This paper will try to apply Andre Lefevere's rewriting theory to study subtitling.Through the analysis of The Last Emperor and its two Chinese translations,we will explore how ideology manipulates subtitle transl...This paper will try to apply Andre Lefevere's rewriting theory to study subtitling.Through the analysis of The Last Emperor and its two Chinese translations,we will explore how ideology manipulates subtitle translation.展开更多
Outlaws of the Marsh is familiar to both Chinese and Westerners. Through the long history it can still gain a remarkable statusin literature. This paper aims to analysis the adapted version of its translation and try ...Outlaws of the Marsh is familiar to both Chinese and Westerners. Through the long history it can still gain a remarkable statusin literature. This paper aims to analysis the adapted version of its translation and try to give some inspiration on translation practice.展开更多
The effect of interaction between liquid crystal (LC) and photoalignment material on the speed of optical rewriting process is investigated. The theoretical analysis shows that a smaller frank elastic constant K22 o...The effect of interaction between liquid crystal (LC) and photoalignment material on the speed of optical rewriting process is investigated. The theoretical analysis shows that a smaller frank elastic constant K22 of liquid crystal corresponds to a larger twist angle, which gives rise to a larger rewriting speed. Six different LC cells with the same boundary conditions (one substrate is covered with rubbed polyimide (PI) and the other with photo sensitive rewritable sulfuric dye I(SD1)) are tested experimentally under the same illumination intensity (450 nm, 80 mW/cm2). The results demonstrate that with a suitable liquid crystal, the LC optical rewriting speed for e-paper application can be obviously improved. For two well known LC materials E7 (K22 is larger) and 5CB (K22 is smaller), they require 11 s and 6 s corresponding to change alignment direction for generating image information.展开更多
Ezra Pound, not only a prominent poet but also a translator, published Cathay, which is translation of 19 classic Chinese poems on the basis of Fenollosa's notes. Since its publication, it receives warm welcome fr...Ezra Pound, not only a prominent poet but also a translator, published Cathay, which is translation of 19 classic Chinese poems on the basis of Fenollosa's notes. Since its publication, it receives warm welcome from western readers but dispute also exists due to some mistranslations. This paper aims to use rewriting theory to evaluate this work from a fresh perspective.Rewriting theory, which was proposed by Andre Lefevere, asserts that ideology, poetics and patronage would exert influence on translation. With analysis of the original work, notes of Fenollosa, it can be concluded that Cathay is under the manipulation of ideology and poetics of Pound's era. With regard to ideology, The World WarⅠinfluences the subject Pound chose and the methods he used. On the part of poetics, Pound launched Imagism Movement against the dominant Victorian poetics. Direct images,concise language and free verse are embedded in Cathay.展开更多
Translation is deemed negotiation between cultures by cultural school in the West.Disparity in status makes equality in cross-culture exchange unreachable.Rewriting theory initiated by Lefevere is symbolic of cultural...Translation is deemed negotiation between cultures by cultural school in the West.Disparity in status makes equality in cross-culture exchange unreachable.Rewriting theory initiated by Lefevere is symbolic of cultural studies,advocating translation as rewriting under the constraints of ideology,patronage and poetics.Evan King employed domestication when rendering Luotuo Xiangzi,and his translation is far from faithful due to rewritings.In terms of cross-cultural exchange and reproduction of SL culture,Rickshaw Boy is not much of a success.展开更多
The problem of document rewriting is a fundamental problem in active XML(AXML) data exchange and usually has a higher complexity. Prior work was focused on string automaton theory. This paper tries to solve it by us...The problem of document rewriting is a fundamental problem in active XML(AXML) data exchange and usually has a higher complexity. Prior work was focused on string automaton theory. This paper tries to solve it by using tree automaton. More precisely, the paper firstly defines a new tree automaton, active XML tree automaton (AXTA), which can efficiently represent the set of AXML documents produced by an AXML document or AXML document schema. And then, an algorithm for constructing AXTA automaton is also proposed. Finally, a polynomial time(PTIME) determining algorithm for AXML document rewriting is presented based on AXTA automaton.展开更多
With the internet development, querying data on the Web is an attention problem of involving information from distributed, and often dynamically, related Web sources. Basically, some subqueries can be effectively cach...With the internet development, querying data on the Web is an attention problem of involving information from distributed, and often dynamically, related Web sources. Basically, some subqueries can be effectively cached from previous queries or materialized views in order to achieve a better query performance based on the notion of rewriting queries. In this paper, we propose a novel query-rewriting model, called Hierarchical Query Tree, for representing Web queries. Hierarchical Query Tree is a labeled tree that is suit able for representing the inherent hierarchy feature of data on the Web. Based on Hierarchical Query Tree, we use case based approach to determine what the query results should be. The definitions of queries and query results are both re presented as labeled trees. Thus, we can use the same model for representing cases and the medium query results can also be dynamically updated by the user queries. We show that our case-based method can be used to answer a new query based on the combination of previous queries, including changes of requirements and various information sources.展开更多
