期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
25
篇文章
<
1
2
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
将英语定语从句转译成原因状语的方法及意义
被引量:
2
1
作者
郑声衡
黄鹢飞
郑声滔
《湖北广播电视大学学报》
2010年第1期107-108,共2页
本文主要探讨英语定语从句状语化转译法的一种典型类别,即如何将英语中的定语从句转译成原因状语,并对这种译法的应用场合和特殊意义做了较详尽的分析。
关键词
定语从句
转译法
原因状语
下载PDF
职称材料
If状语从句的理解及其汉译研究
被引量:
1
2
作者
王文铃
《合肥工业大学学报(社会科学版)》
2001年第3期115-119,共5页
同一连词可以引入不同的从句。文章讨论了主从连词 if引出的各种状语从句 ,一般语法书和教科书介绍 if状语从句时 ,通常只说明它是用来表示条件的条件状语从句 ,探讨了 if状语从句的深层含义 ,分析归纳出它在实际使用中表示假设、条件...
同一连词可以引入不同的从句。文章讨论了主从连词 if引出的各种状语从句 ,一般语法书和教科书介绍 if状语从句时 ,通常只说明它是用来表示条件的条件状语从句 ,探讨了 if状语从句的深层含义 ,分析归纳出它在实际使用中表示假设、条件、时间、让步以及原因的五种功能 ,列举了该词的一些变异形式及用法 ,同时探讨了
展开更多
关键词
连词
IF
原因状语从句
理解
翻译
英语
英译汉
条件状语从句
下载PDF
职称材料
英语状性主语及其汉译
被引量:
1
3
作者
常虹
《湖州师范学院学报》
2010年第5期108-111,共4页
英语是形合型的语言,但不乏意合的形式。状性主语是英语语言里一种意合现象之一。通过对英语状性主语进行了界定,探讨了英语状性主语的类型和特点,并在此基础上通过对比分析的方法探讨英语状性主语的翻译方法。
关键词
英语
状性主语
意合
翻译
下载PDF
职称材料
论英语语法中的独立主格结构及其翻译
被引量:
1
4
作者
马巧正
《西安文理学院学报(社会科学版)》
2010年第3期91-93,共3页
为了对独立主格结构这一较为复杂的语法现象加以全面深入的研究,从独立主格结构的定义入手,通过大量例句,总结了独立主格结构的基本形式、句法功能、特点及其翻译技巧,并对分词独立主格结构作状语与分词短语及状语从句作状语进行比较。...
为了对独立主格结构这一较为复杂的语法现象加以全面深入的研究,从独立主格结构的定义入手,通过大量例句,总结了独立主格结构的基本形式、句法功能、特点及其翻译技巧,并对分词独立主格结构作状语与分词短语及状语从句作状语进行比较。分析表明,熟练掌握这一语法结构,有助于英语阅读、写作和翻译等综合能力的提高。
展开更多
关键词
独立主格结构
句法功能
状语
翻译技巧
下载PDF
职称材料
英语定语从句的状语化转译法初探
被引量:
2
5
作者
郑声滔
《双语学习》
2007年第10M期1-3,共3页
本文主要探讨英语定语从句的一种特殊译法:转译法,即将英语中的定语从句转译成状语,并对英语定语从句转译成八种状语的具体场合做了较详尽的分析。
关键词
定语从句
转译法
状语
下载PDF
职称材料
英语定语从句易出现翻译问题的原因及其应对策略
被引量:
2
6
作者
欧阳国华
《江西科技师范学院学报》
2008年第6期67-69,共3页
英汉两种语言分属两种不同的语系,其存在诸多方面的差异。特别是复杂句子结构中定语从句灵活多变的运用及定语从句丰富多彩的功用和意义,使定语从句的翻译往往是经常遇到而又难以把握的问题,因此对定语从句翻译过程常出现翻译问题的原...
