期刊文献+
共找到33篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
A Comparative Study of Three Chinese Versions of Gettysburg Address: A Socio-semiotic Approach
1
作者 曹琳 《英语广场(学术研究)》 2011年第Z5期68-71,共4页
《葛底斯堡演说》作为世界上优秀的演讲,已有特色各异的中文译本,并有从不同角度对这些中文译本所进行的研究。然而,几乎没有研究涉及到社会符号学方面。对于翻译研究来说,社会符号学是个相对新颖的研究角度,应当予以重视。本文选取了... 《葛底斯堡演说》作为世界上优秀的演讲,已有特色各异的中文译本,并有从不同角度对这些中文译本所进行的研究。然而,几乎没有研究涉及到社会符号学方面。对于翻译研究来说,社会符号学是个相对新颖的研究角度,应当予以重视。本文选取了三个具有代表性的《葛底斯堡演说》中译本,着力从社会符号学的视角对其进行比较,并提出个人看法,这将有利于推动今后相关研究工作。 展开更多
关键词 翻译 可译性 限度 动名词结构
下载PDF
A Socio-Semiotic Perspective on Boko Haram Terrorism in Northern Nigeria
2
作者 Ahmed Umar 《Language and Semiotic Studies》 2017年第3期60-76,共17页
Using a multimodal socio-semiotic framework(Bezemer & Jewitt, 2010), this paper examines the terrorist campaign of Boko Haram in northern Nigeria and its impact on the people of the region. The terrorists have bee... Using a multimodal socio-semiotic framework(Bezemer & Jewitt, 2010), this paper examines the terrorist campaign of Boko Haram in northern Nigeria and its impact on the people of the region. The terrorists have been shown to deploy physical weapons like knives and firearms, along with psychological ones like multimodal socio-semiotic propaganda to target society, both materially and psychologically. Their ultimate psychological weapon is death, encoded in multimodal signs(Kress, 2010). The targeted society tends to respond to that prompt of death with fear, which in turn serves as another prompt to various attitudinal, conceptual, and practical changes within that society. The overall socio-semiotic link between terrorist campaigns and social control rests on that major terrorist prompt of death, and fear remains the dominant social response(Van Leeuwen, 2005). The moment the targeted society ceases to recognize that prompt, or that prompt loses its intended social responsive value, terrorism in that society will not continue to survive. 展开更多
