-
题名若干误译探析及其启示
被引量:4
- 1
-
-
作者
朱植德
-
机构
温州市科技情报研究所
-
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2004年第1期51-54,共4页
-
文摘
本文对若干技术词汇与行业语的误译进行了订正和分析 ,指出它们的应用范围比过去扩大 ,但对于这类词语的掌握却是翻译人员的弱项。
-
关键词
技术词汇
行业语
翻译
英语
汉语
-
Keywords
technical words and jargons\ translation errors \ correction
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名论科技翻译中的译者主体性
被引量:12
- 2
-
-
作者
李海军
蒋晓阳
-
机构
湖南文理学院外国语学院
-
出处
《中国科技翻译》
CSSCI
北大核心
2012年第3期42-44,共3页
-
基金
作者主持的国家社科基金项目(11CYY008)
湖南省高等学校科学研究优秀青年项目(10B705)
湖南省社科基金项目(2010WLH35)部分成果
-
文摘
并非只有文学翻译才需要发挥译者主体性,在科技翻译中,译者主体性的发挥也至关重要。发挥译者主体性可以纠正原文错误、排除原文歧义、使译文臻于"美"境。
-
关键词
科技翻译
译者主体性
纠正原文错误
排除原文歧义
译文臻于
“美”境
-
Keywords
technical translation translator's subjectivity correcting errors in the original text eliminat-ing ambiguity in the original text
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名产品包装英译:语料库选词的辅助修正
被引量:4
- 3
-
-
作者
刘婧
-
机构
北京工商大学外国语学院
-
出处
《中国科技翻译》
CSSCI
北大核心
2012年第2期26-28,11,共4页
-
文摘
产品包装说明的英译举足轻重。因缺乏符合译入语表达习惯与准确性的参照系,即便有词典等工具书的帮助,译者仍会错误选词或用词,与目标语出现偏差。本文以英语国家语料库作为目标语语料库,对产品包装英译中词语的搭配、同义词语的选用、译者的主观臆造词进行修正,对提高译文质量,提升产品形象有意义。
-
关键词
英语国家语料库
产品包装
搭配
同义词
主观臆造词
英译修正
-
Keywords
British National Corpus product packaging collocation synonyms words of subjective creation correction of errors in translation
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-