期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
基于读者评论的网络翻译文学评价研究——以Wuxiaworld中的《巫界术士》英译为例
1
作者
于亚晶
邵璐
《文学与文化》
CSSCI
2024年第1期91-99,共9页
近年来网络翻译文学蓬勃发展,然而评价标准的滞后与缺席严重阻碍了其健康发展。学界多从理论与政策层面探讨网络翻译文学评价相关问题,鲜有学者从网络翻译文学作品的读者接受角度分析网络翻译文学评价标准。本文关注近三年Wuxiaworld中...
近年来网络翻译文学蓬勃发展,然而评价标准的滞后与缺席严重阻碍了其健康发展。学界多从理论与政策层面探讨网络翻译文学评价相关问题,鲜有学者从网络翻译文学作品的读者接受角度分析网络翻译文学评价标准。本文关注近三年Wuxiaworld中已完结译作的历时变化,以Wuxiaworld中最受关注的作品之一《巫界术士》为例,从读者评论角度探讨国际视野下的中国网络翻译文学发展的优势与不足,对比传统文学与网络翻译文学批评的差别,借此梳理网络翻译文学评价中的关键问题。
展开更多
关键词
网络翻译文学
评价标准
武侠世界
《巫界术士》
读者评论
下载PDF
职称材料
基于Python的中国典籍海外读者接受度研究——以《易经》英译本为例
2
作者
谢志明
《景德镇学院学报》
2024年第5期42-49,共8页
通过运用Python数据处理技术,本文采集了美国亚马逊和好读网平台里《易经》英译本Top 10的读者评论数据,分析并呈现了读者对它们的星级评价、情感取向、评论数量、主题词云图和影响力指数等接受度数据;同时还对读者评论文本进行质性研究...
通过运用Python数据处理技术,本文采集了美国亚马逊和好读网平台里《易经》英译本Top 10的读者评论数据,分析并呈现了读者对它们的星级评价、情感取向、评论数量、主题词云图和影响力指数等接受度数据;同时还对读者评论文本进行质性研究,探究其阅读体会所产生的情感态度、思想价值认同、译本质量和词语审美取向的读者取舍状态,以期从以上分析中获得中华典籍外译翻译方向和传播定位的些许启发。
展开更多
关键词
《易经》
海外传播
读者评论
PYTHON
下载PDF
职称材料
中国儿童文学在英语世界的传播效果研究:基于网站读者书评的考察
被引量:
2
3
作者
龙晓翔
胡牧
《外国语》
CSSCI
北大核心
2024年第1期116-126,共11页
为了从读者视角考察新世纪中国儿童文学英语译介作品的传播效果,本文运用数字人文研究方法,通过Python收集海外网站上读者评论并进行了定量和定性研究。研究发现:其一,海外读者评论主要集中在《青铜葵花》和《马燕日记》两部作品上。其...
为了从读者视角考察新世纪中国儿童文学英语译介作品的传播效果,本文运用数字人文研究方法,通过Python收集海外网站上读者评论并进行了定量和定性研究。研究发现:其一,海外读者评论主要集中在《青铜葵花》和《马燕日记》两部作品上。其二,包含家庭、教育、爱等全球性永恒主题的作品较易获得读者共鸣;而叙事性、价值观及写作技巧等也是读者的兴趣所在。其三,译者越来越“显形”。翻译在跨文化传播上的价值与重要性日益受到读者关注。基于上述数据分析,从必然与偶然、题材与内容、作者与译者三个角度探析了两部作品成功的原因,并从创作、翻译及传播等层面为中国儿童文学译介提出建议。
展开更多
关键词
中国儿童文学
英语译介
读者评论
传播效果
数字人文
原文传递
日本读者对中国科幻文学翻译作品的接受
被引量:
1
4
作者
王慧
陆晓鸣
《日语学习与研究》
CSSCI
2023年第2期114-127,共14页
读者接受是衡量译介效果的重要尺度。研究以日本普通读者的在线评论为考察对象,通过文本挖掘技术,对读者评论进行高频词提取、分维标注、语义共现、情感分析等定性定量相结合的分析;并在此基础上,结合读者接受理论,廓清日本读者对科幻...