英汉两种语言分属两种不同的语系,其存在诸多方面的差异。特别是复杂句子结构中定语从句灵活多变的运用及定语从句丰富多彩的功用和意义,使定语从句的翻译往往是经常遇到而又难以把握的问题,因此对定语从句翻译过程常出现翻译问题的原因进行分析,并深入探讨其翻译策略,对提高翻译水平十分有益。
展开更多
关键词
英语定语从句
翻译方法
状语从句
原因
下载PDF
职称材料
日语句子成分的划分与翻译
被引量:
2
7
作者
王传礼
《山东农业大学学报(社会科学版)》
2001年第1期97-100,共4页
日语和汉语是两种不同的语言。在将日语译成汉语时 ,需要明确两种语言的句子成分 ,然后按照汉语习惯正确地表达出来。本文就日语和汉语两种语言句子成分作了对比分析 。
关键词
句子成分
句节
连句节
主语
谓语
宾语
状语
词序
翻译
日语
下载PDF
职称材料
再谈英语定语从句的理解与翻译
被引量:
1
8
作者
樊怀宇
《阴山学刊》
2003年第2期56-58,共3页
英语中的定语从句是一种修饰性的从句 ,其主要功能是作名词或代词的后置定语。然而 ,它有时又存在着形式与内容的矛盾。在翻译定语从句时 ,应根据上下文的语境 ,发现其与主句的逻辑关系 ,译成汉语的相应结构作名词或代词的修饰语 ,或译...
英语中的定语从句是一种修饰性的从句 ,其主要功能是作名词或代词的后置定语。然而 ,它有时又存在着形式与内容的矛盾。在翻译定语从句时 ,应根据上下文的语境 ,发现其与主句的逻辑关系 ,译成汉语的相应结构作名词或代词的修饰语 ,或译成汉语的偏正复句的一个分句或状语 ,或译成汉语的一个独立单句。
展开更多
关键词
英语
定语从句
状语性
语义
逻辑关系
翻译
下载PDF
职称材料
名词性THAT-分句的状语译法
9
作者
顾建新
《浙江树人大学学报》
2004年第5期71-72,共2页
本文依据名词性that-分句的深层语义及其与句子中其他成分构成的逻辑意念关系,探讨名词性that-分句可译成状语的几种情况。
关键词
名词性that-分句
状语
翻译
下载PDF
职称材料
英语定状语汉译策略探究
10
作者
张福
《长春大学学报》
2012年第8期1032-1035,1040,共5页
英汉两种语言"主谓结构相同,定、状排列有别"。认识把握这一特征,对做好英汉翻译大有裨益。然而,在英语中,定、状语形式多样、结构复杂,准确恰当地将其译为汉语实属不易。基于大量参考文献和多年教学经验积累,探究英语定、状...
英汉两种语言"主谓结构相同,定、状排列有别"。认识把握这一特征,对做好英汉翻译大有裨益。然而,在英语中,定、状语形式多样、结构复杂,准确恰当地将其译为汉语实属不易。基于大量参考文献和多年教学经验积累,探究英语定、状语翻译策略,以期促进英语翻译教学的实效性。
展开更多
关键词
定语
状语
汉译
策略
下载PDF
职称材料
中国大学生英语四级翻译测试中分词结构回避现象探究——以独立学院非英语专业大二学生为例
11
作者
司晓蓉
《湘南学院学报》
2015年第4期59-63,84,共6页
采用大学英语四级考试中汉译英段落翻译测试并结合个人访谈,探究了高、中、低各32位不同英语水平的学习者对英语分词结构的回避情况。实验结果表明:(1)在翻译测试中,受试有意回避分词结构,且回避程度为高等。(2)随着受试英语水平的提升...
采用大学英语四级考试中汉译英段落翻译测试并结合个人访谈,探究了高、中、低各32位不同英语水平的学习者对英语分词结构的回避情况。实验结果表明:(1)在翻译测试中,受试有意回避分词结构,且回避程度为高等。(2)随着受试英语水平的提升,其回避倾向随之减弱。(3)母语和目标语之间句法结构等方面的差异、对分词结构有限的接触量以及学习者自身所持有的消极心态等可能是造成学习者回避使用分词结构的主要原因。针对调查结果,提出了解决性的建议,旨在为独立学院公共英语教师规避产生回避的负面因素提供借鉴。
展开更多
关键词
回避
大学英语四级翻译测试
分词状语结构
下载PDF
职称材料
论俄语副动词汉译教学中的三要素
12
作者
蒙曜登
《兵团教育学院学报》
2016年第3期56-60,78,共6页
俄语副动词由动词变化而来,形式特殊,兼有动词和副词的特点及功能,在俄汉翻译教学中,需注意时间关系、逻辑关系、汉语表达习惯三要素。本文结合俄汉翻译实例分析这三要素,以期为俄语副动词汉译的深入探讨奠定基础,为俄语副动词汉译的教...
