Although a large number of studies have focused on various aspects of politeness,very little is known about how politeness intention is activated cognitively during verbal communication.The present study aims to explo...Although a large number of studies have focused on various aspects of politeness,very little is known about how politeness intention is activated cognitively during verbal communication.The present study aims to explore the cognitive mechanism of politeness intention processing,and how it is related to pragmatic failure during cross-cultural communication.Using 30 Chinese EFL university students who were instructed to finish a probe word judgment task with 96 virtual scenarios,the results indicate that within both mono-and cross-cultural contexts,the response time in the experimental scenarios was significantly slower than that of the filler scenarios.This suggests that politeness intention was activated while understanding the surface meaning of the conversation;however,the EFL learners could not completely avoid the negative transfer of their native politeness conventions when they were comprehending the conversational intention of the target language.Furthermore,no significant differences in response time were found between the groups with high and low English pragmatic competence,illustrating that transferring the pragmatic rules and principles into cross-cultural communication skills was more cognitively demanding.Overall,this study adds to the literature on politeness research and provides some implications for foreign language pragmatic instructions.展开更多
This study investigates the differences in pragmatic competence between Hong Kong and Chinese mainland university students.Participants included 19 native speakers of English,115 Chinese mainland students,divided into...This study investigates the differences in pragmatic competence between Hong Kong and Chinese mainland university students.Participants included 19 native speakers of English,115 Chinese mainland students,divided into those who had spent time abroad in an English-speaking country(CM A)and those who had not(CM NA),and 97 Hong Kong students,divided into those from an English-medium secondary school(Hong Kong EMI)and those from a Chinese-medium school(Hong Kong CMI).Linguistic proficiency was measured by a C-test,and pragmatic competence by a Metapragmatic Knowledge Test,an Irony Test and a Monologic Role Play.Group scores were compared using ANCOVAs to control for differences in proficiency.The results point to a continuum of pragmatic competence—EMI>CMI>CM A>CM NA—reflecting the groups’access to English in real-life contexts.The differences between the Hong Kong groups and the Chinese mainland groups were clearest in those tests measuring processing capacity(i.e.,Irony Response Time and the Monologic Role Play).CM A,but not CM NA,performed as well as the Hong Kong groups on measures of metapragmatic awareness.The results are discussed in terms of Bialystok’s(1993)distinction between analyzed representation and control of processing.展开更多
This paper applies Newmark’s communicative translation and semantic translation theory to analyzing the English translation of Chinese public signs and its pragmatic functions. It finds that communicative translation...This paper applies Newmark’s communicative translation and semantic translation theory to analyzing the English translation of Chinese public signs and its pragmatic functions. It finds that communicative translation is typically used to fulfill the communicative function of public signs. Both communicative and semantic translation are employed to adapt to different situational contexts, in order to preserve the pragmatic functions of the Chinese public signs. The differences between Chinese and English lead to pragmatic errors in translation, making the translator’s bilingual proficiency and familiarity with English culture necessary. The fundamental principle of public sign translation is to be concise and clear, which often requires modifying some complex rhetorical devices from Chinese in translation.展开更多
The operation of biomass treatment devices such as gasifiers is based on the control of key parameters that play an important role in product formation. These include: temperature, excess oxygen, relative humidity and...The operation of biomass treatment devices such as gasifiers is based on the control of key parameters that play an important role in product formation. These include: temperature, excess oxygen, relative humidity and biomass composition. This work focuses on excess oxygen and temperature. Unfortunately, flue gas oxygen analyzers are expensive and not accessible to small industries. However, the equivalence ratio is linked to excess oxygen and has the advantage of not depending on biomass composition. This study therefore focuses on the design and development of a device for controlling this equivalence ratio by measuring oxygen concentration using a self-propelled Lambda probe, and a system for monitoring this equivalence ratio using an Arduino Uno 3 microcontroller. The temperature is recorded with an accuracy of ±1.5°C. For a heating time of 10 minutes, the response time to temperature change is around 3 seconds, which is sufficient for the device to function properly. This simple device is an efficient and cost-effective means of checking the equivalence ratio.展开更多