This paper presents a program development system based on rewriting techniques. An introduction to an earlier version of the system without the verification system can be found in [1]. This paper focuses on the verifi...This paper presents a program development system based on rewriting techniques. An introduction to an earlier version of the system without the verification system can be found in [1]. This paper focuses on the verification subsystem which is designed to prove the correctness of the optimization rules and test equations in programs and specifications, hence to further guarantee the soundness of the program development process. The main technique employed in the verification subsystem is rewriting induction featured with batch proof method and witnessed test sets.展开更多
It is an important task to communicate Chinese culture with other countries in the more conflicting global world.Lijiang Painting School plays a very important part in Chinese art,and it greatly influences the painter...It is an important task to communicate Chinese culture with other countries in the more conflicting global world.Lijiang Painting School plays a very important part in Chinese art,and it greatly influences the painters of various periods in China.In this context,some representative paintings of Lijiang Painting School in different periods were collected in this paper as the research objects.The rewriting theory was applied in the study because Chinese readers and English readers have different cultural backgrounds and diverse thinking.Based on the rewriting theory,these representative paintings were translated and the explained in English.In the study,it is found that as an intersemiotic translation,the translation of the representative paintings of Lijiang Painting School should be focused on those target readers who can’t comprehend directly from the paintings.In addition,the artistic integrity should be considered first before details in paintings.Therefore,the overall perception of target readers gaining from the translations should be paid more attention to rather than metaphrase.The translation under the guidance of rewriting theory will be helpful for the target readers to understand the connotation of source culture with some cultural images of target readers.展开更多
As globalization and the film market develop rapidly, subtitle translation is getting more attention. Since the rewriting theory was put forward, it has been widely studied and effectively applied in translation pract...As globalization and the film market develop rapidly, subtitle translation is getting more attention. Since the rewriting theory was put forward, it has been widely studied and effectively applied in translation practice. Taking Lefevere’s rewriting theory asits theoretical basis and the Chinese subtitle translation of the Disney film Mulan as its corpus, this thesis adopts a qualitative research method to analyze the rewriting phenomenon in subtitle translation. The thesis attempts to sum up the strategies adopted bythe translator in the rewriting, as well as the factors affecting and manipulating the rewriting. The study demonstrates that the translator’s rewriting behavior has been manipulated by both ideology and poetics. The translator has adopted Chinese idioms and folkadages, highlighted the traditional Chinese culture and used alternative words to rewrite, all of which helps to transcend the ideological differences and cater to the needs of the Chinese audience.展开更多
At the end of the 20th century and beginning of the 21st century, Vietnamese literature witnessed unprecedented innovations in the aesthetic thinking of writers and the narrative structure of their works. One of the m...At the end of the 20th century and beginning of the 21st century, Vietnamese literature witnessed unprecedented innovations in the aesthetic thinking of writers and the narrative structure of their works. One of the most interesting manifestations of this new movement was not merely the introduction of new aesthetic materials and factors, but the adoption and positive "reprocessing" of traditional factors---especially historical factors and folk narrative factors. Based on intertextual theory, we would like to address the strong penetration, reproduction, and transformation of some folk storytelling models and historical materials in Vietnamese literature since 1986. Two corresponding phenomena we examine are "historical rewriting" and "alternative fairy tales"--as part of the whole process of incredulity towards grand narratives and postmodernism in the contemporary Vietnamese prose.展开更多
