期刊文献+
共找到8篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
医文相融视野下藏医《四部医典》中的“Gtam snyan”初探 被引量:1
1
作者 夏吾才旦 《青海民族大学学报(藏文版)》 2022年第2期101-111,共11页
文学与医学二者往往交汇融通于治疗人的心理疾病之上。在藏族历史上,文学和医学之间长期相互影响,进而形成了独特的医文相融现象。例如,藏医理论《四部医典》出现后,其中明确记载了具有美学感染力的“gtamsnyan”对疯癫魔症、星曜魔症... 文学与医学二者往往交汇融通于治疗人的心理疾病之上。在藏族历史上,文学和医学之间长期相互影响,进而形成了独特的医文相融现象。例如,藏医理论《四部医典》出现后,其中明确记载了具有美学感染力的“gtamsnyan”对疯癫魔症、星曜魔症、隆、赤巴等部分精神疾病和非精神疾病的临床治疗之有效经验。这不仅是医文共同治疗疾病的学理根据,也是探索文学治疗功能的跨学科依据。 展开更多
关键词 四部医典 “Gtam snyan” 文学治疗
下载PDF
《诗境》藏译本中混合修饰法的一颂失译初探
2
作者 边巴次仁 《青海民族大学学报(藏文版)》 2023年第4期121-129,共9页
《诗镜》■为7世纪印度宫廷诗人檀丁所撰,历史上注释众多。公元十三世纪(1250-1270)印度著名诗人班智达srilakamakara、lak·mikara(梵文为■、藏文为■)和藏族匈译师·多吉坚参将它译成了藏文,随后由邦译师·洛追旦巴和司... 《诗镜》■为7世纪印度宫廷诗人檀丁所撰,历史上注释众多。公元十三世纪(1250-1270)印度著名诗人班智达srilakamakara、lak·mikara(梵文为■、藏文为■)和藏族匈译师·多吉坚参将它译成了藏文,随后由邦译师·洛追旦巴和司徒等历代藏族译师,先后根据梵文原本校订改译,推动了藏族文学思潮和理论的发展,逐渐成为藏族文化的有机组成部分。探讨《诗镜》的梵藏译本,一方面有助于我们从原文层面了解梵藏翻译的理论与实践;另一方面有助于我们加深对印度文化和藏族文化交流的认识。但是后期可能在抄录时,存在诸多错字、漏字现象,正如更敦群培大学者所说“现在藏译版的《诗经》中还有几颂未翻译,望有志趣之人,将其翻译全为好”。为此,本文参照《诗镜》梵文原文与注疏,以及藏译和藏译注疏,通过语法功能对《诗镜》梵藏文本进行了拆解、分析词汇等详细的对照,其中对藏文漏译的一颂原文作了尝试性地翻译,且探讨了这颂漏译的内容正是藏文各注释当中所说的缺少互不观待个独立混合修饰法的例子,以供参考。同时依据《韵律宝生》对梵文原文进行了原诗的韵律分析,旨在通过上述研究,对《诗镜》的梵藏翻译情况有更深的了解,并且从更广的视角和层面探寻《诗镜》对藏族文化的影响,从而为进一步研究历史上以梵文为媒介的印度文化和藏族文化之间持久而深入的交流打下基础。 展开更多
关键词 《诗镜》 梵文原文 藏语版本 弥补漏译
下载PDF
朝向“悦耳”:反思格萨尔史诗的文本化实践及其路径 被引量:1
3
作者 央吉卓玛 《青海社会科学》 CSSCI 北大核心 2021年第6期170-179,共10页
进入21世纪以来,既往基于书面文学观念的文本制作、生产及评价标准,在中国民俗学(民间文学)领域的学术对话中得到了深刻反思,“权威本”这一观念所遭逢的批评乃至颠覆也成为学术范式转换的主要表征之一。因而,回溯20世纪下半叶以来格萨... 进入21世纪以来,既往基于书面文学观念的文本制作、生产及评价标准,在中国民俗学(民间文学)领域的学术对话中得到了深刻反思,“权威本”这一观念所遭逢的批评乃至颠覆也成为学术范式转换的主要表征之一。因而,回溯20世纪下半叶以来格萨尔史诗文本生产的大致进程,同时重新检视藏族民间长期存续的史诗书写传统,一方面需要继续反思由“作品”观念模塑的“权威本”及其批评话语的衍成,另一方面还需要深入探寻符合民众审美认知的文本观。有鉴于此,立足口头诗学的基本立场,引入“悦耳”(snyan)这一本土术语,以阐释在藏族民间得到普遍认可的“好本子”,有助于从传统叙事法则揭示史诗书写的生产机制,从而理解当下口头史诗及其文本化实践的价值导向。 展开更多
