期刊文献+
共找到146篇文章
< 1 2 8 >
每页显示 20 50 100
Problems and Strategies:A Case Study of Translation of the Introduction of Xianda College of Economics and Humanities,SISU
1
作者 ZHANG Qi ZHANG Shun-sheng 《Journal of Literature and Art Studies》 2023年第9期687-691,共5页
The present paper takes the English translation of the introduction of Xianda College of Economics and Humanities,SISU as an example to explore the translation problems of proper nouns and differences in English and C... The present paper takes the English translation of the introduction of Xianda College of Economics and Humanities,SISU as an example to explore the translation problems of proper nouns and differences in English and Chinese language expressions in the construction of English introductions in Chinese institutions of higher education with the intention to propose corresponding solutions.It is hoped that this paper will provide some tips for the English translation of international publicity materials for other institutions of higher education. 展开更多
关键词 A brief introduction of Xianda College of Economics and Humanities SISU translation problems translation strategies
下载PDF
Problems and Strategies in Business Advertisement Translation
2
作者 于海燕 吕艳琳 《海外英语》 2018年第6期150-151,共2页
With the development of economic globalization, international communication increases rapidly and business advertise-ment plays an important role in the economic development. However, due to different cultures and lan... With the development of economic globalization, international communication increases rapidly and business advertise-ment plays an important role in the economic development. However, due to different cultures and languages, business translationoften meets some obstacles. This essay tries to talk about the problems in business advertisement translation, analyze the reasonsfor those misinterpretations and bring out some related solutions. 展开更多
关键词 business advertisement translation problems STRATEGY
下载PDF
Basic Problems and Strategies in Translation: A Case Study
3
作者 区意婷 《神州》 2012年第15期8-9,共2页
下载PDF
An analysis on Translation Strategies of Chinese Dishes
4
作者 高慧妍 《海外英语》 2013年第22期205-206,共2页
Cuisine culture occupies a pivotal position in nation’s culture especially in China.Chinese cooking has become a link between Chinese people and people from other countries and an important window for them to know Ch... Cuisine culture occupies a pivotal position in nation’s culture especially in China.Chinese cooking has become a link between Chinese people and people from other countries and an important window for them to know Chinese culture.Hence,to translate those Chinese dish names has been put outstandingly to us,not only because this is the need to promote the comity and understanding between them and us,but also the key job to spread our tradition culture to the world.This thesis attempts to have a brief study of Chinese cuisine naming and put forward some translation methods,such as transliteration,domestication,and so on.Without neglecting some related obstacles. 展开更多