俄语副动词由动词变化而来,形式特殊,兼有动词和副词的特点及功能,在俄汉翻译教学中,需注意时间关系、逻辑关系、汉语表达习惯三要素。本文结合俄汉翻译实例分析这三要素,以期为俄语副动词汉译的深入探讨奠定基础,为俄语副动词汉译的教学提供借鉴。
展开更多
关键词
俄语
副动词
汉译
语法
下载PDF
职称材料
汉英翻译中分词状语结构的低产出与回避
被引量:
2
13
作者
王乃莹
刘长江
王秀文
《南京航空航天大学学报(社会科学版)》
2014年第1期73-76,87,共5页
针对非英语专业大学生对分词状语结构的低产出,本文采用诊断性测试考察了受试者对分词状语结构的掌握情况;借助汉英翻译测试、问卷调查及个别访谈收集相关数据并利用SPSS进行详尽的分析,得出以下结论:非英语专业大学生倾向于回避分词状...
针对非英语专业大学生对分词状语结构的低产出,本文采用诊断性测试考察了受试者对分词状语结构的掌握情况;借助汉英翻译测试、问卷调查及个别访谈收集相关数据并利用SPSS进行详尽的分析,得出以下结论:非英语专业大学生倾向于回避分词状语结构,该结构的低产出基本上是受回避行为的影响;回避程度为中等。
展开更多
关键词
分词状语结构
低产出
回避
汉英翻译
下载PDF
职称材料
中医学英语定语从句的状语化译法探讨
被引量:
1
14
作者
胡倩华
丁年青
《中医学报》
CAS
2012年第8期958-960,共3页
目的:探讨中医学英语定语从句的状语化译法。方法:主要结合具体例句分析其语法现象,从而探讨医学英语定语从句翻译的技巧之一——转译法,即译成状语从句,并指出其翻译技巧的指导意义。结果:在英语译成汉语的过程中,应该首先判断主句、...
目的:探讨中医学英语定语从句的状语化译法。方法:主要结合具体例句分析其语法现象,从而探讨医学英语定语从句翻译的技巧之一——转译法,即译成状语从句,并指出其翻译技巧的指导意义。结果:在英语译成汉语的过程中,应该首先判断主句、从句语义上的逻辑关系,翻译时摆脱英语表达形式的束缚,按照汉语的行文习惯,将定语从句转译成状语从句形式的翻译。结论:定语从句在医学英语中广泛应用,正确理解及翻译定语从句对于学习中医学英语非常重要。
展开更多
关键词
中医学英语
定语从句
转译法
状语化译法
下载PDF
职称材料
汉语条件句的构成类型及其英译
被引量:
1
15
作者
庞莉萍
《遵义师范学院学报》
2007年第1期72-75,85,共5页
英汉语言表达由于民族思维的差异有着许多不同的表达方式,但也有其共性,英语有不同类型的从句,汉语也有相应的表达,其中英语条件句是常见的从句,汉语也有条件句,但与英语条件句相比,汉语条件句的表达用词更丰富,形式更多样化,本文归纳...
英汉语言表达由于民族思维的差异有着许多不同的表达方式,但也有其共性,英语有不同类型的从句,汉语也有相应的表达,其中英语条件句是常见的从句,汉语也有条件句,但与英语条件句相比,汉语条件句的表达用词更丰富,形式更多样化,本文归纳了汉语条件句的类型,并就其含义译成不同类型的英语条件句,从而使读者对英语条件句有进一步的理解。
展开更多
关键词
条件句
类型
翻译
下载PDF
职称材料
浅谈科技俄语的翻译技巧
被引量:
5
16
作者
张昕
《湖南冶金职业技术学院学报》
2005年第1期71-73,共3页
探讨了科技俄语中定义、定理、定律,前置词、连接词、动名词、形动词、副动词以及科技俄语中专业术语的翻译。
关键词
科技俄语
前置词
连接词
动名词
形动词
副动词
翻译
下载PDF
职称材料
浅析英语定语从句的状语译法
被引量:
1
17
作者
李艳伟
《科教导刊》
2013年第20期150-150,197,共2页
在进行中英翻译时,遇到最多的就是对于从句的翻译。而其中尤以定语从句的翻译最为复杂。一般来说,目前总结出来的翻译就有直译、分译和融合等几种方法。而把英语定语从句进行状语译法也可以称为是一种转译法。这也就意味着是把一个具有...
