期刊文献+
共找到3,040篇文章
< 1 2 152 >
每页显示 20 50 100
Theoretical Transplantation into Translation Studies——An Analysis on the Pragmatic Application of Hofstede’s
1
作者 ZHANG Zhi-chao WANG Guo-nian 《Journal of Literature and Art Studies》 2023年第7期514-521,共8页
The deepening process of globalization has given rise to restless cultural exchanges among people from different regions of the world through newspapers,books,and other written media.However,the significant difference... The deepening process of globalization has given rise to restless cultural exchanges among people from different regions of the world through newspapers,books,and other written media.However,the significant differences in languages and cultures have become an insurmountable gap in intercultural communication.To lubricate cultural exchanges,new translation theories that focus on the transformation of different cultural concepts shall be introduced and adopted.This paper aims to extract applicable notions from Hofstede’s Cultural Dimensions for pragmatic translation studies by laying emphasis on its pragmatic value through case study.By such theoretical transplantation,valuable suggestions are proposed to tackle cultural misunderstandings and conflicts encountered amid cultural exchanges. 展开更多
关键词 cultural exchange Hofstede’s Cultural Dimensions pragmatic translation studies theoretical transplantation
下载PDF
A Survey of English Translation Studies of Lu You’s Poetry Based on the Data Analysis of Domestic Academic Journals (2001-2022)
2
作者 Dongfang Chen Jiesen Ma 《Open Journal of Applied Sciences》 2023年第6期847-857,共11页
This article presents a comprehensive analysis of the current state of research on the English translation of Lu You’s poetry, utilizing a data sample comprising research papers published in the CNKI Full-text Databa... This article presents a comprehensive analysis of the current state of research on the English translation of Lu You’s poetry, utilizing a data sample comprising research papers published in the CNKI Full-text Database from 2001 to 2022. Employing rigorous longitudinal statistical methods, the study examines the progress achieved over the past two decades. Notably, domestic researchers have displayed considerable interest in the study of Lu You’s English translation works since 2001. The research on the English translation of Lu You’s poetry reveals a diverse range of perspectives, indicating a rich body of scholarship. However, several challenges persist, including insufficient research, limited translation coverage, and a noticeable focus on specific poems such as “Phoenix Hairpin” in the realm of English translation research. Consequently, there is ample room for improvement in the quality of research output on the English translation of Lu You’s poems, as well as its recognition within the academic community. Building on these findings, it is argued that future investigations pertaining to the English translation of Lu You’s poetry should transcend the boundaries of textual analysis and encompass broader theoretical perspectives and research methodologies. By undertaking this shift, scholars will develop a more profound comprehension of Lu You’s poetic works and make substantive contributions to the field of translation studies. Thus, this article aims to bridge the gap between past research endeavors and future possibilities, serving as a guide and inspiration for scholars to embark on a more nuanced and enriching exploration of Lu You’s poetry as well as other Chinese literature classics. 展开更多
关键词 Lu You’s Poetry English translation studies Data Analysis translation Criticism
下载PDF
Translation Studies:翻译学还是译介学? 被引量:4
3
作者 王军平 张德霞 史光孝 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2011年第1期64-66,共3页
在国内学术界,Translation Studies在翻译界是指"翻译学",在比较文学界则成了"译介学"。二者的学科边界因为交叉而变得模糊不清,误解与争端因此而起。分析目前的研究现状,理清各自的学科疆域,就成为翻译学和译介学... 在国内学术界,Translation Studies在翻译界是指"翻译学",在比较文学界则成了"译介学"。二者的学科边界因为交叉而变得模糊不清,误解与争端因此而起。分析目前的研究现状,理清各自的学科疆域,就成为翻译学和译介学各自学科健康发展的关键问题。 展开更多
关键词 translation studies 翻译学 译介学 学科范畴
下载PDF
Translation Studies的名与实——再议“Translation Studies”一词的汉译 被引量:1
4
作者 陈学斌 刘彤 《南昌大学学报(人文社会科学版)》 北大核心 2005年第6期159-161,共3页
