期刊文献+
共找到18篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“故事”“抒情”与短篇小说的新可能——班宇小说创作论
1
作者 张楚涓 《西安石油大学学报(社会科学版)》 2023年第2期106-112,共7页
班宇以多样化的故事取材和出色的叙事能力,展现了故事的独特魅力,故事具有为小说提供意义的功能与价值。班宇小说中流淌着的诗意之美,在于其传递的现实关怀、人性探索及情感力量,这是抒情价值的体现,也是中国文学抒情传统的延续,它使得... 班宇以多样化的故事取材和出色的叙事能力,展现了故事的独特魅力,故事具有为小说提供意义的功能与价值。班宇小说中流淌着的诗意之美,在于其传递的现实关怀、人性探索及情感力量,这是抒情价值的体现,也是中国文学抒情传统的延续,它使得小说既有谋篇布局上的巧思,又有逻辑链条之外的美学意味。班宇对短篇小说的坚守、探索与创新,不仅勾连起人们对短篇小说现实与历史、长短盛衰及公共性问题的思考,更丰富了当代短篇小说的内涵。 展开更多
关键词 班宇 故事 抒情 短篇小说
下载PDF
引来的浪漫主义:重读郁达夫《沉沦》中的三篇小说 被引量:23
2
作者 李欧梵 《江苏大学学报(社会科学版)》 2006年第1期1-9,共9页
郁达夫的小说集《沉沦》是引来的浪漫主义作品。其中的小说《沉沦》、《南迁》、《银灰色的死》包含大量的对德国和英国浪漫主义作家作品的引用。与一般五四作家引用西方文学不同,郁达夫不是仅仅停留在表面的引证上,或认同西方作家并以... 郁达夫的小说集《沉沦》是引来的浪漫主义作品。其中的小说《沉沦》、《南迁》、《银灰色的死》包含大量的对德国和英国浪漫主义作家作品的引用。与一般五四作家引用西方文学不同,郁达夫不是仅仅停留在表面的引证上,或认同西方作家并以此为榜样,而是把他喜爱的西方文学作品注入自己作品的内容和形式之中。虽然郁达夫没能把西方文学的文本放进他的小说后作进一步的创造性转化,从而为中国现代文学开出另一个现代主义写作传统,但是,他的这种史无前例的西方文学的文本引用,至今看来依然可圈可点。 展开更多
关键词 郁达夫小说 《沉沦》 西方文学 浪漫主义 文本引用
下载PDF
文化前结构与翻译的创造性误读——林语堂英译《中国传奇》研究 被引量:14
3
作者 杨柳 《湖南大学学报(社会科学版)》 2003年第6期101-103,共3页
翻译的创造性误读是指译者对原作进行的有意识的改变和重写。从著名翻译家林语堂的英译本《中国传奇》出发,作者分析了翻译的创造性误读的表现形式与文化前结构之间的关系,并指出,创造性误读并非是对原作和文化的亵渎,而是文学生产和文... 翻译的创造性误读是指译者对原作进行的有意识的改变和重写。从著名翻译家林语堂的英译本《中国传奇》出发,作者分析了翻译的创造性误读的表现形式与文化前结构之间的关系,并指出,创造性误读并非是对原作和文化的亵渎,而是文学生产和文化接受过程中的一种有效手段,对翻译研究与翻译实践具有方法论的指导意义。 展开更多
关键词 创造性误读 文化前结构 翻译 《中国传奇》 林语堂 文化接受
下载PDF
内外皆宜 两全其美——从三篇爱尔兰小说的翻译看郁达夫的翻译选材动机 被引量:8
4
作者 胡婷婷 张德让 《天津外国语学院学报》 2004年第5期35-39,共5页
从动机论的角度出发 ,从动机的内在要求、外在诱因及自我调节等三要素探讨郁达夫翻译爱尔兰小说的原因 ,认为郁达夫翻译爱尔兰小说是在特定的社会背景及个人因素的共同作用下 ,通过内在的自我调节后产生的行为活动。从动机论探讨个人的... 从动机论的角度出发 ,从动机的内在要求、外在诱因及自我调节等三要素探讨郁达夫翻译爱尔兰小说的原因 ,认为郁达夫翻译爱尔兰小说是在特定的社会背景及个人因素的共同作用下 ,通过内在的自我调节后产生的行为活动。从动机论探讨个人的翻译活动有利于我们更加深刻地理解翻译者的主体性。 展开更多