关键词 DISH NAMES translation strategies Existing PROBLEM
下载PDF
A Study on English Translation Strategies of Chinese Cuisines
5
作者 谢晓 《海外英语》 2019年第3期175-175,177,共2页
With the further expansion of foreign trade and the deepening of globalization, China is having increasingly frequent inter-national exchanges. Therefore, the accurate translation of Chinese cuisines plays an importan... With the further expansion of foreign trade and the deepening of globalization, China is having increasingly frequent inter-national exchanges. Therefore, the accurate translation of Chinese cuisines plays an important role in the spread of Chinese dietaryculture. Various dishes have their own evaluation standards and distinctive national characteristics. The translation of Chinese foodnames into English is an important part of the publicity work of Chinese food culture. Therefore, some translation problems of Chinese food are illustrated here with examples and several strategies are clarified for references. 展开更多
关键词 translation CHINESE Cuisines translation problems strategies
下载PDF
Features of the Word Translation in The Innocent
6
作者 张亚雪 《海外英语》 2020年第10期64-65,75,共3页
This thesis is about the E-C translation of The Innocent.This novel is the prequel by M.R.Hall,a famous British playwright,for his another novel Tlze Clzosen Dead.Through this thesis,the author here aims to use some t... This thesis is about the E-C translation of The Innocent.This novel is the prequel by M.R.Hall,a famous British playwright,for his another novel Tlze Clzosen Dead.Through this thesis,the author here aims to use some typical examples to illustrate the application of such translation methods and strategies as choice of word,meaning extension and transformation of part of speech to solve the difficulties and problems she encountered during the translation of this detective novel.In order to achieve the similar reading effect between the target and the original readers,the author,under the guidance of functional equivalence theory,also adopts other translation strategies and techniques to solve the problems in translation,striving for maintaining the writing style of the source text,expecting to provide some reference for other texts alike. 展开更多
关键词 The Innocent word translation translation problems and strategies
下载PDF
A Study of Simile Translation in Red Sorghum Based on Relevance-Adaptation Model
7
作者 姜焕焕 《海外英语》 2021年第9期216-217,220,共3页