This paper focuses on the English translation of Xu Yuanchong’s Analects,explains in depth the theory of semantic equivalence and the theory of verve reproduction.It analyzes the application and integration of these ...This paper focuses on the English translation of Xu Yuanchong’s Analects,explains in depth the theory of semantic equivalence and the theory of verve reproduction.It analyzes the application and integration of these two theories by Xu Yuanchong in detail.Through a comprehensive textual analysis,this paper summarizes the remarkable achievements of the English translation of the Analects,such as the accurate transmission of semantics and the vivid reproduction of cultural charm,which is expected to bring new thinking directions and valuable references to the study of the English translation of the Analects.展开更多
Complex model, say C3, of “para-space” as alternative to the real M4 Minkowski space-time for both relativistic and classical mechanics was shortly introduced as reference to our previous works on that subject. The ...Complex model, say C3, of “para-space” as alternative to the real M4 Minkowski space-time for both relativistic and classical mechanics was shortly introduced as reference to our previous works on that subject. The actual aim, however, is an additional analysis of the physical and para-physical phenomena’ behavior as we formally transport observable mechanical phenomena [motion] to non-real interior of the complex domain. As it turns out, such procedure, when properly set, corresponds to transition from relativistic to more classic (or, possibly, just classic) kind of the motion. This procedure, we call the “Newtonization of relativistic physical quantities and phenomena”, first of all, includes the mechanical motion’s characteristics in the C3. The algebraic structure of vector spaces was imposed and analyzed on both: the set of all relativistic velocities and on the set of the corresponding to them “Galilean” velocities. The key point of the analysis is realization that, as a matter of fact, the relativistic theory and the classical are equivalent at least as for the kinematics. This conclusion follows the fact that the two defined structures of topological vector spaces i.e., the structure imposed on sets of all relativistic velocities and the structure on set of all “Galilean” velocities, are both diffeomorphic in their topological parts and are isomorphic as the vector spaces. As for the relativistic theory, the two approaches: the hyperbolic (“classical” SR) with its four-vector formalism and Euclidean, where SR is modeled by the complex para-space C3, were analyzed and compared.展开更多
Pragmatic equivalence, meaning to transfer the implied meaning of the source text to the target text, usually involves the receiver to whom the translation is directed. Two notions are crucial in translation to achiev...Pragmatic equivalence, meaning to transfer the implied meaning of the source text to the target text, usually involves the receiver to whom the translation is directed. Two notions are crucial in translation to achieve pragmatic equivalence: context and optimal relevance. In light of these two element, the author in this paper conducts a case study by using Shakespeare's play The Merchant of Venice and two Chinese versions from Zhu Shenghao and Sun Dayu as data, by comparing these two versions to explore how pragmatic equivalence in translation can be achieve at lexical, semantic and cultural levels.展开更多
Chinese tourism becomes a thriving field with the promotion of China reform and opening policy and the rapid development of social economy. The translation of tourist materials thus weighs a lot in the economic develo...Chinese tourism becomes a thriving field with the promotion of China reform and opening policy and the rapid development of social economy. The translation of tourist materials thus weighs a lot in the economic development and cross-cultural communication. But the condition is not satisfactory, there are still existing some problems in the translation of tourist publicity materials. Therefor the readers can't receive the equal information that the original text expressed. Based on this fact,the paper attempts to analyze what pragmatic failures there are in the translation of tourist materials and to analyze how the Pragmaticmarkedness Equivalence Principle(PMEP) approach can be applied to the translation of tourist publicity materials to achieve the translation equivalence.展开更多
