期刊文献+
共找到243篇文章
< 1 2 13 >
每页显示 20 50 100
The Implications of Different Attributes in English and Chinese for Translation Teaching
1
作者 金良友 《海外英语》 2015年第21期258-259,共2页
Comparative study between English and Chinese attributes has been a research hotspot.The differences between English and Chinese attributes are elaborated by examples and translation strategies of English and Chinese ... Comparative study between English and Chinese attributes has been a research hotspot.The differences between English and Chinese attributes are elaborated by examples and translation strategies of English and Chinese attributes are discussed in this paper,from which the implications for translation teaching are stated at the same time. 展开更多
关键词 english and chinese attributes translation strategy translation teaching
下载PDF
Strategies of Teaching English Poetry
2
作者 纪启明 李明 《Sino-US English Teaching》 2007年第3期18-20,29,共4页
This paper deals with how to teach appreciation of English poetry in college by analyzing the following items: introduction of the concept, content and writing style, the realistic meaning, multi-media aided teaching... This paper deals with how to teach appreciation of English poetry in college by analyzing the following items: introduction of the concept, content and writing style, the realistic meaning, multi-media aided teaching and translating English poetry into Chinese. 展开更多
关键词 appreciation of english poetry content and writing style the realistic meaning multi-media aided teaching translating english poetry into chinese
下载PDF
“四层学习身份模型”下中医英译思辨能力培养的教学建议
3
作者 王曦 赵霞 《中国高等医学教育》 2024年第3期30-31,共2页
中医英译对中医跨文化传播具有重要意义,然而当前课程教学对学生思辨能力的培养有待提升。文章从思辨能力培养的“四层身份模型”理论框架入手,提出思辨材料准备、课堂思辨教学活动、教学评价和课后思辨反思四个阶段的建议,探讨启发学... 中医英译对中医跨文化传播具有重要意义,然而当前课程教学对学生思辨能力的培养有待提升。文章从思辨能力培养的“四层身份模型”理论框架入手,提出思辨材料准备、课堂思辨教学活动、教学评价和课后思辨反思四个阶段的建议,探讨启发学生对现有中医英译文、译法策略进行批判性思考。 展开更多
