期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
敦煌藏文文献P.T1291《春秋后语》藏译对比研究
1
作者 闹吾才让 《攀登(藏文版)》 2024年第1期109-121,共13页
法藏敦煌藏文文献中P.T1291是为数不多的汉译藏文文献,学术界对原文没有统一的认定,对比分析《春秋后语》《战国策》及法藏敦煌藏文文献P.T1291,可以确系该文本为《春秋后语》之译本。在P.T1291中,译者灵活运用多种译法,侧重于归化的翻... 法藏敦煌藏文文献中P.T1291是为数不多的汉译藏文文献,学术界对原文没有统一的认定,对比分析《春秋后语》《战国策》及法藏敦煌藏文文献P.T1291,可以确系该文本为《春秋后语》之译本。在P.T1291中,译者灵活运用多种译法,侧重于归化的翻译策略,对原文理解准确,表达清晰流畅,展现了吐蕃时期较为成熟的汉藏翻译水平。同时,《春秋后语》的藏译是古代汉藏文化交流的重要标志,对汉藏民族进一步交流交往交融,加强民族文化认同具有重要意义。 展开更多
关键词 P.t1291 《春秋后语》 藏译本 译法
下载PDF
敦煌吐蕃文书第P、t1291号《战国策》藏文译文证补 被引量:7
2
作者 王尧 陈践 《青海民族大学学报(社会科学版)》 1983年第3期32-45,共14页
一、引言 战国末期,流传着一些记录纵横家事迹的书,被称为“国策”。到了西汉时,司马迁(公元前145年——前93年)著《史记》,曾采录了这些书的若干内容。汉成帝时,光禄大夫刘向(公元前77年——前6年)校书时,把这些书进行了编辑、整理,去... 一、引言 战国末期,流传着一些记录纵横家事迹的书,被称为“国策”。到了西汉时,司马迁(公元前145年——前93年)著《史记》,曾采录了这些书的若干内容。汉成帝时,光禄大夫刘向(公元前77年——前6年)校书时,把这些书进行了编辑、整理,去其重复,校其脱误,共得三十三篇,其中西周一,东周一,秦五,齐六,楚、赵、魏各四,韩、燕各三,宋、卫合二为一,中山一。刘向把它定名为《战国策》,他在《叙录》中说: 展开更多
关键词 《战国策》 原文 魏世家 《史记》 t1291 安陵君 秦王 藏文 译文 敦煌
下载PDF
P.t.1291号敦煌藏文写本《春秋后语》再研究 被引量:2
3
作者 沈琛 《文献》 CSSCI 北大核心 2015年第5期69-89,共21页
P,t,1291号敦煌藏文文书曾被今枝由郎、王尧、陈践等藏学家误断为《战国策》,并进行了翻译。1984年马明达先生撰文指出其应为《春秋后语》,这一比定亦为研治《春秋后语》的文献学家所证实。由于对译文本的改变,将藏文本《春秋后语》重... P,t,1291号敦煌藏文文书曾被今枝由郎、王尧、陈践等藏学家误断为《战国策》,并进行了翻译。1984年马明达先生撰文指出其应为《春秋后语》,这一比定亦为研治《春秋后语》的文献学家所证实。由于对译文本的改变,将藏文本《春秋后语》重新还译为汉文显得非常必要。本文通过比对汉文本《春秋后语》原文,对P,t,1291号藏文写本进行了重新翻译,纠正了以往译文中存在的一些谬误,比对出一些新的藏文词汇,希望能够推进《春秋后语》的文献学研究,也为中古汉藏文化交流提供一个文献上的实例。 展开更多
关键词 《春秋后语》 敦煌文书 藏文还译P.t.1291
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部