BACKGROUND Amino-acid based medical foods have shown promise in alleviating symptoms of drug induced gastrointestinal side effects;particularly,diarrhea-predominant symptoms.Irritable bowel syndrome(IBS)is a gastroint...BACKGROUND Amino-acid based medical foods have shown promise in alleviating symptoms of drug induced gastrointestinal side effects;particularly,diarrhea-predominant symptoms.Irritable bowel syndrome(IBS)is a gastrointestinal disorder that affects up to 9% of people globally,with diarrhea predominant IBS(IBS-D)being the most prevalent subtype.Further trials are needed to explore potential added benefits when integrated into standard care for IBS-D.AIM To assess the effectiveness of an amino acid-based medical food as an adjunct to standard of care for adults with IBS-D.METHODS This is a pragmatic,real world,open label,single arm study comparing a 2-week baseline assessment to a 2-week intervention period.One hundred adults,aged 18 to 65 years,with IBS-D,according to Rome IV criteria,were enrolled after completing a 2-week baseline assessment period and received a 2-week supply of an amino acid based medical food which was consumed at home twice daily on top of their standard of care.The primary outcome was an assessment of tolerability after 2-weeks of consumption,while secondary outcomes included changes in stool consistency(Bristol Stool Form Scale),severity of abdominal pain&discomfort,symptoms of urgency,Global Improvement Survey(GIS),and the IBS severity scoring system(IBS-SSS).RESULTS The test product was well-tolerated as each participant successfully completed the full 14-day trial,and there were no instances of dropouts or discontinuation of the study product reported.Forty percent of participants achieved a 50% or more reduction in the number of days with type 6-7 bowel movements(IBS-D stool consistency responders).Fifty-three percent of participants achieved a clinically meaningful reduction of 30% in mean weekly pain scores,and 55%experienced the same for mean weekly discomfort scores(IBS-D pain and discomfort responders).Participants experienced a mean-109.4(95% confidence interval:-130.1,-88.8)point reduction on the IBS-SSS and 52% experienced a minimally clinically important difference of>95 points.An IBS-SSS category shift from severe to moderate or mild occurred in 69% of participants.For functional symptoms,76% of participants reported symptom relief on the GIS.CONCLUSION The amino acid-based medical food was well-tolerated,when added to the standard of care,and demonstrated improvements in both overall IBS symptom severity and IBS-D symptoms within just 2 wk.展开更多
From the perspective of international market development and international cultural exchange,English is the main applied language,especially in most western countries.With the deepening of global economic integration ...From the perspective of international market development and international cultural exchange,English is the main applied language,especially in most western countries.With the deepening of global economic integration and international trade,cultural collisions are becoming increasingly frequent,and interpretation in different languages is inevitably required.However,interpretation does not only mean transfer language,it also involves culture.In the practice of interpretation,some errors arise from the lack of cross-cultural awareness,which becomes pragmatic errors.Therefore,this article will mainly discuss cross-cultural pragmatic failures in English interpretation with some examples and specific solutions.Firstly,it will introduce what pragmatic failures are and typical types of failures,clarify the relationship between English interpretation and pragmatic failures,and then elaborate on representative cross-cultural pragmatic failures in English interpretation.Finally,it will summarize the reasons and solutions that lead to cross-cultural pragmatic failures in English interpretation,putting forward corresponding suggestions for reducing cross-cultural pragmatic failures.展开更多
One major task of our improvement of China’s international communication capabilities is to tell China’s stories well and make China’s voice heard to communicate a comprehensive,multi-dimensional view of China in t...One major task of our improvement of China’s international communication capabilities is to tell China’s stories well and make China’s voice heard to communicate a comprehensive,multi-dimensional view of China in the international arena.International Chinese language education bears the dual responsibility of spreading the Chinese language and promoting the Chinese culture.How to shape global narratives for telling China’s stories and improve China’s international communication capabilities has become an important issue that concerns international Chinese language education.Chinese idioms,which are hidden treasures of the Chinese language,can play a unique role in this regard.It is therefore necessary to review the content and methods of including idioms in international Chinese language education.In this paper,instruction in idioms is approached by making a corpus-based comparative analysis from the theoretical perspectives of equivalence,cognitive metaphor,and second language acquisition.Qualitative and quantitative methods are combined to analyze idioms to be added to the vocabulary of international Chinese language education in three dimensions:word frequency,semantic transparency,and functional equivalence.This paper aims to explore a new approach to the dissemination of Chinese culture through instruction in idioms in international Chinese language education.展开更多