In the context of globalization,cultural exchange is frequently conducted between countries in translating activities.Comparing with linguistic transfer,cultural transfer is frequented applied as to achieve communicat...In the context of globalization,cultural exchange is frequently conducted between countries in translating activities.Comparing with linguistic transfer,cultural transfer is frequented applied as to achieve communicative equivalence.Studies of rewriting applied as a method of cultural translation from Chinese to English are still relatively weak in the field of translation in China.Exclusive research on the methods for cultural translation is still uncompleted.In the last decade,when comes to cultural elements in translation,methods as restoring sounds,adding extra explanation,or detecting equivalent concepts have been mostly discussed,but rewriting is rarely involved in it.This thesis reviews previous definitions for rewriting or adaptation;analyses the difference between linguistic transfer and cultural transfer,and why rewriting is adopted as an effective method for cultural translation;the application of rewriting will break up the dominance of occidental culture in the world while make oriental culture become influential in the western world.展开更多
More and more translators and scholars are focusing their attention on Levefere's Rewriting Theory for it provides method to explain translation phenomenon in broader social culture context. This paper attempts to...More and more translators and scholars are focusing their attention on Levefere's Rewriting Theory for it provides method to explain translation phenomenon in broader social culture context. This paper attempts to analyze the influence of ideology on the translations of Oscar Wilde's The Happy Prince.展开更多
With the rapid development of information technology,semantic web data present features of massiveness and complexity.As the data-centric science,social computing have great influence in collecting and analyzing seman...With the rapid development of information technology,semantic web data present features of massiveness and complexity.As the data-centric science,social computing have great influence in collecting and analyzing semantic data.In our contribution,we propose an integrity constraint validation for DL-LiteR based ontology in view of data correctness issue in the progress of social computing applications.Firstly,at the basis of translations from integrity constraint axioms into a set of conjunctive queries,integrity constraint validation is converted into the conjunctive query answering over knowledge bases.Moreover,rewriting rules are used for reformulating the integrity constraint axioms using standard axioms.On this account,the integrity constraint validation can be reduced to the query evaluation over the ABox,and use query mechanisms in database management systems to optimize integrity constraint validation.Finally,the experimental result shows that the rewritingbased method greatly improves the efficiency of integrity constraint validation and is more appropriate to scalable data in the semantic web.展开更多
With the popularity of foreign films, there's a trend of entertainment-oriented rewriting in subtitle translation, which has won praise from the public. Based on Lefever's rewriting theory, and with the subtit...With the popularity of foreign films, there's a trend of entertainment-oriented rewriting in subtitle translation, which has won praise from the public. Based on Lefever's rewriting theory, and with the subtitle translation of Kung Fu Panda, the paper discusses the entertainment-oriented rewriting in the subtitle translation of the film, and analyzes the influence exerted by the patronage、ideology and poetics.展开更多
The objective of this paper is to illustrate the target-reader-oriented translation strategy for publicity materials about Chinese cities. Under the guidance of functionalism, it is proved that a great variety of tran...The objective of this paper is to illustrate the target-reader-oriented translation strategy for publicity materials about Chinese cities. Under the guidance of functionalism, it is proved that a great variety of translation tactics, restructuring and rewriting in particular, should be adopted to make the target text of publicity materials acceptable to the addressees.展开更多
文摘This paper will try to apply Andre Lefevere's rewriting theory to study subtitling.Through the analysis of The Last Emperor and its two Chinese translations,we will explore how ideology manipulates subtitle translation.
文摘Outlaws of the Marsh is familiar to both Chinese and Westerners. Through the long history it can still gain a remarkable statusin literature. This paper aims to analysis the adapted version of its translation and try to give some inspiration on translation practice.
基金Project supported by the Science Foundation of Hong Kong University of Science and Technology (HKUST) (Grant Nos. CERG612208,CERG RPC07/08.EG01,CERG 612208/614408,CERG 612409,and CERG 612310)
文摘The effect of interaction between liquid crystal (LC) and photoalignment material on the speed of optical rewriting process is investigated. The theoretical analysis shows that a smaller frank elastic constant K22 of liquid crystal corresponds to a larger twist angle, which gives rise to a larger rewriting speed. Six different LC cells with the same boundary conditions (one substrate is covered with rubbed polyimide (PI) and the other with photo sensitive rewritable sulfuric dye I(SD1)) are tested experimentally under the same illumination intensity (450 nm, 80 mW/cm2). The results demonstrate that with a suitable liquid crystal, the LC optical rewriting speed for e-paper application can be obviously improved. For two well known LC materials E7 (K22 is larger) and 5CB (K22 is smaller), they require 11 s and 6 s corresponding to change alignment direction for generating image information.
