18-21,共4页
饮食文化是中国传统文化的重要组成部分。外国客人在品尝中国佳肴的同时,很想了解一下每道菜是用什么原料做的,是怎样做出来的。因此,中餐菜单的英文译名在传播中华饮食文化上起着非常关键的沟通作用。本文试图从中餐菜单英译的要求... 饮食文化是中国传统文化的重要组成部分。外国客人在品尝中国佳肴的同时,很想了解一下每道菜是用什么原料做的,是怎样做出来的。因此,中餐菜单的英文译名在传播中华饮食文化上起着非常关键的沟通作用。本文试图从中餐菜单英译的要求、中餐菜单的英译该从何处着手、中餐菜单英译的方法等三个方面作一些探讨。 展开更多
关键词 中餐菜单 英文译名 要求 烹调方法 刀功 用料 直译 意译 解释
下载PDF
中餐菜单译法研究 被引量:55
13
作者 黄芳 《中国科技翻译》 北大核心 2007年第1期40-42,共3页
饮食文化是中国传统文化的重要组成部分。改革开放以来,中国的出国人员和来华外国游客日趋增多,而中餐菜单英译是许多国人感觉头疼的问题。本文列举一些中餐菜单英译错误,通过分类研究介绍正确的中餐菜单英译,并对中餐菜单的翻译方法和... 饮食文化是中国传统文化的重要组成部分。改革开放以来,中国的出国人员和来华外国游客日趋增多,而中餐菜单英译是许多国人感觉头疼的问题。本文列举一些中餐菜单英译错误,通过分类研究介绍正确的中餐菜单英译,并对中餐菜单的翻译方法和原则进行初步探讨。 展开更多
关键词 中餐 菜单 英语 翻译研究
下载PDF
菜单汉英翻译的顺应研究 被引量:5
14
作者 海娜 张锦帆 《湘南学院学报》 2008年第6期80-83,92,共5页
顺应论认为人们使用语言的过程是一个基于语言内部和外部原因、在不同的意识程度下不断作出语言选择的过程。根据这一理论,菜单的汉英翻译可以被视为一个选择过程,这一过程被它的三个属性所决定,即:变异性、商讨性和顺应性。和其他语言... 顺应论认为人们使用语言的过程是一个基于语言内部和外部原因、在不同的意识程度下不断作出语言选择的过程。根据这一理论,菜单的汉英翻译可以被视为一个选择过程,这一过程被它的三个属性所决定,即:变异性、商讨性和顺应性。和其他语言使用类型一样,菜单翻译受制于语言及社会—文化习俗。译者应当在翻译过程当中有意识地在目标语语言和社会文化范畴做出动态的顺应,以得到理想的菜单译文。 展开更多
关键词 菜单 翻译 顺应
下载PDF
电能表智能校验台 被引量:16
15
作者 周丽梅 郭航 《电测与仪表》 北大核心 2000年第3期35-36,共2页
梗概介绍了电能表智能校验台的设计原理,硬件和软件的构成。并叙述了用C语言处理汉字的专用库函数。
关键词 电能表 智能校验台 TURBOC 汉字菜单
下载PDF
从翻译目的论看中文菜谱英译的原则和方法 被引量:5
16
作者 卢静 毛平 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》 2016年第7期60-62,共3页
通过对翻译目的论的主要观点进行阐述,结合江苏境内78家餐厅所使用的菜谱英译中存在的问题,提出菜谱翻译的四点原则,并结合中文菜名的类别以及译者翻译的不同目的,推荐适合中文菜谱翻译的具体方法。
关键词 翻译目的论 中文菜谱 翻译原则 翻译方法
下载PDF
从功能派翻译理论角度看《中文菜名英文译法》的归化 被引量:9
17
作者 杨琼 贾德江 《南华大学学报(社会科学版)》 2010年第2期107-109,共3页
旨在服务北京2008年奥运会的《中文菜名英文译法》的正式出台,让许多流行在民间的良莠不齐的英译中式菜单有了统一、规范的英文名称。文章以功能翻译理论为指导,通过解读《中文菜名英文译法》的翻译原则:在英译中国菜名时,强调体现菜肴... 旨在服务北京2008年奥运会的《中文菜名英文译法》的正式出台,让许多流行在民间的良莠不齐的英译中式菜单有了统一、规范的英文名称。文章以功能翻译理论为指导,通过解读《中文菜名英文译法》的翻译原则:在英译中国菜名时,强调体现菜肴的原料和制做方法;解读翻译工作者在《中文菜名英文译法》翻译过程中主要采用的直译和意译翻译方法,从而探讨得出在翻译《中文菜名英文译法》过程中,翻译工作者主要采取了归化的翻译策略价值取向。 展开更多
关键词 功能翻译理论 《中文菜名英文译法》 归化与异化
下载PDF
目的论关照下的中文菜单翻译 被引量:6
18
作者 付国伟 《山西农业大学学报(社会科学版)》 2010年第2期248-252,共5页
尽管在学术界时有出现对中外饮食文化差异和中文菜单翻译问题的比较研究,但其理论的系统性还不强,覆盖的研究层面也有待扩展。借用目的论突破前人的研究视角来探讨菜单翻译现存的问题及应达到的翻译目标和操作原则,从多方面阐述了目的... 尽管在学术界时有出现对中外饮食文化差异和中文菜单翻译问题的比较研究,但其理论的系统性还不强,覆盖的研究层面也有待扩展。借用目的论突破前人的研究视角来探讨菜单翻译现存的问题及应达到的翻译目标和操作原则,从多方面阐述了目的论中相关因素关照下的中文菜单翻译所需要考虑的问题。 展开更多
关键词 目的论 饮食文化 中文菜单 英译
下载PDF
基于S3C44B0X的LCD驱动与虚拟菜单设计 被引量:1
19
作者 张杰 尹勇 《制造业自动化》 北大核心 2007年第6期83-85,共3页
嵌入式系统的应用越来越广泛,人机交互是其关键,而显示问题则成了人机交互的核心。本文介绍了S3C44B0X下的LCD显示原理,分析了驱动程序的设计与实现方法,以及如何实现虚拟菜单的应用。本方法实现的虚拟菜单精美且友好,占用较少的硬件资... 嵌入式系统的应用越来越广泛,人机交互是其关键,而显示问题则成了人机交互的核心。本文介绍了S3C44B0X下的LCD显示原理,分析了驱动程序的设计与实现方法,以及如何实现虚拟菜单的应用。本方法实现的虚拟菜单精美且友好,占用较少的硬件资源,程序运行效率亦较高。 展开更多
关键词 嵌入式系统 LCD 汉字显示 菜单
下载PDF
中餐菜单的翻译障碍及翻译方法 被引量:18
20
作者 杨亚敏 《南通航运职业技术学院学报》 2007年第1期38-40,51,共4页
随着我国旅游业的发展和2008年北京奥运会的临近,中餐菜单翻译日益显示出其重要性和必要性。文章分析了中餐菜肴及主食翻译的障碍,并结合实例归纳了几种常用的翻译方法。
关键词 中国菜 菜单 翻译障碍 翻译方法
下载PDF
上一页 1 2 5 下一页 到第
使用帮助 返回顶部