Address terms are an important resource for conveying relationships.In daily interactions,the use of address terms is unavoidable.Therefore,the choose of address terms is particularly critical to make communicate smoo...Address terms are an important resource for conveying relationships.In daily interactions,the use of address terms is unavoidable.Therefore,the choose of address terms is particularly critical to make communicate smoothly with people.Previous scholars have studied address terms from a wide range of perspectives.But there is not much research on Chinese address terms based on speech act theory,which is put forward by John Langshaw Austin.By observing communicative conversations,several findings have been emerged from the analysis.They are professional title,affectionate address terms,and common address terms.These findings express the existential significance of address terms,which are the premise for people to maximize their illocutionary act when communicating.Correct understanding and grasp of the use of address terms is conductive to unfolding the communicative dialogue more smoothly.展开更多
In the current era of rapid development, excellent culture needs to be inherited and spread to the world. Therefore, it is essential to consider the translation of the 24 solar terms. China persists in the principle o...In the current era of rapid development, excellent culture needs to be inherited and spread to the world. Therefore, it is essential to consider the translation of the 24 solar terms. China persists in the principle of the Belt and Road Initiative, adheres to the guidance of Chinese traditional excellent culture goes global, and enhances the influence of Chinese culture on the words, the culture of the words communicating and developing constantly. This paper analyzes and compares translations of different versions, explores the necessity of translation strategies for translation, then summaries the translation strategy, ultimately figures out the development space, ted texts and promote the exchange of Chinese and foreign cultures.展开更多
An excellent translation of proprietary business brand terms is more important in international trade.Diverse cultural backgrounds and purposiveness of products are the most influential factors.The research tries to a...An excellent translation of proprietary business brand terms is more important in international trade.Diverse cultural backgrounds and purposiveness of products are the most influential factors.The research tries to analyze the elements of cultural background and aims of products that affect E-C translation of proprietary business brand terms by descriptive study method and experience summary method,and then to provide methods to overcome these difficulties.展开更多
The Holy Bible,as one of major sources of Western Culture,has a great influence on the Christian culture and Christian thoughts.Because language is a carrier of culture,the English study will be water without a source...The Holy Bible,as one of major sources of Western Culture,has a great influence on the Christian culture and Christian thoughts.Because language is a carrier of culture,the English study will be water without a source and a tree without roots if we ignore The Holy Bible which is the core of Christianity.To study English demands not only grammar and vocabulary,but also the culture behind the language.A brief analysis of connotative meanings of color terms,which are influenced by The Holy Bible and applied in literatures,will be given,in order to offer some help to English learners to know the connotations of color terms better,to understand literatures more profoundly and to have a general feeling about the impact which The Holy Bible has on language.展开更多
Within the scope of human beings, some addressing terms are similar. However, different addressing terms still exist,which are influenced by the background of high context communication or low context communication. A...Within the scope of human beings, some addressing terms are similar. However, different addressing terms still exist,which are influenced by the background of high context communication or low context communication. A good example is that Chinese traditional culture, a typical instance of high context communication, puts much emphasis on etiquette, which is represented in addressing terms as more complex and definite; In western, with the background of low context communication, every individual is more equal and they address each other more generally and much simpler. This paper tries to explore the addressing terms both in Chinese and in English from the perspective of frame theory.展开更多
This article studies the new color terms in Chinese.It first classifies the color terms from four linguistic aspects:pronunciation,grammar,semantics,linguistic context and the theory of "Four Worlds," namel,...This article studies the new color terms in Chinese.It first classifies the color terms from four linguistic aspects:pronunciation,grammar,semantics,linguistic context and the theory of "Four Worlds," namel,language,physics,culture,and psychology.It then summarizes all the characteristics of the new color terms.The study takes questionnaires as supplementary data,explores and proves the interactive relationship between metaphorical expression and cognitive psychology of new color words.The life span of such new color terms is also discussed.展开更多
The authors investigatc relations between multiplicity of solutions and sourceterms of the fourth order nonlinear elliptic boundary value problem under Dirichlet boundary condition △2u+c△u = bu++f inΩ, wherc Ω i...The authors investigatc relations between multiplicity of solutions and sourceterms of the fourth order nonlinear elliptic boundary value problem under Dirichlet boundary condition △2u+c△u = bu++f inΩ, wherc Ω is a bounded open set in Rn with smoothbonndary and the nonlinearity bu+ crosses eigenvalues of △2 +c△. They investigate therelatiolls when the source term is constant and when it is generated by two eigenfuntions.展开更多