“Translation Stud ies”一词的汉译,我国学界有不同的主张。其实,该词具有“翻译学”和“翻译研究”的双重译名,我们应以“名实相符”为原则,根据其不同所指赋予其不同的汉译名予以区分。同时,依据这一原则对我国引进的部分国外学术... “Translation Stud ies”一词的汉译,我国学界有不同的主张。其实,该词具有“翻译学”和“翻译研究”的双重译名,我们应以“名实相符”为原则,根据其不同所指赋予其不同的汉译名予以区分。同时,依据这一原则对我国引进的部分国外学术专著的书名的汉译应进行修改。 展开更多
关键词 translation studies "名实相符"原则 翻译学
下载PDF
语料库翻译研究背景下的“translationese”与“翻译共性”刍议
5
作者 杨晓琳 李德超 《山东外语教学》 北大核心 2024年第3期108-119,共12页
近年来,在基于语料库的翻译研究背景下,翻译语言特征描写中的两个关键词——“translationese”与“翻译共性”备受关注,两者之间既有区别,亦有交织重叠的地方。在国内翻译研究领域,“translationese”的译名和定义也不尽一致。本研究... 近年来,在基于语料库的翻译研究背景下,翻译语言特征描写中的两个关键词——“translationese”与“翻译共性”备受关注,两者之间既有区别,亦有交织重叠的地方。在国内翻译研究领域,“translationese”的译名和定义也不尽一致。本研究梳理了语料库研究方法背景下两者的概念和研究模式的发展,进而探讨了translationese的连续性特征以及它与翻译共性假设的关系问题,提出以“特征译语”为译名以突出其特点,并阐明了本研究在理论与实践方面的意义。 展开更多
关键词 语料库翻译研究 源语干扰 连续性 翻译共性假设
下载PDF
Translation Studies在中国的名与实——兼谈翻译学的学科范围和界线问题 被引量:24
6
作者 曹明伦 《上海翻译》 北大核心 2006年第3期1-6,共6页
Translation Studies在当今中国学界名实不符,名实不符造成学科概念混淆,学科概念混淆造成学术理路混乱,学术理路混乱造成翻译理论与翻译实践关系失调。二者关系之失调致使翻译实践常失去规矩方圆,翻译理论多流于清谈空论,所谓翻译研究... Translation Studies在当今中国学界名实不符,名实不符造成学科概念混淆,学科概念混淆造成学术理路混乱,学术理路混乱造成翻译理论与翻译实践关系失调。二者关系之失调致使翻译实践常失去规矩方圆,翻译理论多流于清谈空论,所谓翻译研究成了一方谁都可以在里边建构理论的无界限领地。针对这种现状,本文辨析了均用Translation Studies为其能指的译介学和翻译学之差异,指出了两个学科学科概念混淆的原因,明确了译介学和翻译学各自的学科概念,并呼吁翻译学应划定学科范围,保持学科特点,恢复翻译理论和翻译实践之间的良性互动关系。 展开更多
关键词 翻译学 译介学 翻译研究 名与实 学科范围 理论与实践
下载PDF
A Descriptive Translation Study of Chinese Translation of French Musical Roméo et Juliette
7
作者 SHI Xiao-wen 《Journal of Literature and Art Studies》 2024年第6期462-467,共6页
This paper presents a Descriptive Translation Study(DTS)analysis of the Chinese translation of the French musical adaptation of Romeo and Juliet,titled Roméo et Juliette:de la Haineàl’Amour.Romeo and Juliet... This paper presents a Descriptive Translation Study(DTS)analysis of the Chinese translation of the French musical adaptation of Romeo and Juliet,titled Roméo et Juliette:de la Haineàl’Amour.Romeo and Juliet,a timeless play by Shakespeare,has captivated audiences since its premiere in 1597 and has been adapted into various forms,including stage productions,films,musicals,and operas.The focus of this study is to analyze the Chinese translation of the French musical adaptation from a DTS perspective.DTS is an approach that aims to understand the translation process and its reception in the target culture.By examining language choices,cultural references,and adaptation strategies,this study seeks to shed light on how the Chinese translation of the French musical functions within the target culture and influences the reception and interpretation of the source text.This analysis is expected to gain insights into the challenges and strategies employed in translating a musical adaptation of Romeo and Juliet into Chinese.The findings of this study will contribute to the field of translation studies and provide a deeper understanding of the complexities involved in the translation of musical works. 展开更多
关键词 Descriptive translation Study(DTS) Chinese translation musical adaption of classics Romeo and Juliet reception and interpretation
下载PDF
On Zero Translation in News Discourse
8
作者 GE Zhiwei 《Sino-US English Teaching》 2024年第9期434-438,共5页
In the context of globalization,zero translation words are more and more frequently used in news discourse.This article aims to explore the reasons for the frequent use of zero translation words in news discourse and ... In the context of globalization,zero translation words are more and more frequently used in news discourse.This article aims to explore the reasons for the frequent use of zero translation words in news discourse and their impact on news discourse from the perspectives of translation studies and journalism and communication studies. 展开更多
关键词 zero translation words news discourse communication studies
下载PDF
A Study of the English Translation of Characteristic Cuisines of the Hexi Corridor from the Perspective of Multimodal Discourse Analysis
9
作者 Jing Luo 《Journal of Contemporary Educational Research》 2024年第10期170-177,共8页
