-
题名汉英“重复”的特点及汉译英对“重复”的处理
- 1
-
-
作者
赵非菲
-
机构
湖北师范学院文学院
-
出处
《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》
2013年第4期63-66,共4页
-
文摘
重复在汉语及英语中都有广泛应用。当重复用来强调内容,抒发情感时,汉译英应保留重复的用法。当重复只是作为一种链接手段时,汉语中的使用频率要比英语多得多,因此汉译英时要考虑到英语代词和从句等的作用;结构重复在汉语中运用广泛,例如对偶结构,而在英语中,对偶出现的几率却极少,因此在汉译英时,不能只着眼于形式的等同,而失去了目标语的语言特色,应考虑到英语的行文习惯,在尽量保持原文特色的情况下,译出较贴切的译文。
-
关键词
重复
衔接
修辞
结构
对偶
-
Keywords
repetition, cohesion, rhetoric, construction, antithesis
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-