Einstein described the mass-energy equivalence as the most important result of special relativity. But more than a century after Einstein first derived the relationship between mass-energy equivalence (or mass-energy ...Einstein described the mass-energy equivalence as the most important result of special relativity. But more than a century after Einstein first derived the relationship between mass-energy equivalence (or mass-energy equation), questions left for people are how to understand that mass and energy are somehow equivalent, and how to give the dynamical process for the conversion from mass to energy (or vice versa). This paper first interprets the formula of mass-energy equivalence published by Einstein in 1905, and then gives the equivalence relationship of mass-energy transition based on the dynamics of particle orthogonal collision. As a result, the orthogonal collision of two high-energy mass particles can generate a huge mass-energy density, equivalent to the total energy of N new particles, which is a one-way dynamic process that generates new mass-energy density and new matter. This conversion of mass into energy has nothing to do with special relativity.展开更多
The deepening process of globalization has given rise to restless cultural exchanges among people from different regions of the world through newspapers,books,and other written media.However,the significant difference...The deepening process of globalization has given rise to restless cultural exchanges among people from different regions of the world through newspapers,books,and other written media.However,the significant differences in languages and cultures have become an insurmountable gap in intercultural communication.To lubricate cultural exchanges,new translation theories that focus on the transformation of different cultural concepts shall be introduced and adopted.This paper aims to extract applicable notions from Hofstede’s Cultural Dimensions for pragmatic translation studies by laying emphasis on its pragmatic value through case study.By such theoretical transplantation,valuable suggestions are proposed to tackle cultural misunderstandings and conflicts encountered amid cultural exchanges.展开更多
基于第六次耦合模式比较计划(CMIP6)的模式模拟数据和欧洲宇航局GlobSnow卫星遥感雪水当量(Snow Water Equivalent,SWE)资料,评估了CMIP6耦合模式对1981~2014年欧亚大陆冬季SWE的模拟能力,并应用多模式集合平均结果预估了21世纪欧亚大陆...基于第六次耦合模式比较计划(CMIP6)的模式模拟数据和欧洲宇航局GlobSnow卫星遥感雪水当量(Snow Water Equivalent,SWE)资料,评估了CMIP6耦合模式对1981~2014年欧亚大陆冬季SWE的模拟能力,并应用多模式集合平均结果预估了21世纪欧亚大陆SWE的变化情况。结果表明,CMIP6耦合模式对冬季欧亚大陆中高纬度SWE空间分布具有较好的再现能力,能模拟出欧亚大陆中高纬度SWE的主要分布特征;耦合模式对SWE变化趋势及经验正交函数主要模态特征的模拟能力存在较大差异,但多模式集合能提高模式对SWE变化趋势和主要时空变化特征的模拟能力;此外,多模式集合结果对欧亚大陆冬季SWE与降水、气温的关系也有较好的再现能力。预估结果表明,21世纪欧亚大陆东北大部分地区的SWE均要高于基准期(1995~2014年),而90°E以西的欧洲大陆SWE基本上呈现减少的特征;21世纪早期,4种不同排放情景下积雪变化的差异不大,但21世纪后期积雪变化的幅度差异较大,而且排放越高积雪变化的幅度越大,模式不确定性也越大;进一步的分析表明,欧亚大陆冬季未来积雪变化特征的空间分布与全球变化背景下局地气温、降水的变化密切相关,高温高湿的条件有利于欧亚大陆东北部积雪的增多。展开更多
文摘Although a large number of studies have focused on various aspects of politeness,very little is known about how politeness intention is activated cognitively during verbal communication.The present study aims to explore the cognitive mechanism of politeness intention processing,and how it is related to pragmatic failure during cross-cultural communication.Using 30 Chinese EFL university students who were instructed to finish a probe word judgment task with 96 virtual scenarios,the results indicate that within both mono-and cross-cultural contexts,the response time in the experimental scenarios was significantly slower than that of the filler scenarios.This suggests that politeness intention was activated while understanding the surface meaning of the conversation;however,the EFL learners could not completely avoid the negative transfer of their native politeness conventions when they were comprehending the conversational intention of the target language.Furthermore,no significant differences in response time were found between the groups with high and low English pragmatic competence,illustrating that transferring the pragmatic rules and principles into cross-cultural communication skills was more cognitively demanding.Overall,this study adds to the literature on politeness research and provides some implications for foreign language pragmatic instructions.