Given the diversity of geographical and cultural backgrounds,it is difficult to find precise counterparts of many food-related vocabularies in the unique dietary culture of the Hexi Corridor in the target language,mak... Given the diversity of geographical and cultural backgrounds,it is difficult to find precise counterparts of many food-related vocabularies in the unique dietary culture of the Hexi Corridor in the target language,making it challenging to fully convey the essence of its local dietary culture in translation.To achieve the purpose of translation,the theory of multimodal discourse analysis provides an ideal translation approach through the language mode,image mode,sound mode,and the synergistic effect of multimodalities,which can accurately address the deficiencies in the translation of dietary culture.Through this research,it is not only possible to highlight the unique charm of the dietary culture of the Hexi Corridor but also to build a bridge for its international dissemination,promoting cross-border cultural exchanges and mutual understanding. 展开更多
关键词 Multimodal discourse analysis Hexi Corridor Characteristic cuisine English translation study
下载PDF
Comparative Textual Studies on Bai Hua's Poem Xiatian Hai Hen Yuan and Its English Translations
10
作者 杨安文 牟厚宇 《海外英语》 2020年第12期35-37,共3页
Based on the poem Xiatian Hai Hen Yuan夏天还很远, one of the most characteristic works of the Chinese poet Bai Hua, along with its four English translations, this paper conducts comparative textual studies with regard... Based on the poem Xiatian Hai Hen Yuan夏天还很远, one of the most characteristic works of the Chinese poet Bai Hua, along with its four English translations, this paper conducts comparative textual studies with regard to three aspects, including the translation of hidden personae, the selection of the tense and aspectas well as the rendition of poetic rhythms. The author holds the view that, on the one hand, different textual interpretations have gone a long way toward the dissemination of the original poem in the English-speaking world;on the other hand, the translator's proper understanding and rendition is of great significance with a view to a better presentation of the unique beauty of Chinese poetry both in the content and the form. 展开更多
关键词 Bai Hua Xiatian Hai Hen Yuan夏天还很远 English translations comparative textual studies
下载PDF
The Development of Meta-functional Approaches in Translation Studies
11
作者 李菁菁 《海外英语》 2012年第22期159-160,168,共3页
Functional linguistics has exerted an increasing impact on modern linguistic studies.Functional approaches,especially metafunctions have undergone a process of development and improvement.The affirmation of the metafu... Functional linguistics has exerted an increasing impact on modern linguistic studies.Functional approaches,especially metafunctions have undergone a process of development and improvement.The affirmation of the metafunctions of language has aroused more and more scholars'concern on the"functional"facet of language,especially in Translation studies.The formation and improvement of functional approaches are introduced separately. 展开更多
关键词 meta-functional APPROACHES metafunction translatio
下载PDF
The Review of Descriptive Norms in Translation Studies
12
作者 刘雯 《海外英语》 2010年第12X期183-183,185,共2页
The studies on descriptive norms in translation studies are of great significance because they spread the domain of norms and begin to consider the impact of the outside community so that they lead the study to a new ... The studies on descriptive norms in translation studies are of great significance because they spread the domain of norms and begin to consider the impact of the outside community so that they lead the study to a new field.Descriptive norms are discussed and studied systemically mainly by three scholars:Toury,Hermans,and Chesterman.The purpose of this article is to review this concept and try to point out some merits and demerits of their theory. 展开更多
关键词 DESCRIPTIVE norms translation studies MEMES
下载PDF
Towards a Research Paradigm for Diachronic Analyses of Term Travels:A New Perspective of Term Translation Studies
13
作者 MIAO Peng 《Journal of Literature and Art Studies》 2020年第3期236-244,共9页