在进行中英翻译时,遇到最多的就是对于从句的翻译。而其中尤以定语从句的翻译最为复杂。一般来说,目前总结出来的翻译就有直译、分译和融合等几种方法。而把英语定语从句进行状语译法也可以称为是一种转译法。这也就意味着是把一个具有状语意义的定语从句进行汉语翻译。笔者结合个人经验,联系英文名著《简爱》,对英语定语从句的状语译法进行若干阐述。
展开更多
关键词
定语从句
状语译法
转译
英译中
下载PDF
职称材料
汉英句子翻译策略
18
作者
佟莉
《西安航空技术高等专科学校学报》
2010年第4期43-44,共2页
鉴于中英文句子结构的差异,例证不同的状语句式,介绍在句子翻译中应注意的问题,研究使句子更加生动、更富于文体美的方法,并提出提高句子翻译能力的实用办法,最终掌握英语特有的表达方式。
关键词
状语从句
汉语翻译
翻译策略
下载PDF
职称材料
定语从句汉译技巧
19
作者
郭文颖
王振和
《华北航天工业学院学报》
2004年第1期57-59,共3页
在英语中,定语从句很常见,有的结构比较简单,有的结构相当复杂;有的与先行词关系密切(限制性),有的与先行词关系不甚密切(非限制性);有的定语从句还具有原因、结果、让步、目的、条件、假设等意义。英语的定语从句种类较多,翻译时有较...
在英语中,定语从句很常见,有的结构比较简单,有的结构相当复杂;有的与先行词关系密切(限制性),有的与先行词关系不甚密切(非限制性);有的定语从句还具有原因、结果、让步、目的、条件、假设等意义。英语的定语从句种类较多,翻译时有较大的灵活性,可根据其结构和含义采用不同的译法。本文试图用各种方法通过实例对定语从句的汉译技巧做一探讨,并将这些翻译技巧赋予理论概念,即定语从句定语化,定语从句谓语化,定语从句状语化。
展开更多
关键词
定语从句
英语
翻译
汉语
谓语化
状语化
下载PDF
职称材料
中国学生汉语状语越译偏误分析
20
作者
Vu Thi Ngoc Dung
《神州》
2019年第18期48-50,共3页
越南语对外国留学生而言,特别是对中国留学生很有吸引力。翻译是目前高等院校外语专业普遍比较受重视的一门课程。汉、越两种语言之间的差异导致中国留学生在中译越的学习中遇到不少困难。本文在翻译理论与偏误分析理论的基础上,对中国...
越南语对外国留学生而言,特别是对中国留学生很有吸引力。翻译是目前高等院校外语专业普遍比较受重视的一门课程。汉、越两种语言之间的差异导致中国留学生在中译越的学习中遇到不少困难。本文在翻译理论与偏误分析理论的基础上,对中国学生在中译越时出现的一些状语成分翻译偏误情况进行分析。
展开更多
关键词
中国学生
中译越
介词短语做状语
翻译偏误
下载PDF
职称材料
题名
将英语定语从句转译成原因状语的方法及意义
被引量:
2
1
作者
郑声衡
黄鹢飞
郑声滔
机构
福建农林大学外语系
福建省翻译协会
漳州师范学院外语系
出处
《湖北广播电视大学学报》
2010年第1期107-108,共2页
文摘
本文主要探讨英语定语从句状语化转译法的一种典型类别,即如何将英语中的定语从句转译成原因状语,并对这种译法的应用场合和特殊意义做了较详尽的分析。
关键词
定语从句
转译法
原因状语
Keywords
attributive clause
shifted
translation
adverbial of cause
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
If状语从句的理解及其汉译研究
被引量:
1
2
作者
王文铃
机构
合肥工业大学人文经济学院
出处
《合肥工业大学学报(社会科学版)》
2001年第3期115-119,共5页
文摘
同一连词可以引入不同的从句。文章讨论了主从连词 if引出的各种状语从句 ,一般语法书和教科书介绍 if状语从句时 ,通常只说明它是用来表示条件的条件状语从句 ,探讨了 if状语从句的深层含义 ,分析归纳出它在实际使用中表示假设、条件、时间、让步以及原因的五种功能 ,列举了该词的一些变异形式及用法 ,同时探讨了
关键词
连词
IF
原因状语从句
理解
翻译
英语
英译汉
条件状语从句
Keywords
if
adverbial clause
comprehension
translation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
H314.3 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
英语状性主语及其汉译
被引量:
1
3
作者
常虹
机构
湖州师范学院外国语学院
出处
《湖州师范学院学报》
2010年第5期108-111,共4页
文摘
英语是形合型的语言,但不乏意合的形式。状性主语是英语语言里一种意合现象之一。通过对英语状性主语进行了界定,探讨了英语状性主语的类型和特点,并在此基础上通过对比分析的方法探讨英语状性主语的翻译方法。