关键词 multimodal sign socio-semiotic interpretant TERRORISM PROMPT RESPONSE
原文传递
符号学视角下的智慧制造系统集成框架 被引量:16
3
作者 姚锡凡 李彬 +1 位作者 董晓倩 王建春 《计算机集成制造系统》 EI CSCD 北大核心 2014年第11期2734-2742,共9页
为了从社会和技术两个方面探讨智慧制造系统中的建模问题,从符号学的视角出发,建立和分析了由社会系统、信息系统和物理系统组成的智慧制造系统洋葱模型和阶梯模型,并用阶梯模型诠释了现有集成制造系统,指出现有集成制造系统的不同在于... 为了从社会和技术两个方面探讨智慧制造系统中的建模问题,从符号学的视角出发,建立和分析了由社会系统、信息系统和物理系统组成的智慧制造系统洋葱模型和阶梯模型,并用阶梯模型诠释了现有集成制造系统,指出现有集成制造系统的不同在于达到符号学的层次或包含符号学的层数,而智慧制造系统则是包括了符号学所有层次的集成模式。所提出的阶梯模型为制造系统集成与建模提供了一个系统清晰、根基牢固的理论框架。 展开更多
关键词 智慧制造 符号学 系统集成 社会技术系统 模型
下载PDF
从《茶经》章节的翻译谈典籍英译中的意形整合 被引量:20
4
作者 姜怡 姜欣 《大连理工大学学报(社会科学版)》 2006年第3期80-85,共6页
中国茶文化历史悠久。唐代陆羽所著的《茶经》是“意”、“形”具佳的中国茶文化典籍的代表作。《茶经》目录的章节标题言简意赅地挑明了《茶经》各章节的主题内容,成为展现原文形式美与信息丰的重要环节,是展现在译文读者面前的首项表... 中国茶文化历史悠久。唐代陆羽所著的《茶经》是“意”、“形”具佳的中国茶文化典籍的代表作。《茶经》目录的章节标题言简意赅地挑明了《茶经》各章节的主题内容,成为展现原文形式美与信息丰的重要环节,是展现在译文读者面前的首项表面效度。本文尝试从《茶经》章节标题的翻译着手,探讨如何在译文中整合《茶经》原文本的形与意,在传达原文本的指称意义的同时全方位传达原文本的言内和语用的意义,以达到“意义相符,功能相似”的社会符号学翻译标准,将《茶经》这本负载着丰饶中华文化的经典之作介绍给全世界。 展开更多
关键词 《茶经》 形/意 功能 社会符号学标准
下载PDF
试论英语笑话的可译性与不可译性 被引量:2
5
作者 王岩 吴丽萍 《南华大学学报(社会科学版)》 2009年第1期111-114,共4页
文章对英语笑话译成汉语的不可译性问题进行了经验式分析。文章依据泽巴尔宾斯柯亚对笑话的分类原则选取了九个笑话,运用卡特福特的语言和文化不可译性理论、柯平的社会符号学理论和图里的目标语中心论进行深入探讨。结论是三种理论单... 文章对英语笑话译成汉语的不可译性问题进行了经验式分析。文章依据泽巴尔宾斯柯亚对笑话的分类原则选取了九个笑话,运用卡特福特的语言和文化不可译性理论、柯平的社会符号学理论和图里的目标语中心论进行深入探讨。结论是三种理论单独运用时都存在局限性,综合使用三种理论分析不可译性显得更为科学。 展开更多
关键词 笑话 可译性 不可译性 社会符号学理论 目标语中心论
下载PDF
主体间性·功能进化论·社会生物学——M.A.K.Halliday社会符号学理论述评 被引量:9
6
作者 丁建新 《四川外语学院学报》 北大核心 2007年第6期26-30,共5页
自Halliday的《作为社会符号的语言:从社会角度诠释语言与意义》(1978)出版至今,已有近30年的时间。我们置社会符号学理论于20世纪西方思想的视野之中,重新挖掘这一理论的当代价值。社会符号学理论是一种基于人类经验与行为、基于整合... 自Halliday的《作为社会符号的语言:从社会角度诠释语言与意义》(1978)出版至今,已有近30年的时间。我们置社会符号学理论于20世纪西方思想的视野之中,重新挖掘这一理论的当代价值。社会符号学理论是一种基于人类经验与行为、基于整合的社会生物学和功能进化论理念、以主体间性为己任的、建构主义的语言研究途径。其要旨在于拒绝以往关于语言以及外部世界研究的静态的、自动的、心理的解释,取而代之以动态的、进化的、社会生物学的方式来看待语言。正如McKeller(1987)所言,尽管Halliday的理论一般被运用于应用语言学、语篇分析、教育和儿童语言研究,历史行将证明,它将对正在兴起的关于人类本质的重新解释,也就是说对于关于人的科学的各种纷繁芜杂的问题的理解将做出重大贡献。 展开更多