文摘Ezra Pound, not only a prominent poet but also a translator, published Cathay, which is translation of 19 classic Chinese poems on the basis of Fenollosa's notes. Since its publication, it receives warm welcome from western readers but dispute also exists due to some mistranslations. This paper aims to use rewriting theory to evaluate this work from a fresh perspective.Rewriting theory, which was proposed by Andre Lefevere, asserts that ideology, poetics and patronage would exert influence on translation. With analysis of the original work, notes of Fenollosa, it can be concluded that Cathay is under the manipulation of ideology and poetics of Pound's era. With regard to ideology, The World WarⅠinfluences the subject Pound chose and the methods he used. On the part of poetics, Pound launched Imagism Movement against the dominant Victorian poetics. Direct images,concise language and free verse are embedded in Cathay.
文摘Translation is deemed negotiation between cultures by cultural school in the West.Disparity in status makes equality in cross-culture exchange unreachable.Rewriting theory initiated by Lefevere is symbolic of cultural studies,advocating translation as rewriting under the constraints of ideology,patronage and poetics.Evan King employed domestication when rendering Luotuo Xiangzi,and his translation is far from faithful due to rewritings.In terms of cross-cultural exchange and reproduction of SL culture,Rickshaw Boy is not much of a success.
基金Supported by the Natural Science Foundation ofHeilongjiang Province(F00-06)
文摘The problem of document rewriting is a fundamental problem in active XML(AXML) data exchange and usually has a higher complexity. Prior work was focused on string automaton theory. This paper tries to solve it by using tree automaton. More precisely, the paper firstly defines a new tree automaton, active XML tree automaton (AXTA), which can efficiently represent the set of AXML documents produced by an AXML document or AXML document schema. And then, an algorithm for constructing AXTA automaton is also proposed. Finally, a polynomial time(PTIME) determining algorithm for AXML document rewriting is presented based on AXTA automaton.
基金Supported by the National Natural Science Funda-tion of China (60473074) and Natural Science Foundationfor DoctoralCareer Award of Liaoning Province (20041016)
文摘With the internet development, querying data on the Web is an attention problem of involving information from distributed, and often dynamically, related Web sources. Basically, some subqueries can be effectively cached from previous queries or materialized views in order to achieve a better query performance based on the notion of rewriting queries. In this paper, we propose a novel query-rewriting model, called Hierarchical Query Tree, for representing Web queries. Hierarchical Query Tree is a labeled tree that is suit able for representing the inherent hierarchy feature of data on the Web. Based on Hierarchical Query Tree, we use case based approach to determine what the query results should be. The definitions of queries and query results are both re presented as labeled trees. Thus, we can use the same model for representing cases and the medium query results can also be dynamically updated by the user queries. We show that our case-based method can be used to answer a new query based on the combination of previous queries, including changes of requirements and various information sources.
文摘This paper presents a program development system based on rewriting techniques. An introduction to an earlier version of the system without the verification system can be found in [1]. This paper focuses on the verification subsystem which is designed to prove the correctness of the optimization rules and test equations in programs and specifications, hence to further guarantee the soundness of the program development process. The main technique employed in the verification subsystem is rewriting induction featured with batch proof method and witnessed test sets.
基金This thesis is funded by Program 2018xwyj22,2019cps10 and 2020XYYCXS002。
文摘It is an important task to communicate Chinese culture with other countries in the more conflicting global world.Lijiang Painting School plays a very important part in Chinese art,and it greatly influences the painters of various periods in China.In this context,some representative paintings of Lijiang Painting School in different periods were collected in this paper as the research objects.The rewriting theory was applied in the study because Chinese readers and English readers have different cultural backgrounds and diverse thinking.Based on the rewriting theory,these representative paintings were translated and the explained in English.In the study,it is found that as an intersemiotic translation,the translation of the representative paintings of Lijiang Painting School should be focused on those target readers who can’t comprehend directly from the paintings.In addition,the artistic integrity should be considered first before details in paintings.Therefore,the overall perception of target readers gaining from the translations should be paid more attention to rather than metaphrase.The translation under the guidance of rewriting theory will be helpful for the target readers to understand the connotation of source culture with some cultural images of target readers.
