The theme of this article is mainly to explore the application of the"Sameness Relation"into the Chinese-English trans-lation practice.In view of the theoretical guidance of sameness relation into the practi...The theme of this article is mainly to explore the application of the"Sameness Relation"into the Chinese-English trans-lation practice.In view of the theoretical guidance of sameness relation into the practice of the Chinese-English translation,this pa-per first points out a liable mistake in Chinese-English translation due to an inadequate knowledge of the"Sense Relations",andthen defines the linguistic term"sense relations","Sameness relation""and relevant "Semantics".Next this text continues to ana-lyze how the sameness relations are applied into the translation from the five main aspects.The reference and help of the samenessrelations finally demonstrate the realistic importance of the semantics to the Chinese-English translation,attracting much wider at-tention to other linguistic theories which is great of value to Chinese-English translation.展开更多
We will discuss here the tension between the reality of new media and narratological theory, and the case in point will be cinema. Our thesis is that new media have to do with illusion, basically with illusion, and on...We will discuss here the tension between the reality of new media and narratological theory, and the case in point will be cinema. Our thesis is that new media have to do with illusion, basically with illusion, and only derivatively with imagination; on the contrary, the field of literature has to do with imagination, strictly with imagination, not with illusion at all. If it is so, something must be wrong with the pretence of narratology, which has literature as its basic referent, to be the adequate theoretical frame in order to understand every cultural phenomenon, especially in the case of new media. We have to insist on the distinction between illusion and imagination. In fact, most literary theorists do not bear in mind such distinction; it tends to completely disappear under the general title "fiction." To be sure, it is usually said of cinema that it is fiction, like literature, but cinema is much more than fiction, it is illusion, even if it is the illusion of a story.展开更多
Societal traditions have a decisive impact on cognition and cognitive biases, and thus on the foundations of core competences,including (natural) science and (natural) science-based innovation. The increasing glob...Societal traditions have a decisive impact on cognition and cognitive biases, and thus on the foundations of core competences,including (natural) science and (natural) science-based innovation. The increasing global multi-polarity means that the centuriesold dominance of the Occidental Tradition is waning, and the other societal traditions, including the Sino Tradition, will gainground. Chinese companies will have an advantage over their Occidental counterparts, because Chinese companies can search forcore competences and thus competitive advantages based on the different aspects of Occidental Tradition, Sino Tradition and thecombination of the two. Occidental companies are limited to the different aspects of the Occidental Tradition. Thus, Chinesecompanies have a core competences advantage in a multipolar world.展开更多
文摘The theme of this article is mainly to explore the application of the"Sameness Relation"into the Chinese-English trans-lation practice.In view of the theoretical guidance of sameness relation into the practice of the Chinese-English translation,this pa-per first points out a liable mistake in Chinese-English translation due to an inadequate knowledge of the"Sense Relations",andthen defines the linguistic term"sense relations","Sameness relation""and relevant "Semantics".Next this text continues to ana-lyze how the sameness relations are applied into the translation from the five main aspects.The reference and help of the samenessrelations finally demonstrate the realistic importance of the semantics to the Chinese-English translation,attracting much wider at-tention to other linguistic theories which is great of value to Chinese-English translation.
文摘We will discuss here the tension between the reality of new media and narratological theory, and the case in point will be cinema. Our thesis is that new media have to do with illusion, basically with illusion, and only derivatively with imagination; on the contrary, the field of literature has to do with imagination, strictly with imagination, not with illusion at all. If it is so, something must be wrong with the pretence of narratology, which has literature as its basic referent, to be the adequate theoretical frame in order to understand every cultural phenomenon, especially in the case of new media. We have to insist on the distinction between illusion and imagination. In fact, most literary theorists do not bear in mind such distinction; it tends to completely disappear under the general title "fiction." To be sure, it is usually said of cinema that it is fiction, like literature, but cinema is much more than fiction, it is illusion, even if it is the illusion of a story.
文摘Societal traditions have a decisive impact on cognition and cognitive biases, and thus on the foundations of core competences,including (natural) science and (natural) science-based innovation. The increasing global multi-polarity means that the centuriesold dominance of the Occidental Tradition is waning, and the other societal traditions, including the Sino Tradition, will gainground. Chinese companies will have an advantage over their Occidental counterparts, because Chinese companies can search forcore competences and thus competitive advantages based on the different aspects of Occidental Tradition, Sino Tradition and thecombination of the two. Occidental companies are limited to the different aspects of the Occidental Tradition. Thus, Chinesecompanies have a core competences advantage in a multipolar world.