A WAVEWATCH III version 3.14(WW3) wave model is used to evaluate input/dissipation source term packages WAM3, WAM4 and TC96 considering the effect of atmospheric instability. The comparisons of a significant wave heig...A WAVEWATCH III version 3.14(WW3) wave model is used to evaluate input/dissipation source term packages WAM3, WAM4 and TC96 considering the effect of atmospheric instability. The comparisons of a significant wave height acquired from the model with different packages have been performed based on wave observation radar and HY-2 altimetry significant wave height data through five experiments in the South China Sea domain spanning latitudes of 0°–35°N and longitudes of 100°–135°E. The sensitivity of the wind speed correction parameter in the TC96 package also has been analyzed. From the results, the model is unable to dissipate the wave energy efficiently during a swell propagation with either source packages. It is found that TC96 formulation with the "effective wind speed" strategy performs better than WAM3 and WAM4 formulations. The wind speed correction parameter in the TC96 source package is very sensitive and needs to be calibrated and selected before the WW3 model can be applied to a specific region.展开更多
Kinship terms system is one of the most common features in the world,but different countries have different kinship expressions.This paper mainly states the differences between English and Chinese kinship terms and Cu...Kinship terms system is one of the most common features in the world,but different countries have different kinship expressions.This paper mainly states the differences between English and Chinese kinship terms and Cultural differences between English and Chinese kinship terms.The cultural differences between English and Chinese kinship terms exist in several aspects.The causes of differences between English and Chinese kinship terms are various,and the major aspects we will consider are history,like different patriarchal clan system;worldview,like different ideas of birth and numbers of birth;different social organization and system changes of social system.展开更多
Translation study has long been focused on the linguistic difference between the ST and TT, to achieve"faithfulness"of the original. Translation is regarded as a second-hand copy the source text. Since Susan...Translation study has long been focused on the linguistic difference between the ST and TT, to achieve"faithfulness"of the original. Translation is regarded as a second-hand copy the source text. Since Susan Bassnett puts forward cultural transfer as an approach in translation study, it begins to shift from linguistic study to comparative literary study. The process of translation involved in making another culture comprehensible entails varying degrees of violence, especially when culture being translated is constituted as that of the"other". The Journey to the West, a traditional Chinese classic contains numerous cultural-specific terms. Translators with different cultural identity mainly adopt domestication to provide easy access to the target readers, revealing the subjectivity and ideology of the translators and their cultures.展开更多
TCM terms has a deep root in Chinese culture,which brings about cultural obstacles for TCM terms translation.This paper attempts to analyze the origin of some TCM terms and classify the cultural obstacles in TCM terms...TCM terms has a deep root in Chinese culture,which brings about cultural obstacles for TCM terms translation.This paper attempts to analyze the origin of some TCM terms and classify the cultural obstacles in TCM terms translation.In order to effectively transfer culture-loaded information to foreign readers,translators should be fully aware of cultural differences to improve their intercultural communication competence.展开更多
Color words, widely existing in different languages, have the identical visual effects for all nations. They not only denote color, but also convey cultural connotations in different cultural contexts. From the cultur...Color words, widely existing in different languages, have the identical visual effects for all nations. They not only denote color, but also convey cultural connotations in different cultural contexts. From the cultural perspective, the thesis analyzes similarities and differences of basic color terms Red and Black in English and Chinese, explores the application of domestication and foreignization in the English translation of these Chinese color terms, and illustrates the employment of mimesis, substitution and decoloration with examples in the translation practices.展开更多
Wushu, as Chinese cultural heritage, originates from China and belongs to the world. So Chinese-English translation of Wushu terms is the key to its integration of cultural globalization. This paper will use the natur...Wushu, as Chinese cultural heritage, originates from China and belongs to the world. So Chinese-English translation of Wushu terms is the key to its integration of cultural globalization. This paper will use the naturalization and foreignization theories to discuss five strategies of Wushu terms translation.展开更多
Color can make our life colorful not only by its physical attributions, but also by its extended meanings derived from cultural differences. There is striking richness in the cultural connotations of color terms, whic...Color can make our life colorful not only by its physical attributions, but also by its extended meanings derived from cultural differences. There is striking richness in the cultural connotations of color terms, which can vivify our language. Since language is a reflection of culture, in order to have a good master of the English culture and overcome misunderstandings in communication, a better understanding of indications and cultural connotations of some typical color terms is a prerequisite for English learners.However, because English-speaking countries have certain geographic environments, customs, ways of thinking, religious beliefs, regimes, literature and arts and ways of living, there is no surprise that colors are described in some specific ways and have some particular meanings in that countries.The thesis will mainly deal with cultural connotations of some typical color terms and their usage in language.展开更多
