期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于读者反馈的《西游记》英译版海外传播研究 被引量:10
1
作者 余承法 郑剑委 《湖南师范大学社会科学学报》 CSSCI 北大核心 2021年第6期83-89,共7页
以《西游记》余国藩英译版的读者反馈为研究对象,采用情感分析、内容分析等方法,从文学、翻译、传播三个维度考察该版本的海外传播效果。研究发现,该版本在2011-2020年的读者评论热度呈曲线上升态势,表明其海外传播效果较好,具体表现在... 以《西游记》余国藩英译版的读者反馈为研究对象,采用情感分析、内容分析等方法,从文学、翻译、传播三个维度考察该版本的海外传播效果。研究发现,该版本在2011-2020年的读者评论热度呈曲线上升态势,表明其海外传播效果较好,具体表现在:在文学维中,人物维与叙事维的读者评论情感分值相对较低,而格调维和素材维相对较高,这是因为人物性格缺乏动态发展,部分情节存在复述,而幽默格调、文化素材是小说的特色和亮点;在翻译维中,译者的翻译技艺获得读者高度赞赏,大多数读者欣赏诗歌的全译及增加的副文本;在传播维中,读者反馈,他们是通过《西游记》的多模态作品接触小说英译版,阅读小说带来心理变化、推荐意向、阅读行为甚至创作行为。翻译传播者应该在遵循译语习惯和诗学范式的前提下尽力再现这些特色,并进行渐进式、多模态的跨文化传播。 展开更多
关键词 读者反馈 传播效果 《西游记》余译版 跨文化传播
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部