关键词 思辨能力培养 四层身份模型 中医英译 教学建议
下载PDF
汉英笔译课程思政模块化体验式教学路径探索
4
作者 黄莉萍 《韶关学院学报》 2024年第5期97-102,共6页
为落实立德树人的根本任务,思政元素融入当前高校专业课程教学工作需不断加强。以地方本科高校英语专业汉英笔译课程思政建设为例,构建翻译课程思政元素库,采用模块化—体验式教学模式,从“素养与思政、知识与能力、过程与方法”三个维... 为落实立德树人的根本任务,思政元素融入当前高校专业课程教学工作需不断加强。以地方本科高校英语专业汉英笔译课程思政建设为例,构建翻译课程思政元素库,采用模块化—体验式教学模式,从“素养与思政、知识与能力、过程与方法”三个维度进行渐进性体验式教学设计,运行整合性教学评价,实现翻译知识教学与思政教育的同向同行,推进课程思政背景下的翻译教学改革。 展开更多
关键词 汉英笔译 课程思政 模块化—体验式教学 教学设计
下载PDF
英汉翻译教学中跨学科融合的应用研究
5
作者 陈学谦 粟伊 《现代英语》 2024年第9期124-126,共3页
文章研究了英汉翻译教学中跨学科融合的应用,通过实证研究,发现跨学科融合有助于提高翻译教学质量和效率,促进学生翻译能力的全面提升。具体而言,跨学科融合通过语言学、文学、翻译技术、信息技术以及跨文化交际等多学科知识的有机融合... 文章研究了英汉翻译教学中跨学科融合的应用,通过实证研究,发现跨学科融合有助于提高翻译教学质量和效率,促进学生翻译能力的全面提升。具体而言,跨学科融合通过语言学、文学、翻译技术、信息技术以及跨文化交际等多学科知识的有机融合,使学生能够掌握扎实的语言基础,并在更开阔的视野下理解翻译的本质与精髓。此外,市场需求与翻译人才综合素质的提升也要求将跨学科知识融入翻译教学,以培养出更多具备综合素质的复合型翻译人才。 展开更多
关键词 英汉翻译教学 跨学科融合 翻译能力
原文传递
英汉笔译课程PROBE教学模式探究
6
作者 陈严春 《忻州师范学院学报》 2024年第2期114-118,共5页
作为本科翻译专业的一门核心课程,英汉笔译课程在培养学生英汉双语运用能力、翻译能力和跨文化能力,尤其是学生英译汉翻译实践能力作用明显。文章对“PROBE教学模式”进行概念诠释,从教学目标、课程设计、教学过程和学习评价四个方面探... 作为本科翻译专业的一门核心课程,英汉笔译课程在培养学生英汉双语运用能力、翻译能力和跨文化能力,尤其是学生英译汉翻译实践能力作用明显。文章对“PROBE教学模式”进行概念诠释,从教学目标、课程设计、教学过程和学习评价四个方面探讨了“PROBE教学模式”在英汉笔译课程中的应用,最后提出几点建议,以期提高英汉笔译课程的教学效果。 展开更多
关键词 英汉笔译 PROBE教学模式 教学效果
下载PDF
英语世界中国文学史集中的《西游记》及其对翻译教学的启示
7
作者 王文强 《语言与文化研究》 2024年第2期108-110,共3页
英语世界汉学家编纂的中国文学史集对推动中国文学作品海外“经典化”有着重要的作用。文章选取中国古典小说《西游记》为案例,分析不同历史时期英语世界中国文学史集对该小说的评价,重点聚焦编著者对《西游记》主题、著作归属权等方面... 英语世界汉学家编纂的中国文学史集对推动中国文学作品海外“经典化”有着重要的作用。文章选取中国古典小说《西游记》为案例,分析不同历史时期英语世界中国文学史集对该小说的评价,重点聚焦编著者对《西游记》主题、著作归属权等方面的探讨,以此考察《西游记》在史集中所呈现的面貌。研究发现,《西游记》在史集的历史演进呈现出三个阶段性特征:20世纪初,翟理斯在其《中国文学史》中对《西游记》做了初步探索,将其视作“迷信小说”;受胡适《<西游记>考证》一文的影响,20世纪60年代的编著者接受“吴承恩作者论”,小说也被定义为“幽默小说”;自20世纪90年代至今,受余国藩影响,中国文学史集的编纂者注重论述《西游记》中蕴含的佛教、道教元素。作为典籍翻译教学的重要组成部分,从他者视角考察史集中的《西游记》,可以映射出《西游记》在英语世界的接受情况,有助于学生了解该小说在不同历史时期所呈现的镜像,对提升学生跨文化能力具有重要的启示意义。 展开更多
关键词 《西游记》 英语世界 中国文学史集 翻译教学
下载PDF
汉英翻译教学语料库的设计与构建
8