关键词 社会符号学 主体间性 功能进化论 社会生物学
下载PDF
论社会符号多模态分析的哲学意义 被引量:2
7
作者 董敏 《西安外国语大学学报》 2012年第4期43-46,共4页
鉴于语篇的多模态本质,受制于科技发展倾向的21世纪哲学,人类理解世界的方式将从语言图像的时代向图像语言时代转变。语言的本质,是一幅并不能实现指向外部事物功能的元图像,语言成为图像或者一种图像的语言。从系统功能语言学理论发展... 鉴于语篇的多模态本质,受制于科技发展倾向的21世纪哲学,人类理解世界的方式将从语言图像的时代向图像语言时代转变。语言的本质,是一幅并不能实现指向外部事物功能的元图像,语言成为图像或者一种图像的语言。从系统功能语言学理论发展而来的社会符号多模态分析框架可以培养起人类对图像的抽象能力,从而推动语言哲学到视觉哲学的转变。 展开更多
关键词 多模态社会符号分析 语言哲学 视觉哲学
下载PDF
社会符号学视角下汉语四字格的英译 被引量:3
8
作者 刘秋红 《长江大学学报(社会科学版)》 2008年第5期108-110,共3页
四字格结构是最具汉语和汉文化特点的庄重典雅的形式,最符合汉文化中以偶为佳,以四言为正的审美要求。中国古典名著《红楼梦》中四字格俯拾即是,按照社会符号学翻译法,其英译应以语义相符,功能相似为客观依据,尽可能使译文贴切、自然、... 四字格结构是最具汉语和汉文化特点的庄重典雅的形式,最符合汉文化中以偶为佳,以四言为正的审美要求。中国古典名著《红楼梦》中四字格俯拾即是,按照社会符号学翻译法,其英译应以语义相符,功能相似为客观依据,尽可能使译文贴切、自然、可读性强。 展开更多
关键词 四字格词组 并列四字格 英译 社会符号学
下载PDF
论现代西方翻译理论的流变和发展趋势 被引量:3
9
作者 姚键 《成都大学学报(社会科学版)》 2008年第3期103-107,共5页
奈达的译学思想流变过程体现了现代西方翻译学发展的脉络,也是其发展趋势的必然结果。其社会符号学翻译理论有机地将语言学、诠释学、符号学与信息论和翻译学结合为一体,不仅为翻译学成为一门独立学科找到了充分的理论依据,同时使得翻... 奈达的译学思想流变过程体现了现代西方翻译学发展的脉络,也是其发展趋势的必然结果。其社会符号学翻译理论有机地将语言学、诠释学、符号学与信息论和翻译学结合为一体,不仅为翻译学成为一门独立学科找到了充分的理论依据,同时使得翻译学的跨学科桥梁作用更为显著(中西文化沟通、文理沟通以及人机对话等)。因此,相对于其他学派的翻译思想与理论,社会符号学翻译理论是迄今最科学、最全面,前景最广阔、最富有生命力的翻译理论学说,代表着现代西方翻译学的发展趋势。 展开更多
关键词 奈达的译学思想 社会符号学翻译观 翻译学发展
下载PDF
从社会符号学翻译法看汉语成语英译过程中的功能对等 被引量:9
10
作者 衡孝军 《西安外国语学院学报》 2003年第2期75-77,共3页
现代语言学及其相关学科的发展对翻译理论与实践产生了深远的影响。以社会语言学和符号学为基础的社会符号学翻译法 ,强调翻译是一种跨语言、跨文化、跨社会的交际活动 ,翻译的过程就是在译语中寻求功能对等的过程 ,在意义和功能上尽量... 现代语言学及其相关学科的发展对翻译理论与实践产生了深远的影响。以社会语言学和符号学为基础的社会符号学翻译法 ,强调翻译是一种跨语言、跨文化、跨社会的交际活动 ,翻译的过程就是在译语中寻求功能对等的过程 ,在意义和功能上尽量做到忠实于原语。成语是非常独特的语言表达方式 ,因而也常常成为翻译中的一个难点。本文从语言的定义、语义三角关系、以及语言的功能与意义等三个不同角度 ,讨论社会符号学翻译法在汉语成语英译过程中寻求功能对等的实际应用价值 ,并认为汉英成语翻译是语言之间由微观语言结构到宏观语言结构 。 展开更多