关键词
英语
状性主语
意合
翻译
Keywords
English subjects with adverbial functions
parataxis
translation
分类号
H314 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
论英语语法中的独立主格结构及其翻译
被引量:
1
4
作者
马巧正
机构
西安文理学院外国语言文学系
出处
《西安文理学院学报(社会科学版)》
2010年第3期91-93,共3页
文摘
为了对独立主格结构这一较为复杂的语法现象加以全面深入的研究,从独立主格结构的定义入手,通过大量例句,总结了独立主格结构的基本形式、句法功能、特点及其翻译技巧,并对分词独立主格结构作状语与分词短语及状语从句作状语进行比较。分析表明,熟练掌握这一语法结构,有助于英语阅读、写作和翻译等综合能力的提高。
关键词
独立主格结构
句法功能
状语
翻译技巧
Keywords
nominative absolute construction
syntactic function
adverbial
translation
technique
分类号
G427 [文化科学—课程与教学论]
下载PDF
职称材料
题名
英语定语从句的状语化转译法初探
被引量:
2
5
作者
郑声滔
机构
漳州师范学院
出处
《双语学习》
2007年第10M期1-3,共3页
基金
福建省教育厅社会科学研究A类项目
文摘
本文主要探讨英语定语从句的一种特殊译法:转译法,即将英语中的定语从句转译成状语,并对英语定语从句转译成八种状语的具体场合做了较详尽的分析。
关键词
定语从句
转译法
状语
Keywords
attributive clause shifted
translation
adverbial
分类号
H319 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
英语定语从句易出现翻译问题的原因及其应对策略
被引量:
2
6
作者
欧阳国华
机构
江西科技师范学院
出处
《江西科技师范学院学报》
2008年第6期67-69,共3页
文摘
英汉两种语言分属两种不同的语系,其存在诸多方面的差异。特别是复杂句子结构中定语从句灵活多变的运用及定语从句丰富多彩的功用和意义,使定语从句的翻译往往是经常遇到而又难以把握的问题,因此对定语从句翻译过程常出现翻译问题的原因进行分析,并深入探讨其翻译策略,对提高翻译水平十分有益。
关键词
英语定语从句
翻译方法
状语从句
原因
Keywords
English attributive clauses
translation
method
adverbial clauses
causes
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
日语句子成分的划分与翻译
被引量:
2
7
作者
王传礼
机构
山东农业大学外语学院
出处
《山东农业大学学报(社会科学版)》
2001年第1期97-100,共4页
文摘
日语和汉语是两种不同的语言。在将日语译成汉语时 ,需要明确两种语言的句子成分 ,然后按照汉语习惯正确地表达出来。本文就日语和汉语两种语言句子成分作了对比分析 。
关键词
句子成分
句节
连句节
主语
谓语
宾语
状语
词序
翻译
日语
Keywords
sentence elements
subject
predicate
object
attribute
adverbial
word sequence
translation
分类号
H365.9 [语言文字—日语]
下载PDF
职称材料
题名
再谈英语定语从句的理解与翻译
被引量:
1
8
作者
樊怀宇
机构
包头师范学院外语系
出处
《阴山学刊》
2003年第2期56-58,共3页
文摘
英语中的定语从句是一种修饰性的从句 ,其主要功能是作名词或代词的后置定语。然而 ,它有时又存在着形式与内容的矛盾。在翻译定语从句时 ,应根据上下文的语境 ,发现其与主句的逻辑关系 ,译成汉语的相应结构作名词或代词的修饰语 ,或译成汉语的偏正复句的一个分句或状语 ,或译成汉语的一个独立单句。
关键词
英语
定语从句
状语性
语义
逻辑关系
翻译
Keywords
relative clause
adverbial nature
semantics
logic relationship
translation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
名词性THAT-分句的状语译法
9
作者
顾建新
机构
浙江师范大学外国语学院
出处
《浙江树人大学学报》