关键词 格萨尔史诗 “权威本” 悦耳(snyan) 口头演述 书写文本
下载PDF
浅谈藏文回文诗的历史渊源及特点
4
作者 拉龙本 《青海民族大学学报(藏文版)》 2021年第2期106-116,共11页
自从雄译师将《诗镜》译成藏文后,西藏及涉藏地区很快形成学习《诗镜》之风气,进而创作出卷帖浩繁的《诗镜》阐释著作和例诗。一些学者还根据藏文文法的特点创作出各类回环往复、甚至可以顺读、倒读的回文诗。本文就藏文回文诗的历史渊... 自从雄译师将《诗镜》译成藏文后,西藏及涉藏地区很快形成学习《诗镜》之风气,进而创作出卷帖浩繁的《诗镜》阐释著作和例诗。一些学者还根据藏文文法的特点创作出各类回环往复、甚至可以顺读、倒读的回文诗。本文就藏文回文诗的历史渊源及其特点进行了探讨。 展开更多
关键词 回文诗 渊源 《诗镜》
下载PDF
《诗镜》疏论释疑——吴玉教授访谈录
5
作者 多杰太 《青海民族大学学报(藏文版)》 2019年第1期1-23,共23页
本文以现代文学理念为观照,从《诗镜》中有关文学本质和体裁、创作手法及其概念分类等提出二十个疑难问题,尔后,依据《诗镜》与《邦氏诗注》两部经典的观点和主旨予以解答,进而罗列后期各类《诗镜》注疏中出现的不同观点进行比较和参证... 本文以现代文学理念为观照,从《诗镜》中有关文学本质和体裁、创作手法及其概念分类等提出二十个疑难问题,尔后,依据《诗镜》与《邦氏诗注》两部经典的观点和主旨予以解答,进而罗列后期各类《诗镜》注疏中出现的不同观点进行比较和参证,提出了自己的观点。 展开更多
关键词 《诗镜》 《邦氏疏论》 释疑
下载PDF
修辞学与诗学的辩证关系
6
作者 尤拉太 《西藏大学学报(藏文版)》 2016年第4期60-67,共8页
关键词 藏语 学习方法 阅读知识 阅读材料
下载PDF
藏族诗歌演变中的喻词变化
7
作者 彭毛东主 梅朵卓玛 《青海师范大学学报(藏文版)》 2021年第1期30-35,共6页
喻词源于古印度诗学论著《诗镜》,萨迦班智达在《智者入门》第二章中首次翻译了部分内容。邦•译师罗哲丹巴在《诗镜注疏》中介绍了六十三种喻词,但由于多数喻词以梵文照搬,而没能在藏文诗歌创作中广泛运用。基于此,纳唐译师根敦拜在《... 喻词源于古印度诗学论著《诗镜》,萨迦班智达在《智者入门》第二章中首次翻译了部分内容。邦•译师罗哲丹巴在《诗镜注疏》中介绍了六十三种喻词,但由于多数喻词以梵文照搬,而没能在藏文诗歌创作中广泛运用。基于此,纳唐译师根敦拜在《诗镜解说念诵之意全成就》中把六十三种喻词翻译成藏文,进一步推动了藏族诗学的发展。之后,仁蚌•巴阿旺计扎在《诗学广释无畏狮吼》中加入了藏族诗歌品中原有的十一种喻词,反映了《诗镜》本土化进程。 展开更多
关键词 喻词 诗镜 演变
下载PDF
論蒙古族佛教文學中的“年阿”體流派
8
作者 樹林 《中国俗文化研究》 2018年第1期157-170,共14页
'年阿'體流派是蒙古族文學史上呈現出的一種特殊的流派,其形成與發展經過了《詩鏡論》修飾法的最初運用(13世紀末—14世紀)、'年阿'體詩歌的初步發展(16世紀末—17世紀)、'年阿'體流派的形成及'年阿'... '年阿'體流派是蒙古族文學史上呈現出的一種特殊的流派,其形成與發展經過了《詩鏡論》修飾法的最初運用(13世紀末—14世紀)、'年阿'體詩歌的初步發展(16世紀末—17世紀)、'年阿'體流派的形成及'年阿'髏詩歌的高峰期(18世紀至19世紀上半葉)、'年阿'體流派的進一步發展(19世紀下半葉)、'年阿'體流派的延續(20世紀)等過程。從存在形式上看蒙古族'年阿'體流派詩歌,可以分為《詩鏡論》闡釋著作中的例詩、單獨《詩鏡論》例詩、運用詩鏡修飾法之美詩、其他詩歌中夾雜的個別年阿體詩歌等四種。詩歌内容大體可分為僧侶世界和世俗世界,其中僧侶世界主要包括佛、菩薩讚頌、上師的讚頌、寺廟讚頌及表達的佛教深奧哲理思想,世俗世界主要包括人物景觀描寫、歷史文化反映、經典智慧之見解等。該流派在發展過程中形成了自己獨特詩學思想,也@示出與藏文'年阿'體詩歌不同的一些特點。 展开更多
关键词 蒙古族 “年阿”體 流派 內容 詩學思想 特點
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部