关键词 动机论 郁达夫 爱尔兰小说翻译
下载PDF
论郁达夫小说《沉沦》中的“他” 被引量:1
5
作者 江振新 于凤华 《上海大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2004年第6期46-50,共5页
在郁达夫小说《沉沦》中,"他"展示了小说核心内涵,"他"最令人关注,也最让人争议。"他"性格诡异,忧郁和孤愤是"他"性格中的两个基本要素。"他"的性格生成严重的"自我拒绝"... 在郁达夫小说《沉沦》中,"他"展示了小说核心内涵,"他"最令人关注,也最让人争议。"他"性格诡异,忧郁和孤愤是"他"性格中的两个基本要素。"他"的性格生成严重的"自我拒绝"和"性格障碍"。"他"性格的稳定性和差异性、复杂性和主导性、表层性和深层性,呈现出"他"性格丰富多样性,展现了"他"性格的魅力。《沉沦》拓展了中国现代小说表现领域,首开"另类小说"之风,影响和意义深远。 展开更多
关键词 郁达夫小说 《沉沦》 人物性格
下载PDF
论林语堂《中国传奇》对古典小说的“误读”及所蕴含之思想 被引量:2
6
作者 吕贤平 《徐州师范大学学报(哲学社会科学版)》 2006年第4期43-45,共3页
《中国传奇》是林语堂根据中国古典小说编译而成的一部短篇小说集,他从《太平广记》、《清尊录》、《京本通俗小说》、《清平山堂话本》等古本中选择了20篇有代表性的小说,通过改编、删节、增译等方法将原文本重新改造。林语堂的翻译素... 《中国传奇》是林语堂根据中国古典小说编译而成的一部短篇小说集,他从《太平广记》、《清尊录》、《京本通俗小说》、《清平山堂话本》等古本中选择了20篇有代表性的小说,通过改编、删节、增译等方法将原文本重新改造。林语堂的翻译素以忠实、通顺及和美称誉,但通观《中国传奇》,这一译本较引人注意的恰恰是与原本的“偏离”———误读、伪译比比皆是。实质上造成这种偏离的重要原因当是林语堂把这种编译作为演绎自己思想的重要途径,译作与其思想体系一脉相连。从《中国传奇》里情节、人物形象、众多人物命运的变化中,我们能窥探到语堂先生通过对原小说进行误读、改编、伪译,所表达出的文化追求及审美理想。毋庸讳言,我们在赞誉林氏传播中国文化策略取得成功的同时,也没有必要回避其编译作品中存在的局限性。 展开更多
关键词 林语堂 中国传奇 “误读” 偏离
下载PDF
比较分析欧·亨利与余华短篇小说的结尾设置 被引量:1
7
作者 杨莉 《景德镇学院学报》 2015年第1期17-19,共3页
欧·亨利小说的结尾是极具个性和艺术表现力的,其众多佳作的结尾完全可以作为世界短篇小说结尾的范例。而余华则是中国当代作家中对短篇小说理解颇为深刻的作家之一。本文将两者结尾进行比较研究,挖掘出他们短篇小说结尾设置上的艺... 欧·亨利小说的结尾是极具个性和艺术表现力的,其众多佳作的结尾完全可以作为世界短篇小说结尾的范例。而余华则是中国当代作家中对短篇小说理解颇为深刻的作家之一。本文将两者结尾进行比较研究,挖掘出他们短篇小说结尾设置上的艺术闪光点,并以欧·亨利小说的结尾设置为参照,探索发现出余华小说的特性,进而总结出两者背后广阔的文艺共鸣。 展开更多
关键词 欧·亨利 余华 短篇小说结尾 文艺共鸣
下载PDF
李渔的白话短篇小说结构设置艺术
8
作者 孟睿 《辽宁科技大学学报》 CAS 2014年第2期188-191,共4页