作者 黄琳 《现代英语》 2024年第9期121-123,共3页
文章探讨了汉英翻译教学语料库的设计与构建方法,旨在为汉英翻译教学提供高效的资源支持。文章介绍了该语料库的架构设计,强调语料规模与选材范围应围绕课程目标及教学需求来确定,探讨了融合双语平行语料库、单语语料库和学习者语料库... 文章探讨了汉英翻译教学语料库的设计与构建方法,旨在为汉英翻译教学提供高效的资源支持。文章介绍了该语料库的架构设计,强调语料规模与选材范围应围绕课程目标及教学需求来确定,探讨了融合双语平行语料库、单语语料库和学习者语料库的有效途径。语料库将按照不同文本类型设立三个子库,并通过语料采集、清洗与校对、标注与对齐、分类与组织四个步骤开展系统化的建设。该语料库的研制将提升汉英翻译教学的质量与效率,为翻译教学提供数据支持。 展开更多
关键词 汉英翻译 教学语料库 架构设计 文本类型 子库
原文传递
语言景观融入汉英翻译教学研究 被引量:2
9
作者 文月娥 贺桂华 吴莉 《当代教育理论与实践》 2023年第3期73-78,共6页
语言景观是一种重要的教育教学资源,可以有效服务于翻译教学。语言景观具有多模态性、文化性及灵活适用性,是汉英翻译策略及方法教学、课程思政教学及学生自主翻译学习的重要素材,不仅在课堂内外具有积极影响,如活跃课堂气氛、提升教学... 语言景观是一种重要的教育教学资源,可以有效服务于翻译教学。语言景观具有多模态性、文化性及灵活适用性,是汉英翻译策略及方法教学、课程思政教学及学生自主翻译学习的重要素材,不仅在课堂内外具有积极影响,如活跃课堂气氛、提升教学效果、增强学生课外翻译学习意识等,还能助力学生开展语言景观翻译调查研究,培养学生的翻译研究能力。 展开更多
关键词 语言景观 教学资源 汉英翻译教学 多模态性
下载PDF
计算机辅助翻译在“以学习者为中心”的中医英语翻译教学中的应用 被引量:4
10
作者 张晶 《西部中医药》 2023年第1期45-47,共3页
探讨计算机辅助翻译在“以学习者为中心”的中医英语翻译教学中的应用价值,指出在进行“以学习者为中心”的中医英语翻译教学中,利用计算机辅助翻译工具(computer aided translation,CAT),选择YiCAT平台,为学习者布置真实语言素材任务,... 探讨计算机辅助翻译在“以学习者为中心”的中医英语翻译教学中的应用价值,指出在进行“以学习者为中心”的中医英语翻译教学中,利用计算机辅助翻译工具(computer aided translation,CAT),选择YiCAT平台,为学习者布置真实语言素材任务,可充分调动学习者的自主性、创造性和互动性;基于YiCAT记忆库、术语库的中医英语翻译教学模式,有助于学生分析中医语言特点,不断反思中医术语的内涵及语句、篇章的含义外延,通过分工协作完成翻译任务并掌握相关翻译策略,可逐渐提高中医英语翻译技能,同时不断完善中医英语翻译教学记忆库与术语库。 展开更多
关键词 计算机辅助翻译 在线辅助翻译平台 记忆库 术语库 中医英语 翻译教学
下载PDF
中国典籍英译教学的思路与方法 被引量:1
11
作者 刘苹 张若青 《教育文化论坛》 2023年第6期61-69,共9页
中国古代典籍是世界知识体系的有机构成部分,典籍翻译教学作为培养翻译人才的重要环节,对于中华文化的世界化阐释具有深远的学术价值与意义。针对我国各高校典籍翻译教学存在的问题,本文从宏观教学思路和具体教学方法两方面出发,从课程... 中国古代典籍是世界知识体系的有机构成部分,典籍翻译教学作为培养翻译人才的重要环节,对于中华文化的世界化阐释具有深远的学术价值与意义。针对我国各高校典籍翻译教学存在的问题,本文从宏观教学思路和具体教学方法两方面出发,从课程体系的完善、学生文化素养的提高以及动态考核机制的建立三方面入手,探讨解决方案。从案例教学、译本比较、项目实践和译本论辩等教学方法切入,落实课堂教学。教学思路的完善能加强教师课前备课的科学性,增加学生的知识储备,提高课后教学评估的检测效度;教学方法的探索有利于提高课堂教学质量,有助于提升学生的文化意识与翻译水平。两者的结合将为中国高校典籍翻译课程教学注入新的活力,推动典籍翻译持续纵深发展,加快中华文化走出去的坚定步伐。 展开更多
关键词 中国典籍英译 问题分析 教学思路 教学方法
下载PDF
“国际中文教育”学科译名规范化问题探讨——基于知网数据(1999—2021) 被引量:1