文摘This study investigates the differences in pragmatic competence between Hong Kong and Chinese mainland university students.Participants included 19 native speakers of English,115 Chinese mainland students,divided into those who had spent time abroad in an English-speaking country(CM A)and those who had not(CM NA),and 97 Hong Kong students,divided into those from an English-medium secondary school(Hong Kong EMI)and those from a Chinese-medium school(Hong Kong CMI).Linguistic proficiency was measured by a C-test,and pragmatic competence by a Metapragmatic Knowledge Test,an Irony Test and a Monologic Role Play.Group scores were compared using ANCOVAs to control for differences in proficiency.The results point to a continuum of pragmatic competence—EMI>CMI>CM A>CM NA—reflecting the groups’access to English in real-life contexts.The differences between the Hong Kong groups and the Chinese mainland groups were clearest in those tests measuring processing capacity(i.e.,Irony Response Time and the Monologic Role Play).CM A,but not CM NA,performed as well as the Hong Kong groups on measures of metapragmatic awareness.The results are discussed in terms of Bialystok’s(1993)distinction between analyzed representation and control of processing.
文摘This paper applies Newmark’s communicative translation and semantic translation theory to analyzing the English translation of Chinese public signs and its pragmatic functions. It finds that communicative translation is typically used to fulfill the communicative function of public signs. Both communicative and semantic translation are employed to adapt to different situational contexts, in order to preserve the pragmatic functions of the Chinese public signs. The differences between Chinese and English lead to pragmatic errors in translation, making the translator’s bilingual proficiency and familiarity with English culture necessary. The fundamental principle of public sign translation is to be concise and clear, which often requires modifying some complex rhetorical devices from Chinese in translation.
文摘The operation of biomass treatment devices such as gasifiers is based on the control of key parameters that play an important role in product formation. These include: temperature, excess oxygen, relative humidity and biomass composition. This work focuses on excess oxygen and temperature. Unfortunately, flue gas oxygen analyzers are expensive and not accessible to small industries. However, the equivalence ratio is linked to excess oxygen and has the advantage of not depending on biomass composition. This study therefore focuses on the design and development of a device for controlling this equivalence ratio by measuring oxygen concentration using a self-propelled Lambda probe, and a system for monitoring this equivalence ratio using an Arduino Uno 3 microcontroller. The temperature is recorded with an accuracy of ±1.5°C. For a heating time of 10 minutes, the response time to temperature change is around 3 seconds, which is sufficient for the device to function properly. This simple device is an efficient and cost-effective means of checking the equivalence ratio.
文摘This paper focuses on the English translation of Xu Yuanchong’s Analects,explains in depth the theory of semantic equivalence and the theory of verve reproduction.It analyzes the application and integration of these two theories by Xu Yuanchong in detail.Through a comprehensive textual analysis,this paper summarizes the remarkable achievements of the English translation of the Analects,such as the accurate transmission of semantics and the vivid reproduction of cultural charm,which is expected to bring new thinking directions and valuable references to the study of the English translation of the Analects.
文摘Complex model, say C3, of “para-space” as alternative to the real M4 Minkowski space-time for both relativistic and classical mechanics was shortly introduced as reference to our previous works on that subject. The actual aim, however, is an additional analysis of the physical and para-physical phenomena’ behavior as we formally transport observable mechanical phenomena [motion] to non-real interior of the complex domain. As it turns out, such procedure, when properly set, corresponds to transition from relativistic to more classic (or, possibly, just classic) kind of the motion. This procedure, we call the “Newtonization of relativistic physical quantities and phenomena”, first of all, includes the mechanical motion’s characteristics in the C3. The algebraic structure of vector spaces was imposed and analyzed on both: the set of all relativistic velocities and on the set of the corresponding to them “Galilean” velocities. The key point of the analysis is realization that, as a matter of fact, the relativistic theory and the classical are equivalent at least as for the kinematics. This conclusion follows the fact that the two defined structures of topological vector spaces i.e., the structure imposed on sets of all relativistic velocities and the structure on set of all “Galilean” velocities, are both diffeomorphic in their topological parts and are isomorphic as the vector spaces. As for the relativistic theory, the two approaches: the hyperbolic (“classical” SR) with its four-vector formalism and Euclidean, where SR is modeled by the complex para-space C3, were analyzed and compared.