关键词 社会符号学 翻译法 汉语成语 翻泽理论 汉译英 语义 语言结构 语言表达方式
下载PDF
功能主义视角下索绪尔语言符号观述评 被引量:4
11
作者 董敏 《西安外国语学院学报》 2004年第4期14-17,共4页
符号的任意性和能指的线性特征是索绪尔语言社会符号观的两大基本原则 ,这就决定了他的结构观、语言建构观、整体观、社会心理观以及对语言系统研究的重视。从社会文化符号观和功能语言学的视角评述索绪尔的语言符号思想 ,不难看出这一... 符号的任意性和能指的线性特征是索绪尔语言社会符号观的两大基本原则 ,这就决定了他的结构观、语言建构观、整体观、社会心理观以及对语言系统研究的重视。从社会文化符号观和功能语言学的视角评述索绪尔的语言符号思想 ,不难看出这一语言符号思想并没有过时 ,而是可以更好地发展为动态选择观、层次观、社会认知观以及对语言使用研究的重视。社会符号是动态的表意过程 ,因此应该把语言系统的研究和语言使用的研究统一于语言符号的实践活动。 展开更多
关键词 功能主义 索绪尔 语言符号观 社会文化符号 功能语言学
下载PDF
社会符号学视域下《诗经·卫风·硕人》翻译研究——以许渊冲译本为例 被引量:1
12
作者 吴旻昊 包通法 《哈尔滨学院学报》 2020年第3期119-121,共3页
文章在“意义相符,功能相似”的社会符号学翻译标准的基础上,以著名译者许渊冲先生的译本为例,从语言意义中的指称意义、言内意义和语用意义等三个方面入手,探讨《诗经》中著名诗歌《卫风·硕人》的翻译方法,以丰富《诗经》的翻译研... 文章在“意义相符,功能相似”的社会符号学翻译标准的基础上,以著名译者许渊冲先生的译本为例,从语言意义中的指称意义、言内意义和语用意义等三个方面入手,探讨《诗经》中著名诗歌《卫风·硕人》的翻译方法,以丰富《诗经》的翻译研究,探索社会符号学翻译理论对中国古典诗歌翻译的指导作用。 展开更多
关键词 社会符号学 《卫风·硕人》 《诗经》翻译 许渊冲
下载PDF
基于社会符号学视角的汉语商标词英译研究 被引量:1
13
作者 吕璀璀 《鸡西大学学报(综合版)》 2015年第5期95-98,共4页
随着中国出口商品的与日俱增,作为商品代言人的商标及其翻译对于商品的营销发挥着至关重要的作用。商标翻译的是否得体直接影响到目标语国家消费者的购买心理,关乎企业的经济利益。试从社会符号学的视角出发,将翻译视为跨语言、跨文化... 随着中国出口商品的与日俱增,作为商品代言人的商标及其翻译对于商品的营销发挥着至关重要的作用。商标翻译的是否得体直接影响到目标语国家消费者的购买心理,关乎企业的经济利益。试从社会符号学的视角出发,将翻译视为跨语言、跨文化的社会交际活动,阐述汉语商标词英译的原则以及克服社会文化障碍的有效策略,以实现商标词译名与目标语在形式、意义和功能方面最大程度的对等。 展开更多
关键词 商标翻译 社会符号学 策略
下载PDF
译者风格之社会符号学分析——《红楼梦》楹联翻译对比分析
14
作者 张琦 《嘉兴学院学报》 2007年第2期94-98,共5页
参照杨宪益、戴乃迭伉俪和英国汉学家霍克斯教授的两种英译本,通过实例对比分析,探讨社会符号学视角下的楹联翻译,证明社会符号学对译文质量的评价以及译者风格的分析所具有的潜力和可应用性。
关键词 《红楼梦》 英译本 社会符号学 楹联 翻译 译者风格 质量评价
下载PDF
社会符号学视域下的翻译过程研究
15
作者 佟颖 《语言文化研究辑刊》 2015年第1期111-121,共11页
从本质上看,翻译过程是一种认知和思维过程,可从科学主义角度作实证研究,但翻译过程涉及很多因素,又需从人文主义角度作理论剖析。作为一门新兴的社会科学学科,社会符号学能对翻译过程做出全新的理解和阐释。从社会符号学看,整个... 从本质上看,翻译过程是一种认知和思维过程,可从科学主义角度作实证研究,但翻译过程涉及很多因素,又需从人文主义角度作理论剖析。作为一门新兴的社会科学学科,社会符号学能对翻译过程做出全新的理解和阐释。从社会符号学看,整个翻译过程以语域为媒介,受语码调控。 展开更多
关键词 社会符号学 翻译过程 语码 语域
下载PDF
社会符号学理论下英语写作母语负迁移现象研究
16
作者 刘义 《常州信息职业技术学院学报》 2011年第5期36-38,共3页