12
作者 周智婉 王辉 《长春师范大学学报》 2023年第5期106-113,共8页
随着国际中文教育的不断发展,其学科名称经历了从“对外汉语教学”到“汉语国际教育”再到“国际中文教育”的更替。名称的改变体现出学科内涵以汉语教学为内核,内涵范围持续扩大,包容性不断增强。然而,学科名称至今没有规范、统一的英... 随着国际中文教育的不断发展,其学科名称经历了从“对外汉语教学”到“汉语国际教育”再到“国际中文教育”的更替。名称的改变体现出学科内涵以汉语教学为内核,内涵范围持续扩大,包容性不断增强。然而,学科名称至今没有规范、统一的英文译名。本文通过收集整理和量化分析学科英文译名的使用情况,结合使用实际和本学科在不同时期的性质特点,探究目前学科译名存在的问题,探索贴合三个学科名称概念内涵的合理译名,并探讨译名规范化策略。 展开更多
关键词 对外汉语教学 汉语国际教育 国际中文教育 译名 规范化策略
下载PDF
中华优秀传统文化融入大学英语翻译教学的路径研究 被引量:4
13
作者 金琳 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2023年第8期90-93,共4页
本文针对大学英语翻译教学中的中华优秀传统文化融入现状、基本原则和融入路径展开分析,明确两者融合的必要性、基本要求以及方向,并提出丰富英语翻译教材内容、指导学生学习多元化翻译方法、教师自身不断提高传统文化素养、注重英语翻... 本文针对大学英语翻译教学中的中华优秀传统文化融入现状、基本原则和融入路径展开分析,明确两者融合的必要性、基本要求以及方向,并提出丰富英语翻译教材内容、指导学生学习多元化翻译方法、教师自身不断提高传统文化素养、注重英语翻译教学的创新四点建议。通过两者的深度融合,丰富大学英语翻译教学文化内涵,以期能够真正实现建立文化自信的目的。 展开更多
关键词 中华优秀传统文化 大学英语 翻译教学
下载PDF
项目式学习在高校英汉翻译教学中的应用探究
14
作者 秦晓梅 张文兰 《成才之路》 2023年第8期21-24,共4页
以学生为中心的项目式学习正日益受到关注,也正慢慢被引入高校英语课堂教学。在英语项目式学习中,学生通常以小组或个人形式完成一个真实的实际项目。本研究主要讨论了如何在高校英汉翻译教学中融入项目式学习,还报告了学生对项目式学... 以学生为中心的项目式学习正日益受到关注,也正慢慢被引入高校英语课堂教学。在英语项目式学习中,学生通常以小组或个人形式完成一个真实的实际项目。本研究主要讨论了如何在高校英汉翻译教学中融入项目式学习,还报告了学生对项目式学习接受度的调查。希望该研究的实验记录,可以为其他有兴趣尝试这种教学方法的教师提供参考。 展开更多
关键词 项目式学习 英汉翻译 以学生为中心 教学策略
下载PDF
新时代基于课程思政理念的《中国典籍英译》教学研究
15
作者 张英雪 《外国语文研究》 2023年第3期76-85,共10页
课程思政与典籍英译课程的融合服务于学生专业技能提高及政治素养内涵式培养的双重时代要求,最终目的是为全面构建国家人才培养体系建言献策,培养更多“讲好中国典籍故事”的优秀翻译人才。通过梳理课程思政融入《中国典籍英译》课程的... 课程思政与典籍英译课程的融合服务于学生专业技能提高及政治素养内涵式培养的双重时代要求,最终目的是为全面构建国家人才培养体系建言献策,培养更多“讲好中国典籍故事”的优秀翻译人才。通过梳理课程思政融入《中国典籍英译》课程的价值意蕴,借助罗杰斯情感教育理论,探析将课程思政贯穿翻译专业课程过程的基本准则,有利于探索课内外翻译教学的情感教育模式构建,发掘符合外语类翻译人才发展趋势的实现路径,为新时代课程思政理念下的中国典籍翻译课程研究提供新的借鉴。 展开更多
关键词 课程思政 《中国典籍英译》 情感教育 教学课程研究
下载PDF
论汉英翻译的语言能力 被引量:18
16
作者 马会娟 管兴忠 《西安外国语大学学报》 2012年第3期117-121,共5页