文摘Pragmatic equivalence, meaning to transfer the implied meaning of the source text to the target text, usually involves the receiver to whom the translation is directed. Two notions are crucial in translation to achieve pragmatic equivalence: context and optimal relevance. In light of these two element, the author in this paper conducts a case study by using Shakespeare's play The Merchant of Venice and two Chinese versions from Zhu Shenghao and Sun Dayu as data, by comparing these two versions to explore how pragmatic equivalence in translation can be achieve at lexical, semantic and cultural levels.
文摘Chinese tourism becomes a thriving field with the promotion of China reform and opening policy and the rapid development of social economy. The translation of tourist materials thus weighs a lot in the economic development and cross-cultural communication. But the condition is not satisfactory, there are still existing some problems in the translation of tourist publicity materials. Therefor the readers can't receive the equal information that the original text expressed. Based on this fact,the paper attempts to analyze what pragmatic failures there are in the translation of tourist materials and to analyze how the Pragmaticmarkedness Equivalence Principle(PMEP) approach can be applied to the translation of tourist publicity materials to achieve the translation equivalence.
文摘BACKGROUND Amino-acid based medical foods have shown promise in alleviating symptoms of drug induced gastrointestinal side effects;particularly,diarrhea-predominant symptoms.Irritable bowel syndrome(IBS)is a gastrointestinal disorder that affects up to 9% of people globally,with diarrhea predominant IBS(IBS-D)being the most prevalent subtype.Further trials are needed to explore potential added benefits when integrated into standard care for IBS-D.AIM To assess the effectiveness of an amino acid-based medical food as an adjunct to standard of care for adults with IBS-D.METHODS This is a pragmatic,real world,open label,single arm study comparing a 2-week baseline assessment to a 2-week intervention period.One hundred adults,aged 18 to 65 years,with IBS-D,according to Rome IV criteria,were enrolled after completing a 2-week baseline assessment period and received a 2-week supply of an amino acid based medical food which was consumed at home twice daily on top of their standard of care.The primary outcome was an assessment of tolerability after 2-weeks of consumption,while secondary outcomes included changes in stool consistency(Bristol Stool Form Scale),severity of abdominal pain&discomfort,symptoms of urgency,Global Improvement Survey(GIS),and the IBS severity scoring system(IBS-SSS).RESULTS The test product was well-tolerated as each participant successfully completed the full 14-day trial,and there were no instances of dropouts or discontinuation of the study product reported.Forty percent of participants achieved a 50% or more reduction in the number of days with type 6-7 bowel movements(IBS-D stool consistency responders).Fifty-three percent of participants achieved a clinically meaningful reduction of 30% in mean weekly pain scores,and 55%experienced the same for mean weekly discomfort scores(IBS-D pain and discomfort responders).Participants experienced a mean-109.4(95% confidence interval:-130.1,-88.8)point reduction on the IBS-SSS and 52% experienced a minimally clinically important difference of>95 points.An IBS-SSS category shift from severe to moderate or mild occurred in 69% of participants.For functional symptoms,76% of participants reported symptom relief on the GIS.CONCLUSION The amino acid-based medical food was well-tolerated,when added to the standard of care,and demonstrated improvements in both overall IBS symptom severity and IBS-D symptoms within just 2 wk.
文摘From the perspective of international market development and international cultural exchange,English is the main applied language,especially in most western countries.With the deepening of global economic integration and international trade,cultural collisions are becoming increasingly frequent,and interpretation in different languages is inevitably required.However,interpretation does not only mean transfer language,it also involves culture.In the practice of interpretation,some errors arise from the lack of cross-cultural awareness,which becomes pragmatic errors.Therefore,this article will mainly discuss cross-cultural pragmatic failures in English interpretation with some examples and specific solutions.Firstly,it will introduce what pragmatic failures are and typical types of failures,clarify the relationship between English interpretation and pragmatic failures,and then elaborate on representative cross-cultural pragmatic failures in English interpretation.Finally,it will summarize the reasons and solutions that lead to cross-cultural pragmatic failures in English interpretation,putting forward corresponding suggestions for reducing cross-cultural pragmatic failures.