Both Chinese and English are rich in the words denoting different colors. Cultural connotations of these words,however,arouse more interest than their lexical meanings due to the discrepancy between the two languages ...Both Chinese and English are rich in the words denoting different colors. Cultural connotations of these words,however,arouse more interest than their lexical meanings due to the discrepancy between the two languages deriving from the differences of the speakers' cultural background,social customs,and aesthetic interests. Employing contrastive analysis on the two cultures wherein the two languages are nourished,this paper has made a series of contrasts between and explorations on the cultural connotations of color terms in the two languages.展开更多
Based on a thorough case study of Yang's and Hawks' translations of the fictive kinship terms of address"姐姐/妹妹"in Honglou Meng, this paper analyzes the cultural and contextual connotations of the...Based on a thorough case study of Yang's and Hawks' translations of the fictive kinship terms of address"姐姐/妹妹"in Honglou Meng, this paper analyzes the cultural and contextual connotations of the terms in the original, discusses comparatively the misinterpretations of the translations from target readers and explores the cultural orientations and translation strategies of the two versions, proposing that in translating these cultural-and-contextual-bound terms, translators should be bi-culturally conscious and take into account target readers' interpretation as well as make cultural compensations so as to bring out the exact people relations and retain contextual and cultural connotations.展开更多
A computational fluid dynamics( CFD) model was presented to simulate wind flow over a forest canopy for analyzing the wind flow within and above forest canopies. Unlike previous studies on the canopy flow,the effect o...A computational fluid dynamics( CFD) model was presented to simulate wind flow over a forest canopy for analyzing the wind flow within and above forest canopies. Unlike previous studies on the canopy flow,the effect of canopy contour on the canopy was considered to develop the simulation method into a more general but complex case of wind flow over a forest canopy,using cedrus deodara and cinnamomum camphora. The desire of this work is mainly motivated to provide a rational way for predicting the wind flow within and above vegetation canopies. The model of canopy is not incorporated in the geometrical model,and it uses a porous domain combined with k-ε two-equation turbulence model with source / sink terms. The objectives of this paper are to analyze the contour of pressure and velocity and compare the simulation results with other works and field measurements. Results are encouraging,as the model profiles of mean velocity( u) qualitatively agree well with other works compared with and quantitatively have similar explanations as several authors. In conclusion, it is demonstrated that the adoption turbulence model with source / sink terms for forest canopies is proved to be a physically accurate and numerically robust method. The model and method are recommended for future use in simulating turbulent flows in forest canopies.展开更多
In this paper, based on the theory of fractional-order calculus, we obtain some sufficient conditions for the uniform stability of fractional-order fuzzy BAM neural networks with delays in the leakage terms. Moreover,...In this paper, based on the theory of fractional-order calculus, we obtain some sufficient conditions for the uniform stability of fractional-order fuzzy BAM neural networks with delays in the leakage terms. Moreover, the existence, uniqueness and stability of its equilibrium point are also proved. A numerical example is presented to demonstrate the validity and feasibility of the proposed results.展开更多
Using " chain-based and constant-based" two-step method,this paper measured Paasche net barter terms of trade index for SinoAustralian agricultural products from 2001 to 2013,and further calculated contribut...Using " chain-based and constant-based" two-step method,this paper measured Paasche net barter terms of trade index for SinoAustralian agricultural products from 2001 to 2013,and further calculated contribution of each category of agricultural products to changes in overall net barter terms of trade. The results showed that since 2001,the overall net barter terms of trade for Sino-Australian agricultural products fluctuated between deterioration and improvement. In 2013,the net barter terms of trade index was 1. 02,and its improvement is not significant. From 2001 to 2013,the net barter terms of trade for Sino-Australian agricultural products improved about 16. 44%,which dominated by the category 0 agricultural products whose influence degree is 6 times and 28 times the degree of category 4 and category 1. In years when the net barter terms of trade for Sino-Australian agricultural products deteriorated,category 2 agricultural products were the root cause for the deterioration.展开更多
文摘Address terms are an important resource for conveying relationships.In daily interactions,the use of address terms is unavoidable.Therefore,the choose of address terms is particularly critical to make communicate smoothly with people.Previous scholars have studied address terms from a wide range of perspectives.But there is not much research on Chinese address terms based on speech act theory,which is put forward by John Langshaw Austin.By observing communicative conversations,several findings have been emerged from the analysis.They are professional title,affectionate address terms,and common address terms.These findings express the existential significance of address terms,which are the premise for people to maximize their illocutionary act when communicating.Correct understanding and grasp of the use of address terms is conductive to unfolding the communicative dialogue more smoothly.