随着翻译教学的快速发展,翻译能力的研究成为翻译教学研究的热点话题之一。在中西方学者提出的各种翻译能力模式中,语言能力都是翻译能力构成的一个必须成分。但研究者对于学习者语言能力的培养关注不足。本文结合汉英翻译教学实践,将... 随着翻译教学的快速发展,翻译能力的研究成为翻译教学研究的热点话题之一。在中西方学者提出的各种翻译能力模式中,语言能力都是翻译能力构成的一个必须成分。但研究者对于学习者语言能力的培养关注不足。本文结合汉英翻译教学实践,将翻译的语言能力分解为1)词语搭配能力;2)语句能力和3)篇章能力。进一步把语句能力的发展分为三个阶段:1)句法阶段;2)语义阶段;3)审美阶段。从理论和实证的角度论述了翻译的语言能力是培养汉译英能力的核心和基本功。 展开更多
关键词 汉英翻译 语言能力 翻译教学
下载PDF
中医院校特色英语教学探讨 被引量:11
17
作者 赖月珍 丁年青 《上海中医药大学学报》 CAS 2008年第5期16-18,共3页
中医院校的英语教学,其出发点为普通英语,归结点则应抵达中医英语和英译。因而有必要适时将中医英语和英译作为限选课程引入常规的教学模式,以服务于本专业的实践与科研。
关键词 中医英语 中医英译 英语教学 常规教学模式
下载PDF
面向汉英专利机器翻译的复杂谓语形态转换研究 被引量:3
18
作者 朱筠 晋耀红 《语言文字应用》 CSSCI 北大核心 2015年第1期127-135,共9页
在将汉语句子翻译成英语时,需要对谓语动词进行形态转换。由于汉语缺乏显性的形态标记,转换时需要借助句中其他辅助信息确定英语语句中谓语的形态。本文从汉英专利机器翻译的实际需求出发,对复杂谓语的构成方式进行分类梳理,对复杂谓语... 在将汉语句子翻译成英语时,需要对谓语动词进行形态转换。由于汉语缺乏显性的形态标记,转换时需要借助句中其他辅助信息确定英语语句中谓语的形态。本文从汉英专利机器翻译的实际需求出发,对复杂谓语的构成方式进行分类梳理,对复杂谓语的形态转换方式进行对比研究,在此基础上整理形式化转换规则,最终将规则应用于实际的机器翻译系统。 展开更多
关键词 复杂谓语 形态变化 特征语块 汉英机器翻译
下载PDF
“文化走出去”战略下的大学英语翻译教学中文化翻译能力培养研究 被引量:15
19
作者 符蓉 胡东平 《牡丹江教育学院学报》 2019年第2期42-44,共3页
为实现国家"中国文化走出去"的战略目标,中国文化的导入必将成为大学英语翻译教学未来发展最重要的方向之一。大学英语翻译课堂应致力于提高学生文化素养与翻译能力,使其能有效地运用所学英语翻译知识,介绍传播中国文化,培养... 为实现国家"中国文化走出去"的战略目标,中国文化的导入必将成为大学英语翻译教学未来发展最重要的方向之一。大学英语翻译课堂应致力于提高学生文化素养与翻译能力,使其能有效地运用所学英语翻译知识,介绍传播中国文化,培养学生的中国文化推介意识,从词汇、句法、文体与修饰三维度提高学生的文化翻译能力;利用新媒体新技术增强学生的跨文化交际能力,构建真实自然的语言使用场域。这些教学范式相互关联相互支撑,形成了极具操作性与系统性的大学生文化翻译能力培养模式。 展开更多
关键词 “文化走出去”战略 大学英语 翻译教学 中国文化 翻译能力
下载PDF
英汉对比视角下的大学英语翻译教学——2011年6月CET4翻译题透视 被引量:15
20
作者 王凤 《重庆邮电大学学报(社会科学版)》 2011年第6期117-121,共5页
社会对翻译人才的需求,使得大学英语翻译教学日益重要,翻译能力测试也被纳入CET4的必考项目。但是目前大学英语教学在培养学生翻译能力方面存在不足,不论是教材的选材、教学课时的安排或者教学方法以及模式方面,都存在诸多问题,相对听... 社会对翻译人才的需求,使得大学英语翻译教学日益重要,翻译能力测试也被纳入CET4的必考项目。但是目前大学英语教学在培养学生翻译能力方面存在不足,不论是教材的选材、教学课时的安排或者教学方法以及模式方面,都存在诸多问题,相对听、说、读、写而言,翻译显然居于非常次要的地位。因此,文章分析了目前CET4考试中的翻译题,特别以2011年6月份考题中的翻译试题为重点,尝试从英汉对比的角度分析两种语言的异同,结合试题,主要从词类、小句之间的句法联系手段以及形态变化差异等三个方面详解了英语和汉语两种语言的差异,以及这些差异对汉译英的重要作用,由此指出,针对翻译教学中存在的问题,在教学内容上加大英汉对比,培养学生英汉两种语言的异同意识,有助于学习者提高翻译水平,从而在整体意义上提高大学英语教学质量。 展开更多
关键词 大学英语四级考试 翻译 英汉对比 异同 教学
下载PDF
上一页 1 2 13 下一页 到第
使用帮助 返回顶部