2004年第5期71-72,共2页
文摘
本文依据名词性that-分句的深层语义及其与句子中其他成分构成的逻辑意念关系,探讨名词性that-分句可译成状语的几种情况。
关键词
名词性that-分句
状语
翻译
Keywords
nominal that-clause
adverbial
translation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
英语定状语汉译策略探究
10
作者
张福
机构
西北民族大学外国语学院
出处
《长春大学学报》
2012年第8期1032-1035,1040,共5页
文摘
英汉两种语言"主谓结构相同,定、状排列有别"。认识把握这一特征,对做好英汉翻译大有裨益。然而,在英语中,定、状语形式多样、结构复杂,准确恰当地将其译为汉语实属不易。基于大量参考文献和多年教学经验积累,探究英语定、状语翻译策略,以期促进英语翻译教学的实效性。
关键词
定语
状语
汉译
策略
Keywords
attributive
adverbial
Chinese
translation
strategy
分类号
G642 [文化科学—高等教育学]
下载PDF
职称材料
题名
中国大学生英语四级翻译测试中分词结构回避现象探究——以独立学院非英语专业大二学生为例
11
作者
司晓蓉
机构
云南大学旅游文化学院
出处
《湘南学院学报》
2015年第4期59-63,84,共6页
基金
2012年云南省高等学校教学改革研究项目"大学英语改革与创新型人才培养"
文摘
采用大学英语四级考试中汉译英段落翻译测试并结合个人访谈,探究了高、中、低各32位不同英语水平的学习者对英语分词结构的回避情况。实验结果表明:(1)在翻译测试中,受试有意回避分词结构,且回避程度为高等。(2)随着受试英语水平的提升,其回避倾向随之减弱。(3)母语和目标语之间句法结构等方面的差异、对分词结构有限的接触量以及学习者自身所持有的消极心态等可能是造成学习者回避使用分词结构的主要原因。针对调查结果,提出了解决性的建议,旨在为独立学院公共英语教师规避产生回避的负面因素提供借鉴。
关键词
回避
大学英语四级翻译测试
分词状语结构
Keywords
avoidance
participial adverbials
Chinese-English
translation
test
分类号
G642.0 [文化科学—高等教育学]
下载PDF
职称材料
题名
论俄语副动词汉译教学中的三要素
12
作者
蒙曜登
机构
石河子大学外国语学院
北京大学外国语学院
出处
《兵团教育学院学报》
2016年第3期56-60,78,共6页
文摘
俄语副动词由动词变化而来,形式特殊,兼有动词和副词的特点及功能,在俄汉翻译教学中,需注意时间关系、逻辑关系、汉语表达习惯三要素。本文结合俄汉翻译实例分析这三要素,以期为俄语副动词汉译的深入探讨奠定基础,为俄语副动词汉译的教学提供借鉴。
关键词
俄语
副动词
汉译
语法
Keywords
Russian
adverbial verbs
Chinese
translation
grammer
分类号
G642.0 [文化科学—高等教育学]
下载PDF
职称材料
题名
汉英翻译中分词状语结构的低产出与回避
被引量:
2
13
作者
王乃莹
刘长江
王秀文
机构
南京航空航天大学外国语学院
出处
《南京航空航天大学学报(社会科学版)》
2014年第1期73-76,87,共5页
基金
南京航空航天大学青年科技创新基金(NR2012013)
文摘
针对非英语专业大学生对分词状语结构的低产出,本文采用诊断性测试考察了受试者对分词状语结构的掌握情况;借助汉英翻译测试、问卷调查及个别访谈收集相关数据并利用SPSS进行详尽的分析,得出以下结论:非英语专业大学生倾向于回避分词状语结构,该结构的低产出基本上是受回避行为的影响;回避程度为中等。
关键词
分词状语结构
低产出
回避
汉英翻译
Keywords
participial adverbials
low-production
avoidance
Chinese-English
translation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
中医学英语定语从句的状语化译法探讨
被引量:
1
14
作者
胡倩华
丁年青
机构
上海中医药大学
出处
《中医学报》
CAS
2012年第8期958-960,共3页
基金
上海市教委重点学科建设项目(编号:Z10/02)
文摘
目的:探讨中医学英语定语从句的状语化译法。方法:主要结合具体例句分析其语法现象,从而探讨医学英语定语从句翻译的技巧之一——转译法,即译成状语从句,并指出其翻译技巧的指导意义。结果:在英语译成汉语的过程中,应该首先判断主句、从句语义上的逻辑关系,翻译时摆脱英语表达形式的束缚,按照汉语的行文习惯,将定语从句转译成状语从句形式的翻译。结论:定语从句在医学英语中广泛应用,正确理解及翻译定语从句对于学习中医学英语非常重要。