二语写作中母语负迁移现象可从社会符号学的角度归纳为指称负迁移、言内负迁移和语用负迁移。这种分类方式在理论上具有可行性,且有助于找出每类负迁移的原因,对英语写作教学有所启发,能帮助学生提高英语写作水平。
关键词 英语写作 母语负迁移 社会符号学
下载PDF
从社会符号学翻译法看人物绰号的翻译 被引量:9
17
作者 张春艳 贾德江 《南华大学学报(社会科学版)》 2008年第2期95-97,共3页
以社会语言学和符号学为基础的社会符号学翻译法对翻译实践有重要的指导意义。社会符号学翻译法强调翻译是一种跨语言和文化的交际过程,翻译就是要翻译意义,并且尽可能实现原文和译文在意义和功能上最大程度的对等。文章尝试性地把社会... 以社会语言学和符号学为基础的社会符号学翻译法对翻译实践有重要的指导意义。社会符号学翻译法强调翻译是一种跨语言和文化的交际过程,翻译就是要翻译意义,并且尽可能实现原文和译文在意义和功能上最大程度的对等。文章尝试性地把社会符号学翻译法应用到人物绰号的翻译,以《水浒传》沙博理(Sidney Shapiro)译本为例来探讨人物绰号的翻译,并对沙译本中绰号的翻译进行评析。 展开更多
关键词 社会符号学翻译法 绰号 翻译
下载PDF
从《天净沙·秋思》三英译本看社会符号学意义的翻译 被引量:3
18
作者 杜英丽 顾建华 《海外英语》 2012年第23期133-134,147,共3页
以社会语言学和符号学为基础的社会符号学翻译法,强调翻译是一种跨语言、跨文化、跨社会的交际活动,翻译的过程就是在译语中寻求功能对等的过程。该文以《天净沙·秋思》三英译本为例探,分别探讨指称意义,言内意义及语用意义在翻译... 以社会语言学和符号学为基础的社会符号学翻译法,强调翻译是一种跨语言、跨文化、跨社会的交际活动,翻译的过程就是在译语中寻求功能对等的过程。该文以《天净沙·秋思》三英译本为例探,分别探讨指称意义,言内意义及语用意义在翻译中的得与失及其可译性问题。 展开更多
关键词 社会符号学 指称意义的翻译 言内意义的翻译 语用意义的翻译
下载PDF
社会符号学视角下的典籍英译研究——以《西游记》英译本为例 被引量:1
19
作者 罗娜 陈亚杰 《呼伦贝尔学院学报》 2022年第4期58-64,共7页
典籍翻译在“中国文化走出去”战略中承载着对外传播的重要使命。《西游记》作为我国古典文学名著代表作之一,对西方读者而言其描述了一个充斥着浓厚的异域文化与社会习俗的东方世界。《西游记》的英译,是中国文学走向世界的重要组成部... 典籍翻译在“中国文化走出去”战略中承载着对外传播的重要使命。《西游记》作为我国古典文学名著代表作之一,对西方读者而言其描述了一个充斥着浓厚的异域文化与社会习俗的东方世界。《西游记》的英译,是中国文学走向世界的重要组成部分,同时为典籍翻译研究提供了丰富的案例和语料。社会符号学理论以社会和文化为背景考察整个翻译过程,为翻译研究提供全方位的研究视角。本文以詹纳尔的《西游记》英译本为例,探讨译者如何有效采取归化和异化相结合的策略,从社会符号学视角出发做到指称意义的准确传递、言内意义的巧妙再现以及语用意义的忠实关照。 展开更多
关键词 社会符号学 典籍英译 《西游记》
下载PDF
社会符号学翻译法视域下西安高校公示语英译研究 被引量:1
20
作者 王旭年 《渭南师范学院学报》 2020年第11期69-76,共8页
高校公示语翻译为留学生及外来访问学者提供便利的同时,其翻译质量也是影响来华留学生接受统一管理和校园服务效率的重要因素之一。目前,西安许多高校内的公示语英译存在指称意义偏误、言内意义失准、语用意义不当、意义严重缺失等问题... 高校公示语翻译为留学生及外来访问学者提供便利的同时,其翻译质量也是影响来华留学生接受统一管理和校园服务效率的重要因素之一。目前,西安许多高校内的公示语英译存在指称意义偏误、言内意义失准、语用意义不当、意义严重缺失等问题。利用社会符号学翻译法对这四类问题进行剖析,发现在翻译高校公示语时应统筹考虑符号的指称意义、言内意义和语用意义,以更好地实现公示语的功能,促进高等教育对外来留学生的服务与指引水平。 展开更多
关键词 社会符号学 翻译法 公示语 西安 高校
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部