文摘As globalization and the film market develop rapidly, subtitle translation is getting more attention. Since the rewriting theory was put forward, it has been widely studied and effectively applied in translation practice. Taking Lefevere’s rewriting theory asits theoretical basis and the Chinese subtitle translation of the Disney film Mulan as its corpus, this thesis adopts a qualitative research method to analyze the rewriting phenomenon in subtitle translation. The thesis attempts to sum up the strategies adopted bythe translator in the rewriting, as well as the factors affecting and manipulating the rewriting. The study demonstrates that the translator’s rewriting behavior has been manipulated by both ideology and poetics. The translator has adopted Chinese idioms and folkadages, highlighted the traditional Chinese culture and used alternative words to rewrite, all of which helps to transcend the ideological differences and cater to the needs of the Chinese audience.
文摘At the end of the 20th century and beginning of the 21st century, Vietnamese literature witnessed unprecedented innovations in the aesthetic thinking of writers and the narrative structure of their works. One of the most interesting manifestations of this new movement was not merely the introduction of new aesthetic materials and factors, but the adoption and positive "reprocessing" of traditional factors---especially historical factors and folk narrative factors. Based on intertextual theory, we would like to address the strong penetration, reproduction, and transformation of some folk storytelling models and historical materials in Vietnamese literature since 1986. Two corresponding phenomena we examine are "historical rewriting" and "alternative fairy tales"--as part of the whole process of incredulity towards grand narratives and postmodernism in the contemporary Vietnamese prose.
文摘In the context of globalization,cultural exchange is frequently conducted between countries in translating activities.Comparing with linguistic transfer,cultural transfer is frequented applied as to achieve communicative equivalence.Studies of rewriting applied as a method of cultural translation from Chinese to English are still relatively weak in the field of translation in China.Exclusive research on the methods for cultural translation is still uncompleted.In the last decade,when comes to cultural elements in translation,methods as restoring sounds,adding extra explanation,or detecting equivalent concepts have been mostly discussed,but rewriting is rarely involved in it.This thesis reviews previous definitions for rewriting or adaptation;analyses the difference between linguistic transfer and cultural transfer,and why rewriting is adopted as an effective method for cultural translation;the application of rewriting will break up the dominance of occidental culture in the world while make oriental culture become influential in the western world.
文摘More and more translators and scholars are focusing their attention on Levefere's Rewriting Theory for it provides method to explain translation phenomenon in broader social culture context. This paper attempts to analyze the influence of ideology on the translations of Oscar Wilde's The Happy Prince.
文摘With the rapid development of information technology,semantic web data present features of massiveness and complexity.As the data-centric science,social computing have great influence in collecting and analyzing semantic data.In our contribution,we propose an integrity constraint validation for DL-LiteR based ontology in view of data correctness issue in the progress of social computing applications.Firstly,at the basis of translations from integrity constraint axioms into a set of conjunctive queries,integrity constraint validation is converted into the conjunctive query answering over knowledge bases.Moreover,rewriting rules are used for reformulating the integrity constraint axioms using standard axioms.On this account,the integrity constraint validation can be reduced to the query evaluation over the ABox,and use query mechanisms in database management systems to optimize integrity constraint validation.Finally,the experimental result shows that the rewritingbased method greatly improves the efficiency of integrity constraint validation and is more appropriate to scalable data in the semantic web.
文摘With the popularity of foreign films, there's a trend of entertainment-oriented rewriting in subtitle translation, which has won praise from the public. Based on Lefever's rewriting theory, and with the subtitle translation of Kung Fu Panda, the paper discusses the entertainment-oriented rewriting in the subtitle translation of the film, and analyzes the influence exerted by the patronage、ideology and poetics.
文摘The objective of this paper is to illustrate the target-reader-oriented translation strategy for publicity materials about Chinese cities. Under the guidance of functionalism, it is proved that a great variety of translation tactics, restructuring and rewriting in particular, should be adopted to make the target text of publicity materials acceptable to the addressees.