关键词
中医学英语
定语从句
转译法
状语化译法
Keywords
medical (TCM) English
attributive clause
shifted
translation
converting
translation
into adverbial
分类号
R205 [医药卫生—中医学]
下载PDF
职称材料
题名
汉语条件句的构成类型及其英译
被引量:
1
15
作者
庞莉萍
机构
遵义医学院外语系
出处
《遵义师范学院学报》
2007年第1期72-75,85,共5页
文摘
英汉语言表达由于民族思维的差异有着许多不同的表达方式,但也有其共性,英语有不同类型的从句,汉语也有相应的表达,其中英语条件句是常见的从句,汉语也有条件句,但与英语条件句相比,汉语条件句的表达用词更丰富,形式更多样化,本文归纳了汉语条件句的类型,并就其含义译成不同类型的英语条件句,从而使读者对英语条件句有进一步的理解。
关键词
条件句
类型
翻译
Keywords
Chinese adverbial clause
Forms
translation
s
分类号
H314 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
浅谈科技俄语的翻译技巧
被引量:
5
16
作者
张昕
机构
鞍山科技大学
出处
《湖南冶金职业技术学院学报》
2005年第1期71-73,共3页
文摘
探讨了科技俄语中定义、定理、定律,前置词、连接词、动名词、形动词、副动词以及科技俄语中专业术语的翻译。
关键词
科技俄语
前置词
连接词
动名词
形动词
副动词
翻译
Keywords
scientific
and
technical Russian
prepositions
conjunctions
gerunds
adjective verbs
adverbial verbs
translation
分类号
H355.9 [语言文字—俄语]
下载PDF
职称材料
题名
浅析英语定语从句的状语译法
被引量:
1
17
作者
李艳伟
机构
开封文化艺术职业学院外语系
出处
《科教导刊》
2013年第20期150-150,197,共2页
文摘
在进行中英翻译时,遇到最多的就是对于从句的翻译。而其中尤以定语从句的翻译最为复杂。一般来说,目前总结出来的翻译就有直译、分译和融合等几种方法。而把英语定语从句进行状语译法也可以称为是一种转译法。这也就意味着是把一个具有状语意义的定语从句进行汉语翻译。笔者结合个人经验,联系英文名著《简爱》,对英语定语从句的状语译法进行若干阐述。
关键词
定语从句
状语译法
转译
英译中
Keywords
attributive clause
Adverbial
translation
method
translation
English-Chinese
translation
分类号
H314 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
汉英句子翻译策略
18
作者
佟莉
机构
铁岭卫生职业学院英语教研室
出处
《西安航空技术高等专科学校学报》
2010年第4期43-44,共2页
文摘
鉴于中英文句子结构的差异,例证不同的状语句式,介绍在句子翻译中应注意的问题,研究使句子更加生动、更富于文体美的方法,并提出提高句子翻译能力的实用办法,最终掌握英语特有的表达方式。
关键词
状语从句
汉语翻译
翻译策略
Keywords
Adverbial clause
Chinese-English
translation
translation
tactics
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
定语从句汉译技巧
19
作者
郭文颖
王振和
机构
秦皇岛教育学院
永清一中
出处
《华北航天工业学院学报》
2004年第1期57-59,共3页
文摘
在英语中,定语从句很常见,有的结构比较简单,有的结构相当复杂;有的与先行词关系密切(限制性),有的与先行词关系不甚密切(非限制性);有的定语从句还具有原因、结果、让步、目的、条件、假设等意义。英语的定语从句种类较多,翻译时有较大的灵活性,可根据其结构和含义采用不同的译法。本文试图用各种方法通过实例对定语从句的汉译技巧做一探讨,并将这些翻译技巧赋予理论概念,即定语从句定语化,定语从句谓语化,定语从句状语化。
关键词
定语从句
英语
翻译
汉语
谓语化
状语化
Keywords
attributive clause
predicatized and adverbialized translation.