In Red Sorghum, Mo Yan used about 200 similes, and Howard Goldblatt did an excellent job in translating them intoEnglish. The researcher aims to study the translation of similes in Red Sorghum based on Relevance-Adapt... In Red Sorghum, Mo Yan used about 200 similes, and Howard Goldblatt did an excellent job in translating them intoEnglish. The researcher aims to study the translation of similes in Red Sorghum based on Relevance-Adaptation Model. During theprocess of simile translation, a translator should first make a relevance assumption based on context to find the author's intention;second he should make a relevance adaptation to render the translated text conform to the tradition of the target language;last, aproper choice of utterance style should be made. The findings are as follows: for C-E translation, apart from translating a simile intoa simile, a translator can also translate it into a metaphor, paraphrase it or even omit the translation of it. Based on Relevance-Ad-aptation Model, this paper enriches studies on simile translation as well as on Red Sorghum. 展开更多
关键词 Relevance-Adaptation Model Red Sorghum:A novel of China SIMILE translation strategy
下载PDF
互文性视角下的小说翻译研究——以Alice's Adventures in the Wonder-land中译本为例
8
作者 谭春萍 《海外英语》 2015年第8期119-121,共3页
该文介绍了互文性思想的缘起、发展及其应用,并以此为视角与小说翻译研究相结合。笔者以儿童文学名著Alice's Adventures in the Wonderland的中译本(赵元任译作)为例,从小说创作背后的社会背景、历史意义着手,通过两个译例分析并... 该文介绍了互文性思想的缘起、发展及其应用,并以此为视角与小说翻译研究相结合。笔者以儿童文学名著Alice's Adventures in the Wonderland的中译本(赵元任译作)为例,从小说创作背后的社会背景、历史意义着手,通过两个译例分析并阐明了在广义互文性视角下,小说翻译所遇到的障碍和问题,并指出赵元任译本对翻译的启示,旨在探索互文性思想对小说翻译研究的价值与意义,进而为中西方的跨文化交流提供可借鉴的方法。 展开更多
关键词 互文性视角 小说翻译研究 小说翻译问题及策略 Alice’s Adventures in the Wonderland中译本译例举隅
下载PDF
旅游翻译中的语言生态伦理问题与修正策略
9
作者 孔令会 常文珺 《文化创新比较研究》 2024年第28期29-34,共6页
旅游外宣文本翻译对旅游推广和文化输出具有重要意义,当前我国各地旅游外宣文本翻译存在质量参差不齐的问题,破坏了旅游和目标语读者语言生态。旅游外宣文本和语言生态之间存在密切的关系。语言生态伦理是在语言使用和传播过程中,尊重... 旅游外宣文本翻译对旅游推广和文化输出具有重要意义,当前我国各地旅游外宣文本翻译存在质量参差不齐的问题,破坏了旅游和目标语读者语言生态。旅游外宣文本和语言生态之间存在密切的关系。语言生态伦理是在语言使用和传播过程中,尊重和保护语言多样性、文化传统和生态环境的道德规范和原则。基于此,该文从语言生态伦理视角出发,分析了国内旅游外宣文本翻译中出现的问题,其主要表现在翻译中的语言歧视、文化误解、风格破坏、信息缺失等,并为解决这些问题提供了具体可行的修正策略。具体而言,译者要恪守语言生态伦理,全面理解文化差异,尊重语言风格,维护信息的准确性与完整性,提升专业素养,以期更好地宣传旅游景区形象。 展开更多
关键词 语言生态 语言生态伦理 外宣文本 旅游翻译 问题 修正策略
下载PDF
《满铁剪报》中东北抗战英文报道翻译中的问题与解决策略
10
作者 张林影 温思容 《语言与文化研究》 2024年第3期109-112,共4页
《满铁剪报》是满铁调查部选用近170份中日西文等多语种报刊,将涉及中国及其周边地区相关文章剪裁下来制作而成的专题剪报,是日本侵华的铁证,史料价值珍贵,但因语言障碍鲜有学者对其英文报道进行翻译研究。本研究对《满铁剪报》进行了... 《满铁剪报》是满铁调查部选用近170份中日西文等多语种报刊,将涉及中国及其周边地区相关文章剪裁下来制作而成的专题剪报,是日本侵华的铁证,史料价值珍贵,但因语言障碍鲜有学者对其英文报道进行翻译研究。本研究对《满铁剪报》进行了简单介绍,对其中的英文报道文本特点进行了分析,并针对《满铁剪报》东北抗战英文报道翻译中容易出现的问题提出了相应的解决策略,以期为抗战类新闻翻译提供借鉴。 展开更多
关键词 《满铁剪报》 英语新闻 翻译问题与策略 东北抗战
下载PDF
书信体小说的英汉翻译策略研究——以《查令十字街84号》为例
11
作者 周麦青 《蚌埠学院学报》 2024年第1期78-84,共7页
以《查令十字街84号》为例,分析书信体小说的发展历程,研究书信体小说的特点和功能。运用语义翻译和交际翻译视角下的直译、增译、意译等翻译策略理论,分析海莲·汉芙小说的人物性格,探究书信体小说翻译的具体方法,对书信体小说鉴... 以《查令十字街84号》为例,分析书信体小说的发展历程,研究书信体小说的特点和功能。运用语义翻译和交际翻译视角下的直译、增译、意译等翻译策略理论,分析海莲·汉芙小说的人物性格,探究书信体小说翻译的具体方法,对书信体小说鉴赏和翻译具有重要的参考意义。 展开更多
关键词 《查令十字街84号》 书信体小说 翻译策略
下载PDF
国内网络文学翻译研究:现状及问题
12