文摘In the current era of rapid development, excellent culture needs to be inherited and spread to the world. Therefore, it is essential to consider the translation of the 24 solar terms. China persists in the principle of the Belt and Road Initiative, adheres to the guidance of Chinese traditional excellent culture goes global, and enhances the influence of Chinese culture on the words, the culture of the words communicating and developing constantly. This paper analyzes and compares translations of different versions, explores the necessity of translation strategies for translation, then summaries the translation strategy, ultimately figures out the development space, ted texts and promote the exchange of Chinese and foreign cultures.
文摘An excellent translation of proprietary business brand terms is more important in international trade.Diverse cultural backgrounds and purposiveness of products are the most influential factors.The research tries to analyze the elements of cultural background and aims of products that affect E-C translation of proprietary business brand terms by descriptive study method and experience summary method,and then to provide methods to overcome these difficulties.
文摘The Holy Bible,as one of major sources of Western Culture,has a great influence on the Christian culture and Christian thoughts.Because language is a carrier of culture,the English study will be water without a source and a tree without roots if we ignore The Holy Bible which is the core of Christianity.To study English demands not only grammar and vocabulary,but also the culture behind the language.A brief analysis of connotative meanings of color terms,which are influenced by The Holy Bible and applied in literatures,will be given,in order to offer some help to English learners to know the connotations of color terms better,to understand literatures more profoundly and to have a general feeling about the impact which The Holy Bible has on language.
文摘Within the scope of human beings, some addressing terms are similar. However, different addressing terms still exist,which are influenced by the background of high context communication or low context communication. A good example is that Chinese traditional culture, a typical instance of high context communication, puts much emphasis on etiquette, which is represented in addressing terms as more complex and definite; In western, with the background of low context communication, every individual is more equal and they address each other more generally and much simpler. This paper tries to explore the addressing terms both in Chinese and in English from the perspective of frame theory.
基金financially supported by the National Social Science Fund Project(No.09BYY053)special project of Sichuan University central university basic scientific research business expense study(No.SKX201025)Sichuan University Social Science Project in 2008
文摘This article studies the new color terms in Chinese.It first classifies the color terms from four linguistic aspects:pronunciation,grammar,semantics,linguistic context and the theory of "Four Worlds," namel,language,physics,culture,and psychology.It then summarizes all the characteristics of the new color terms.The study takes questionnaires as supplementary data,explores and proves the interactive relationship between metaphorical expression and cognitive psychology of new color words.The life span of such new color terms is also discussed.
文摘The authors investigatc relations between multiplicity of solutions and sourceterms of the fourth order nonlinear elliptic boundary value problem under Dirichlet boundary condition △2u+c△u = bu++f inΩ, wherc Ω is a bounded open set in Rn with smoothbonndary and the nonlinearity bu+ crosses eigenvalues of △2 +c△. They investigate therelatiolls when the source term is constant and when it is generated by two eigenfuntions.