读者接受是衡量译介效果的重要尺度。研究以日本普通读者的在线评论为考察对象,通过文本挖掘技术,对读者评论进行高频词提取、分维标注、语义共现、情感分析等定性定量相结合的分析;并在此基础上,结合读者接受理论,廓清日本读者对科幻小说的期待视野,探究《三体》在日本译介成功的原因,以期为译介文学的读者接受研究提供科学、有效的途径。研究发现:《三体》作品跌宕起伏的情节、宏大的世界观设定、对人性的思考,加之优秀的翻译推广是促使作品广受日本读者青睐的主要原因。
展开更多
关键词
读者评论
文本挖掘
译介效果
读者接受
当代科幻文学
原文传递
题名
基于读者评论的网络翻译文学评价研究——以Wuxiaworld中的《巫界术士》英译为例
1
作者
于亚晶
邵璐
机构
中山大学
佛山科学技术学院人文与教育学院
中山大学外国语学院
出处
《文学与文化》
CSSCI
2024年第1期91-99,共9页
基金
国家社科基金重大项目“中国当代文学海外传播文献整理与研究(1949-2019)”(项目编号:20&ZD287)子课题“当代文学海外传播翻译类文献整理与研究”阶段性成果
国家社科基金重大项目“茅盾文学奖作品英译与国际传播研究(21BYY008)”阶段性成果。
文摘
近年来网络翻译文学蓬勃发展,然而评价标准的滞后与缺席严重阻碍了其健康发展。学界多从理论与政策层面探讨网络翻译文学评价相关问题,鲜有学者从网络翻译文学作品的读者接受角度分析网络翻译文学评价标准。本文关注近三年Wuxiaworld中已完结译作的历时变化,以Wuxiaworld中最受关注的作品之一《巫界术士》为例,从读者评论角度探讨国际视野下的中国网络翻译文学发展的优势与不足,对比传统文学与网络翻译文学批评的差别,借此梳理网络翻译文学评价中的关键问题。
关键词
网络翻译文学
评价标准
武侠世界
《巫界术士》
读者评论
Keywords
Online Translation Literature
Evaluation Criteria
Wuxiaworld
Warlock of the Magus World
readers'comments
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
基于Python的中国典籍海外读者接受度研究——以《易经》英译本为例
2
作者
谢志明
机构
景德镇学院外国语学院
出处
《景德镇学院学报》
2024年第5期42-49,共8页
基金
江西省社会科学规划项目(24YY22D)。
文摘
通过运用Python数据处理技术,本文采集了美国亚马逊和好读网平台里《易经》英译本Top 10的读者评论数据,分析并呈现了读者对它们的星级评价、情感取向、评论数量、主题词云图和影响力指数等接受度数据;同时还对读者评论文本进行质性研究,探究其阅读体会所产生的情感态度、思想价值认同、译本质量和词语审美取向的读者取舍状态,以期从以上分析中获得中华典籍外译翻译方向和传播定位的些许启发。
关键词
《易经》
海外传播
读者评论
PYTHON
Keywords
YI Jing
overseas communication
readers'comments
Python
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
中国儿童文学在英语世界的传播效果研究:基于网站读者书评的考察
被引量:
2
3
作者
龙晓翔
胡牧
机构
南京师范大学外国语学院
长沙理工大学外国语学院
出处
《外国语》
CSSCI
北大核心
2024年第1期116-126,共11页
基金
国家社科基金重大招标项目“社会主义文学经验与改革开放时代的中国文学研究”(19ZDA277)子课题“重绘世界文学地图和改革开放时代中国社会主义文学的世界想象研究——从中国文学到世界文学”
湖南省教育厅科学研究优秀青年项目“数字人文视域下的中国儿童文学译介与传播研究”(20B025)。
文摘
为了从读者视角考察新世纪中国儿童文学英语译介作品的传播效果,本文运用数字人文研究方法,通过Python收集海外网站上读者评论并进行了定量和定性研究。研究发现:其一,海外读者评论主要集中在《青铜葵花》和《马燕日记》两部作品上。其二,包含家庭、教育、爱等全球性永恒主题的作品较易获得读者共鸣;而叙事性、价值观及写作技巧等也是读者的兴趣所在。其三,译者越来越“显形”。翻译在跨文化传播上的价值与重要性日益受到读者关注。基于上述数据分析,从必然与偶然、题材与内容、作者与译者三个角度探析了两部作品成功的原因,并从创作、翻译及传播等层面为中国儿童文学译介提出建议。
关键词
中国儿童文学
英语译介
读者评论
传播效果
数字人文
Keywords
Chinese children's literature
English translation
readers'comments
communication effect
ligital humanities
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
日本读者对中国科幻文学翻译作品的接受
被引量:
1
4
作者
王慧
陆晓鸣
机构
温州医科大学外国语学院
出处
《日语学习与研究》
CSSCI
2023年第2期114-127,共14页
基金
2021年浙江省教育厅一般科研项目及大学生思想政治教育专项课题立项“高校学生翻译技术能力提升策略研究”(项目编号:Y202147004)的阶段研究成果,项目负责人:王慧。
文摘
读者接受是衡量译介效果的重要尺度。研究以日本普通读者的在线评论为考察对象,通过文本挖掘技术,对读者评论进行高频词提取、分维标注、语义共现、情感分析等定性定量相结合的分析;并在此基础上,结合读者接受理论,廓清日本读者对科幻小说的期待视野,探究《三体》在日本译介成功的原因,以期为译介文学的读者接受研究提供科学、有效的途径。研究发现:《三体》作品跌宕起伏的情节、宏大的世界观设定、对人性的思考,加之优秀的翻译推广是促使作品广受日本读者青睐的主要原因。
关键词
读者评论
文本挖掘
译介效果
读者接受
当代科幻文学
Keywords
readers'comments
text mining
effective translation and international communication
readers'acceptance
contemporarysciencefiction
分类号
I20 [文学—中国文学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
基于读者评论的网络翻译文学评价研究——以Wuxiaworld中的《巫界术士》英译为例
于亚晶
邵璐
《文学与文化》
CSSCI
2024
0
下载PDF
职称材料
2
基于Python的中国典籍海外读者接受度研究——以《易经》英译本为例
谢志明
《景德镇学院学报》
2024
0
下载PDF
职称材料
3
中国儿童文学在英语世界的传播效果研究:基于网站读者书评的考察
龙晓翔
胡牧
《外国语》
CSSCI
北大核心
2024
2
原文传递
4
日本读者对中国科幻文学翻译作品的接受
王慧
陆晓鸣
《日语学习与研究》
CSSCI
2023
1
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部