Research on term travels transcends the scope of the single discipline of historical semantics,and should be included in the transdisciplinary area of discourse studies,as such travels are discursive events in history... Research on term travels transcends the scope of the single discipline of historical semantics,and should be included in the transdisciplinary area of discourse studies,as such travels are discursive events in history that have both a linguistic and a social aspect.In other words,the travel of terms across cultures should be treated as discourses in history,and the three-fold nature of the concept of“discourse”sheds light upon the building of a model for diachronic analyses of such processes,which helps discourse analysts sharing the same goal work together to draw more scholarly attention to academic issues at the crossroads of history,language,and society. 展开更多
关键词 DIACHRONIC analysis TERM TRAVEL DISCOURSE studies TERM translation
下载PDF
On the issue of representation in Corpus Translation Studies
14
作者 JIANG Lin 《Sino-US English Teaching》 2009年第2期53-56,共4页
Corpus Translation Studies (CTS) is a new field in translation studies and the representation of corpus is quite an important issue that deserves attention. At present, the translation theoretical circle holds diffe... Corpus Translation Studies (CTS) is a new field in translation studies and the representation of corpus is quite an important issue that deserves attention. At present, the translation theoretical circle holds different views on translation corpora and internal structures. Indeed, the existing translation theories can hardly be applied to CTS. As such, CTS can only make further development after the problem of corpora representation is solved. 展开更多
关键词 corpus-based translation studies CORPORA REPRESENTATION
下载PDF
(Review)Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies:A Guide for Research
15
作者 WANG Anmin 《Sino-US English Teaching》 2022年第9期313-317,共5页
In the article,Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies:A Guide for Research is reviewed.Overall,the book can act as a handy guide to the field of corpus-based contrastive and translation studies for... In the article,Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies:A Guide for Research is reviewed.Overall,the book can act as a handy guide to the field of corpus-based contrastive and translation studies for researchers,particularly beginning ones.It informs readers of parallel corpus building and using such a corpus for various research purposes with different software,etc.However,the book can be improved,apart from some minor errors,by covering studies on parallel corpora involving language pairs other than European ones,those on interpretation corpora,and so on. 展开更多
关键词 CORPUS-BASED translation studies contrastive studies INTRODUCTION
下载PDF
The Harmony of Eco-translation in Chinese Version of“Of Studies”
16
作者 孙敏 《海外英语》 2014年第21期175-176,共2页
A study on Eco-translatology starting at the beginning of the 2000 s aims at studying the harmony and unity between a translator and eco-translation. It requires translators to acclimatize themselves to translating ec... A study on Eco-translatology starting at the beginning of the 2000 s aims at studying the harmony and unity between a translator and eco-translation. It requires translators to acclimatize themselves to translating ecosystem so that their translation as adaptation and selection may follow the dynamic variation of eco-translatology, which is the prerequisite for the balance between the original text and the version, the translator and the writer, the translator and readers, the culture of the original language and the target language. This paper shows the harmony of eco-translation by analyzing Wang Zuoliang's translation of Of Studies in light of eco-translatology. 展开更多
关键词 The CHINESE VERSION of " Of studies " Eco-translat
下载PDF
A Report on the C-E Translation of Reflection on Tibetan Studies
17
作者 Yi Tang Yongqiang Wu 《Journal of Contemporary Educational Research》 2020年第9期60-63,共4页