李渔白话短篇小说巧妙的结构设置是其小说情节得以存在的基本前提。为探究李渔白话短篇小说的独特艺术魅力,从巧合、误会、悬念、埋伏照应、"结构核"等结构手法入手,分析了李渔曲折离奇故事情节的构建方法,进而使读者更好地... 李渔白话短篇小说巧妙的结构设置是其小说情节得以存在的基本前提。为探究李渔白话短篇小说的独特艺术魅力,从巧合、误会、悬念、埋伏照应、"结构核"等结构手法入手,分析了李渔曲折离奇故事情节的构建方法,进而使读者更好地探讨和把握李渔白话短篇小说的艺术表现。 展开更多
关键词 李渔 白话短篇小说 结构
下载PDF
中国小说评点在日本的传播——以《虞初新志》和《日本虞初新志》为例
9
作者 朱洁 叶楚蓉 《新余学院学报》 2022年第4期67-73,共7页
评点是中国古代一种特殊的文学批评方式,在江户时代随着明清小说一起传播至日本,日本作家在对明清小说进行接受的同时,也吸收了中国古代小说评点形式。日本现存的汉文小说评点在借鉴明清小说评点的基础上,又呈现出新的特点。以《虞初新... 评点是中国古代一种特殊的文学批评方式,在江户时代随着明清小说一起传播至日本,日本作家在对明清小说进行接受的同时,也吸收了中国古代小说评点形式。日本现存的汉文小说评点在借鉴明清小说评点的基础上,又呈现出新的特点。以《虞初新志》和《日本虞初新志》为例,后者的评点虽在形式和内容上因袭前者,但受创作风气和作家教师身份的影响,《日本虞初新志》的评点不像《虞初新志》在意文学审美,而更关注小说劝恶惩善的功用,重视小说的道德教化功能,是儒学家教育世人的工具。 展开更多
关键词 《虞初新志》 《日本虞初新志》 小说 评点 传播
下载PDF
李渔短篇小说中的情理观
10
作者 赵海霞 《咸阳师范学院学报》 2007年第3期97-99,共3页
受社会思潮的影响,李渔在短篇小说创作中经常反思“情”、“理”两者的关系问题,在叙写男女之间的感情时也不例外。通过对小说文本的分析,可以看出“情理兼顾”既横贯于李渔短篇小说的内在架构,又集中地体现了他的情理观。
关键词 李渔 短篇小说 情理观 “情理兼顾”
下载PDF
王仁裕笔记小说集《王氏见闻录》诸问题探讨
11
作者 蒲向明 《甘肃高师学报》 2010年第3期15-18,共4页
王仁裕笔记小说集《王氏见闻录》自宋以来著作多有载录,其作时应在五代后晋天福年间,但在南宋末该书就已经散失、亡佚。现存最早辑佚本出于民国初。从现存作品看,有着丰富的思想内容和鲜明的艺术特色,值得关注和研究。
关键词 王仁裕 笔记小说集 《王氏见闻录》 辑佚 艺术特色
下载PDF
陈毓小小说中的“大”世界
12
作者 臧文静 《西安工业大学学报(人文社会科学版)》 2010年第2期104-107,共4页
陈毓的小小说在微小的形态中蕴涵着深刻、丰富的思想涵盖力,她创作的旨意是非常明确的,那就是对爱情的执着与人生的关怀。作为女性作家,陈毓对女性爱情表现出了特别的关注,她在小小说中,以女性细腻的笔调,向读者展现了现代女性的... 陈毓的小小说在微小的形态中蕴涵着深刻、丰富的思想涵盖力,她创作的旨意是非常明确的,那就是对爱情的执着与人生的关怀。作为女性作家,陈毓对女性爱情表现出了特别的关注,她在小小说中,以女性细腻的笔调,向读者展现了现代女性的多种情感生态;也用她细腻、优美的文字表现对人类生存状态的关注,对人生命运的关怀与抚慰。 展开更多
关键词 陈毓 小小说 女性爱情 人生关怀
下载PDF
李渔白话短篇小说的叙事语言 被引量:2
13
作者 孟睿 《沈阳大学学报(社会科学版)》 2014年第2期225-227,共3页
分析了李渔白话短篇小说叙事语言方面的特点,从概述语言和场景语言两方面阐释了李渔白话短篇小说叙事语言的艺术个性及其艺术品格。认为其白话短篇小说概述语言:议论中见个性,叙述中见诙谐;场景语言:涉笔成趣,机趣横生。