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
中国学生汉语状语越译偏误分析
20
作者
Vu Thi Ngoc Dung
机构
越南河内大学越南学系
出处
《神州》
2019年第18期48-50,共3页
文摘
越南语对外国留学生而言,特别是对中国留学生很有吸引力。翻译是目前高等院校外语专业普遍比较受重视的一门课程。汉、越两种语言之间的差异导致中国留学生在中译越的学习中遇到不少困难。本文在翻译理论与偏误分析理论的基础上,对中国学生在中译越时出现的一些状语成分翻译偏误情况进行分析。
关键词
中国学生
中译越
介词短语做状语
翻译偏误
Keywords
Chinese students
Vietnamese language
adverbial
translation
erros analysis
分类号
G648.9 [文化科学—高等教育学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
将英语定语从句转译成原因状语的方法及意义
郑声衡
黄鹢飞
郑声滔
《湖北广播电视大学学报》
2010
2
下载PDF
职称材料
2
If状语从句的理解及其汉译研究
王文铃
《合肥工业大学学报(社会科学版)》
2001
1
下载PDF
职称材料
3
英语状性主语及其汉译
常虹
《湖州师范学院学报》
2010
1
下载PDF
职称材料
4
论英语语法中的独立主格结构及其翻译
马巧正
《西安文理学院学报(社会科学版)》
2010
1
下载PDF
职称材料
5
英语定语从句的状语化转译法初探
郑声滔
《双语学习》
2007
2
下载PDF
职称材料
6
英语定语从句易出现翻译问题的原因及其应对策略
欧阳国华
《江西科技师范学院学报》
2008
2
下载PDF
职称材料
7
日语句子成分的划分与翻译
王传礼
《山东农业大学学报(社会科学版)》
2001
2
下载PDF
职称材料
8
再谈英语定语从句的理解与翻译
樊怀宇
《阴山学刊》
2003
1
下载PDF
职称材料
9
名词性THAT-分句的状语译法
顾建新
《浙江树人大学学报》
2004
0
下载PDF
职称材料
10
英语定状语汉译策略探究
张福
《长春大学学报》
2012
0
下载PDF
职称材料
11
中国大学生英语四级翻译测试中分词结构回避现象探究——以独立学院非英语专业大二学生为例
司晓蓉
《湘南学院学报》
2015
0
下载PDF
职称材料
12
论俄语副动词汉译教学中的三要素
蒙曜登
《兵团教育学院学报》
2016
0
下载PDF
职称材料
13
汉英翻译中分词状语结构的低产出与回避
王乃莹
刘长江
王秀文
《南京航空航天大学学报(社会科学版)》
2014
2
下载PDF
职称材料
14
中医学英语定语从句的状语化译法探讨
胡倩华
丁年青
《中医学报》
CAS
2012
1
下载PDF
职称材料
15
汉语条件句的构成类型及其英译
庞莉萍
《遵义师范学院学报》
2007
1
下载PDF
职称材料
16
浅谈科技俄语的翻译技巧
张昕
《湖南冶金职业技术学院学报》
2005
5
下载PDF
职称材料
17
浅析英语定语从句的状语译法
李艳伟
《科教导刊》
2013
1
下载PDF
职称材料
18
汉英句子翻译策略
佟莉
《西安航空技术高等专科学校学报》
2010
0
下载PDF
职称材料
19
定语从句汉译技巧
郭文颖
王振和
《华北航天工业学院学报》
2004
0
下载PDF
职称材料
20
中国学生汉语状语越译偏误分析
Vu Thi Ngoc Dung
《神州》
2019
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
2
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部