期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
《三国演义》在新加坡、马来西亚的翻译与传播——以曾锦文峇峇译本中的创造性叛逆为例
1
作者
崔峰
彭嘉馨
《外国语》
CSSCI
北大核心
2024年第5期69-81,共13页
“创造性叛逆”是文学翻译中的重要表现形式,为了使作品在目的语文化中被接受、达到各方面因素的期待,译者在译作中会有意识或无意识地进行“创造性叛逆”。19世纪末,英属马来亚(包括新加坡)的土生华人(峇峇)们开辟了他们的翻译事业。...
“创造性叛逆”是文学翻译中的重要表现形式,为了使作品在目的语文化中被接受、达到各方面因素的期待,译者在译作中会有意识或无意识地进行“创造性叛逆”。19世纪末,英属马来亚(包括新加坡)的土生华人(峇峇)们开辟了他们的翻译事业。在众多峇峇语译本中,第一部长篇译本Sam Kok(三国)在读者群中产生了热烈回响。本文以此译本为研究对象,结合当时的社会历史语境,探讨译本中创造性叛逆现象与社会文化因素之间的互动关系,以及译者曾锦文如何通过有意识的改写,使译本在目标读者群中得以成功传播。
展开更多
关键词
曾锦文
三国
创造性叛逆
峇峇语译本
新马历史语境
原文传递
题名
《三国演义》在新加坡、马来西亚的翻译与传播——以曾锦文峇峇译本中的创造性叛逆为例
1
作者
崔峰
彭嘉馨
机构
南洋理工大学人文学院
出处
《外国语》
CSSCI
北大核心
2024年第5期69-81,共13页
文摘
“创造性叛逆”是文学翻译中的重要表现形式,为了使作品在目的语文化中被接受、达到各方面因素的期待,译者在译作中会有意识或无意识地进行“创造性叛逆”。19世纪末,英属马来亚(包括新加坡)的土生华人(峇峇)们开辟了他们的翻译事业。在众多峇峇语译本中,第一部长篇译本Sam Kok(三国)在读者群中产生了热烈回响。本文以此译本为研究对象,结合当时的社会历史语境,探讨译本中创造性叛逆现象与社会文化因素之间的互动关系,以及译者曾锦文如何通过有意识的改写,使译本在目标读者群中得以成功传播。
关键词
曾锦文
三国
创造性叛逆
峇峇语译本
新马历史语境
Keywords
Chan Kim Boon
Sam Kok
creative treason
baba-translated text
socio-historical context in singapore and malaysia
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
《三国演义》在新加坡、马来西亚的翻译与传播——以曾锦文峇峇译本中的创造性叛逆为例
崔峰
彭嘉馨
《外国语》
CSSCI
北大核心
2024
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部