作者 肖士钦 《文化创新比较研究》 2024年第22期176-180,共5页
为梳理国内网络文学翻译研究的状况,可视化现状与问题,挖掘可深入研究的领域,本文基于中国知网(CNKI)数据库,使用共现分析和聚类分析两种文献计量方法,运用CiteSpace对近20年425篇网络文学翻译研究论文数据进行分析,绘制有关知识图谱。... 为梳理国内网络文学翻译研究的状况,可视化现状与问题,挖掘可深入研究的领域,本文基于中国知网(CNKI)数据库,使用共现分析和聚类分析两种文献计量方法,运用CiteSpace对近20年425篇网络文学翻译研究论文数据进行分析,绘制有关知识图谱。研究发现,国内网络文学翻译研究与海外传播视角紧密结合,但翻译学理论视角下的网络文学研究数量不足,未深入到网络文学翻译的独特现象。鉴于此,未来该领域的研究应回归翻译学本体,关注质量控制与时效性的平衡、翻译要素的变化、数字化翻译模式构建及网络翻译批评等主题,推动中国网络文学及中华文化走向世界舞台。 展开更多
关键词 网络文学 翻译 现状 问题 数字化翻译 走出去
下载PDF
关于数学应用题心理表征策略的新理论 被引量:26
13
作者 陈英和 仲宁宁 耿柳娜 《心理科学》 CSSCI CSCD 北大核心 2004年第1期246-247,共2页
本文主要阐述了数学应用题心理表征中的两种策略一直接转换策略和问题模型策略 ,介绍了两种策略的认知过程 ,并对两种策略的区分方法进行了探讨 。
关键词 数学应用题 心理表征 直接转换策略 问题模型策略 数学心理表征
下载PDF
中药说明书英译基本问题及策略 被引量:15
14
作者 罗海燕 施蕴中 《中华中医药学刊》 CAS 2009年第1期120-122,共3页
随着中药的现代化和世界对中药认识的加深,中医药说明书的翻译问题便突出地表现出来。从中药说明书所存在的问题和翻译策略方面对中药说明书的翻译作初步的探讨和研究,以期为中医药的国际化贡献力量。
关键词 中药说明书 英译 问题 策略
下载PDF
基于问题理解的学生问题解决错误“诊断”研究 被引量:5
15
作者 邹学红 周钧 《数学教育学报》 CSSCI 北大核心 2021年第6期46-51,共6页
基于学生问题理解的直译策略和问题模式策略,以百分数的应用问题解决为例,结合学生的问题理解过程对问题解决错误进行了“诊断”.发现:百分数应用问题解决错误的学生在问题理解上并不主要是因为直译策略的运用,但直译策略确实阻碍了一... 基于学生问题理解的直译策略和问题模式策略,以百分数的应用问题解决为例,结合学生的问题理解过程对问题解决错误进行了“诊断”.发现:百分数应用问题解决错误的学生在问题理解上并不主要是因为直译策略的运用,但直译策略确实阻碍了一部分学生对多步问题意义和结构的理解;问题模式策略虽然可以帮助学生基于对问题情境的理解构建对问题的数学表征,但由于学生对问题的理解受多种因素的影响,如对概念的理解程度、已有知识经验的错误、问题情境转译错误、急于求成的心理等,问题模式策略也无法保证学生对问题的全面有效理解. 展开更多
关键词 问题理解 问题解决 直译策略 问题模式策略
下载PDF
算术应用题表征策略的眼动研究 被引量:10
16
作者 张锦坤 沈德立 臧传丽 《心理与行为研究》 2006年第3期188-193,共6页
采用EyelinkⅡ眼动记录仪,以21名大学生为被试,探讨了大学生解决三步比较应用题的表征策略。实验设计为2(正确率:高、低)×2(题型:一致、不一致)×2(无关信息:插入、未插入)的三因素混合实验。结果表明:(1)大学生被试解三步式... 采用EyelinkⅡ眼动记录仪,以21名大学生为被试,探讨了大学生解决三步比较应用题的表征策略。实验设计为2(正确率:高、低)×2(题型:一致、不一致)×2(无关信息:插入、未插入)的三因素混合实验。结果表明:(1)大学生被试解三步式比较应用题存在直译策略和问题模型策略;(2)解题正确率高者解难度较大的应用题时倾向于对应用题情境进行加工,即采用问题模型策略,正确率低者未表现出这一倾向,往往采用直译策略。 展开更多
关键词 三步比较应用题 直译策略 问题模型策略 眼动
下载PDF
中国大学校训翻译:问题与基本对策 被引量:45
17
作者 范武邱 范头姣 《上海翻译》 北大核心 2008年第2期41-44,共4页
本文拟从美感磨蚀、赘述、中式英语等层面列举并分析中国大学校训英译中出现的问题,并针对这些问题提出一些初步的解决办法。
关键词 校训翻译 现存问题 基本对策
下载PDF
翻译技能培养与大学英语教学 被引量:70
18
作者 张美平 《中国科技翻译》 北大核心 2005年第2期32-35,共4页
为了解大学英语教学的现状,学校举行了一次竞赛。从一道题(英译汉)的成绩来看,翻译教学的效果不容乐观。本文通过详实的例证分析学生在翻译过程中存在的主要问题并提出了解决对策。
关键词 大学英语教学 技能培养 翻译教学 解决对策 翻译过程 英译汉 并提 例证
下载PDF
汉语公示语英译问题及应对策略——以杭州市公示语为例 被引量:13
19
作者 顾秀丽 《外国语文》 CSSCI 北大核心 2010年第4期92-95,共4页
通过对杭州市的公示语进行调查分析发现,公示语的英译存在的问题大多是受思维差异的影响而过分拘泥于原文的语言结构引起的,具有明显的中式英语特征,使译文不准确或不地道。公示语的英译应考虑中英文两种语言在结构、用法上的差异,应以... 通过对杭州市的公示语进行调查分析发现,公示语的英译存在的问题大多是受思维差异的影响而过分拘泥于原文的语言结构引起的,具有明显的中式英语特征,使译文不准确或不地道。公示语的英译应考虑中英文两种语言在结构、用法上的差异,应以译文文化和译文接受者的思维为导向,强调译文与原文的功能而非形式的对等。 展开更多
关键词 公示语 英译 问题 应对策略
下载PDF
国际科技交流中科技英语翻译存在的问题及技巧探析 被引量:12
20
作者 张建英 《科技通报》 北大核心 2013年第5期202-207,共6页
科技英语的翻译已成为国际科技交流迅速发展的必然产物。本文从科技英语翻译的特点出发,分析目前科技英语翻译存在的一些问题,提出了提高科技英语翻译水平的方法,即:科技英语翻译要与文化结合;要充分发挥科技翻译者协会的协调作用;要构... 科技英语的翻译已成为国际科技交流迅速发展的必然产物。本文从科技英语翻译的特点出发,分析目前科技英语翻译存在的一些问题,提出了提高科技英语翻译水平的方法,即:科技英语翻译要与文化结合;要充分发挥科技翻译者协会的协调作用;要构建完善的科技英语翻译评价体系。 展开更多
关键词 科技英语 翻译 问题 技巧
下载PDF
上一页 1 2 8 下一页 到第
使用帮助 返回顶部