This report is accomplished based on the practice of C-E translation of Reflection on Tibetan Studies,a paper of Tibetan studies written by Professor Wan Guo who mainly makes researches into Tibetan Buddhism,Tibetan C... This report is accomplished based on the practice of C-E translation of Reflection on Tibetan Studies,a paper of Tibetan studies written by Professor Wan Guo who mainly makes researches into Tibetan Buddhism,Tibetan Culture,and Tibetan Hetu-vidya.This report contains four parts.In the first part,the author introduces the source and significance of the translation task,and the general description of the source text;In the second part,the author gives a general introduction to the choice and application of the translation strategy;In the third part,the author makes a detailed case analysis by using specific translation methods under the guidance of the translation strategy of foreignization;In the fourth part,the author summarizes and reflects on this translation. 展开更多
关键词 Tibetan studies Tibetan Culture translation Strategy FOREIGNIZATION
下载PDF
Translation Studies in/and International Business Studies:Mapping the Main Research Topics
18
作者 GUO Xiao-chen 《Journal of Literature and Art Studies》 2021年第9期702-707,共6页
Over the past two decades,the convergences of translation studies and international business studies have attracted a growing amount of attention from stakeholders in the respective research field.This is particularly... Over the past two decades,the convergences of translation studies and international business studies have attracted a growing amount of attention from stakeholders in the respective research field.This is particularly because professionals and scholars in international business and management realize the importance of the role of language and translation in international trade and multilingual communication.The research results in this interdisciplinary field could provide basis for making critical decisions,such as the staff recruitment,company language policy and company development strategy.However,few reviews have been available that provide a comprehensive overview of relevant practice and research in this cross-disciplinary efforts.The present article therefore aims to offer a state-of-the-art review and investigate the existing literature to map the main research topics and discover future agenda.This article first provides an overview of the perception of“translation”,the role of translator,and translational activities in international business studies.Second,the review focuses on the translation and knowledge transfer in multinational corporations.Lastly,it identifies future directions towards the cross-fertility of the interdisciplinary collaboration. 展开更多
关键词 translation studies international business research interdisciplinary research multinational corporations
下载PDF
Thick Translation as a New Trend of Translation Studies
19
作者 饶莉 《海外英语》 2016年第3期144-145,共2页
This paper, based on the development and history of thick translation, is intended to carry out a comparative critic of the interpretations of"thick translation"proposed by different scholars so as to explor... This paper, based on the development and history of thick translation, is intended to carry out a comparative critic of the interpretations of"thick translation"proposed by different scholars so as to explore the profound meanings and significance of"thick translation"as a new strategy, which has reflected and predicted the new trend of translation studies. 展开更多
关键词 THICK translation NEW TREND translation studies
下载PDF
Explorations of Corpus Translation Studies
20
作者 何琳琳 《海外英语》 2014年第18期124-126,152,共4页
Corpus-based translation studies belong to a new translation study paradigm which rose at the beginning of 1990 s.The rise of corpus brings the update of research tools and research methods, and lead to the emerging o... Corpus-based translation studies belong to a new translation study paradigm which rose at the beginning of 1990 s.The rise of corpus brings the update of research tools and research methods, and lead to the emerging of Corpus Translation Studies. It is necessary to introduce the theory basis of Translational English Corpus and its application in the translation, especially in the science and technology translation. Besides, it makes an analysis and discussion about the potential of Corpus Translation Studies. 展开更多
关键词 CORPUS CORPUS translation studies SCIENCE and TECH
下载PDF
上一页 1 2 152 下一页 到第
使用帮助 返回顶部