关键词 李渔 白话短篇小说 叙事语言
下载PDF
王渔洋文言小说的结构艺术
14
作者 辛明玉 《蒲松龄研究》 2015年第3期137-142,共6页
王渔洋的文言小说虽叙述简短,风格质朴,却含蓄隽永,摇曳多姿。在结构艺术上取得了较高成就,具体表现为篇幅精致,视角精准,情节精巧。对故事情节进行了曲折多姿的设计,善于选取情节片段,以小见大地表现人物及反映社会生活。
关键词 王渔洋 文言小说 结构艺术
下载PDF
欲将新事赋新辞,人与世,均入彀——探李渔小说创“新”之法
15
作者 李慧 《新乡师范高等专科学校学报》 2004年第1期110-112,共3页
立足于李渔短篇小说集《十二楼》和《连城璧》,结合其创作的十种曲、《闲情偶寄》以及其他相关诗文对其小说创作进行研究,可以发现在小说中李笠翁逐步将个人精神与时代要求巧妙地糅合于一体,从而赋予笠翁之小说“新”的特质。
关键词 李渔 小说 创作 《十二楼》 《连城璧》
下载PDF
反讽,精制的瓮——毕飞宇短篇小说分析
16
作者 柳润香 《河北理工学院学报(社会科学版)》 2005年第1期221-223,共3页
相比于中篇、长篇来说,短篇小说对语言能力和叙事技巧的要求更高。在日臻完善的毕飞宇的短篇小说中,反讽的手法不仅举重若轻地呈现出小说与读者与现实的对抗精神,而且还蕴涵着作者对人学和人生的怀疑、反省和思考,因而作为一种技巧被广... 相比于中篇、长篇来说,短篇小说对语言能力和叙事技巧的要求更高。在日臻完善的毕飞宇的短篇小说中,反讽的手法不仅举重若轻地呈现出小说与读者与现实的对抗精神,而且还蕴涵着作者对人学和人生的怀疑、反省和思考,因而作为一种技巧被广泛地运用到作品中。 展开更多
关键词 反讽 基调 毕飞宇 短篇小说 对抗
下载PDF
论余华对川端康成的继承与发展——以早期和先锋时期中短篇小说为例
17
作者 范卓峥 《嘉兴学院学报》 2019年第4期37-44,共8页
余华的创作历程受到了众多外国作家的影响,例如卡夫卡、博尔赫斯、福克纳、马尔克斯,等等。但川端康成的影响无疑是极其重要的,不仅影响其创作的基本方法,更是打开了余华文学创作的大门。余华对川端康成的学习与创作上的应用主要体现在... 余华的创作历程受到了众多外国作家的影响,例如卡夫卡、博尔赫斯、福克纳、马尔克斯,等等。但川端康成的影响无疑是极其重要的,不仅影响其创作的基本方法,更是打开了余华文学创作的大门。余华对川端康成的学习与创作上的应用主要体现在早期作品之中,体现为注重细部描写和抒情氛围的塑造。但是川端康成对余华的影响并没有因为余华先锋时期的创作转型而消失,而是在继承的基础上得以发展,以别种面貌呈现出来。 展开更多
关键词 余华 川端康成 中篇 短篇 小说
下载PDF
从《达夫所译短篇集》看郁达夫与德国文学的关系
18
作者 蒋璐 《广西科技师范学院学报》 2022年第1期32-38,共7页
郁达夫以其独特的语言优势广泛地吸收外国文学的养料,在海纳百川的同时,又有他出于自身气质和性情进行的审美选择。其中,郁达夫对德国文学的偏嗜显得尤为特殊。本研究以他于20世纪30年代出版的《达夫所译短篇集》中的三篇德国文学作品... 郁达夫以其独特的语言优势广泛地吸收外国文学的养料,在海纳百川的同时,又有他出于自身气质和性情进行的审美选择。其中,郁达夫对德国文学的偏嗜显得尤为特殊。本研究以他于20世纪30年代出版的《达夫所译短篇集》中的三篇德国文学作品为切入点,从翻译的角度透析郁达夫与德国文学之间的关系。 展开更多
关键词 郁达夫 《达夫所译短篇集》 德国文学 关系
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部