文摘One major task of our improvement of China’s international communication capabilities is to tell China’s stories well and make China’s voice heard to communicate a comprehensive,multi-dimensional view of China in the international arena.International Chinese language education bears the dual responsibility of spreading the Chinese language and promoting the Chinese culture.How to shape global narratives for telling China’s stories and improve China’s international communication capabilities has become an important issue that concerns international Chinese language education.Chinese idioms,which are hidden treasures of the Chinese language,can play a unique role in this regard.It is therefore necessary to review the content and methods of including idioms in international Chinese language education.In this paper,instruction in idioms is approached by making a corpus-based comparative analysis from the theoretical perspectives of equivalence,cognitive metaphor,and second language acquisition.Qualitative and quantitative methods are combined to analyze idioms to be added to the vocabulary of international Chinese language education in three dimensions:word frequency,semantic transparency,and functional equivalence.This paper aims to explore a new approach to the dissemination of Chinese culture through instruction in idioms in international Chinese language education.
文摘Einstein described the mass-energy equivalence as the most important result of special relativity. But more than a century after Einstein first derived the relationship between mass-energy equivalence (or mass-energy equation), questions left for people are how to understand that mass and energy are somehow equivalent, and how to give the dynamical process for the conversion from mass to energy (or vice versa). This paper first interprets the formula of mass-energy equivalence published by Einstein in 1905, and then gives the equivalence relationship of mass-energy transition based on the dynamics of particle orthogonal collision. As a result, the orthogonal collision of two high-energy mass particles can generate a huge mass-energy density, equivalent to the total energy of N new particles, which is a one-way dynamic process that generates new mass-energy density and new matter. This conversion of mass into energy has nothing to do with special relativity.
文摘The deepening process of globalization has given rise to restless cultural exchanges among people from different regions of the world through newspapers,books,and other written media.However,the significant differences in languages and cultures have become an insurmountable gap in intercultural communication.To lubricate cultural exchanges,new translation theories that focus on the transformation of different cultural concepts shall be introduced and adopted.This paper aims to extract applicable notions from Hofstede’s Cultural Dimensions for pragmatic translation studies by laying emphasis on its pragmatic value through case study.By such theoretical transplantation,valuable suggestions are proposed to tackle cultural misunderstandings and conflicts encountered amid cultural exchanges.
文摘基于第六次耦合模式比较计划(CMIP6)的模式模拟数据和欧洲宇航局GlobSnow卫星遥感雪水当量(Snow Water Equivalent,SWE)资料,评估了CMIP6耦合模式对1981~2014年欧亚大陆冬季SWE的模拟能力,并应用多模式集合平均结果预估了21世纪欧亚大陆SWE的变化情况。结果表明,CMIP6耦合模式对冬季欧亚大陆中高纬度SWE空间分布具有较好的再现能力,能模拟出欧亚大陆中高纬度SWE的主要分布特征;耦合模式对SWE变化趋势及经验正交函数主要模态特征的模拟能力存在较大差异,但多模式集合能提高模式对SWE变化趋势和主要时空变化特征的模拟能力;此外,多模式集合结果对欧亚大陆冬季SWE与降水、气温的关系也有较好的再现能力。预估结果表明,21世纪欧亚大陆东北大部分地区的SWE均要高于基准期(1995~2014年),而90°E以西的欧洲大陆SWE基本上呈现减少的特征;21世纪早期,4种不同排放情景下积雪变化的差异不大,但21世纪后期积雪变化的幅度差异较大,而且排放越高积雪变化的幅度越大,模式不确定性也越大;进一步的分析表明,欧亚大陆冬季未来积雪变化特征的空间分布与全球变化背景下局地气温、降水的变化密切相关,高温高湿的条件有利于欧亚大陆东北部积雪的增多。