基金The National Natural Science Foundation of China under contract No.41406007the National Key Research and Development Project of China under contract No.2016YFC1401800+1 种基金the National Natural Science Foundation of China under contract No.41306002the Fundamental Research Funds for the Central Universities of China under contract Nos 16CX02011A and 15CX08011A
文摘A WAVEWATCH III version 3.14(WW3) wave model is used to evaluate input/dissipation source term packages WAM3, WAM4 and TC96 considering the effect of atmospheric instability. The comparisons of a significant wave height acquired from the model with different packages have been performed based on wave observation radar and HY-2 altimetry significant wave height data through five experiments in the South China Sea domain spanning latitudes of 0°–35°N and longitudes of 100°–135°E. The sensitivity of the wind speed correction parameter in the TC96 package also has been analyzed. From the results, the model is unable to dissipate the wave energy efficiently during a swell propagation with either source packages. It is found that TC96 formulation with the "effective wind speed" strategy performs better than WAM3 and WAM4 formulations. The wind speed correction parameter in the TC96 source package is very sensitive and needs to be calibrated and selected before the WW3 model can be applied to a specific region.
文摘Kinship terms system is one of the most common features in the world,but different countries have different kinship expressions.This paper mainly states the differences between English and Chinese kinship terms and Cultural differences between English and Chinese kinship terms.The cultural differences between English and Chinese kinship terms exist in several aspects.The causes of differences between English and Chinese kinship terms are various,and the major aspects we will consider are history,like different patriarchal clan system;worldview,like different ideas of birth and numbers of birth;different social organization and system changes of social system.
文摘Translation study has long been focused on the linguistic difference between the ST and TT, to achieve"faithfulness"of the original. Translation is regarded as a second-hand copy the source text. Since Susan Bassnett puts forward cultural transfer as an approach in translation study, it begins to shift from linguistic study to comparative literary study. The process of translation involved in making another culture comprehensible entails varying degrees of violence, especially when culture being translated is constituted as that of the"other". The Journey to the West, a traditional Chinese classic contains numerous cultural-specific terms. Translators with different cultural identity mainly adopt domestication to provide easy access to the target readers, revealing the subjectivity and ideology of the translators and their cultures.
文摘TCM terms has a deep root in Chinese culture,which brings about cultural obstacles for TCM terms translation.This paper attempts to analyze the origin of some TCM terms and classify the cultural obstacles in TCM terms translation.In order to effectively transfer culture-loaded information to foreign readers,translators should be fully aware of cultural differences to improve their intercultural communication competence.
文摘Color words, widely existing in different languages, have the identical visual effects for all nations. They not only denote color, but also convey cultural connotations in different cultural contexts. From the cultural perspective, the thesis analyzes similarities and differences of basic color terms Red and Black in English and Chinese, explores the application of domestication and foreignization in the English translation of these Chinese color terms, and illustrates the employment of mimesis, substitution and decoloration with examples in the translation practices.
文摘Wushu, as Chinese cultural heritage, originates from China and belongs to the world. So Chinese-English translation of Wushu terms is the key to its integration of cultural globalization. This paper will use the naturalization and foreignization theories to discuss five strategies of Wushu terms translation.
文摘Color can make our life colorful not only by its physical attributions, but also by its extended meanings derived from cultural differences. There is striking richness in the cultural connotations of color terms, which can vivify our language. Since language is a reflection of culture, in order to have a good master of the English culture and overcome misunderstandings in communication, a better understanding of indications and cultural connotations of some typical color terms is a prerequisite for English learners.However, because English-speaking countries have certain geographic environments, customs, ways of thinking, religious beliefs, regimes, literature and arts and ways of living, there is no surprise that colors are described in some specific ways and have some particular meanings in that countries.The thesis will mainly deal with cultural connotations of some typical color terms and their usage in language.
文摘Both Chinese and English are rich in the words denoting different colors. Cultural connotations of these words,however,arouse more interest than their lexical meanings due to the discrepancy between the two languages deriving from the differences of the speakers' cultural background,social customs,and aesthetic interests. Employing contrastive analysis on the two cultures wherein the two languages are nourished,this paper has made a series of contrasts between and explorations on the cultural connotations of color terms in the two languages.
文摘Based on a thorough case study of Yang's and Hawks' translations of the fictive kinship terms of address"姐姐/妹妹"in Honglou Meng, this paper analyzes the cultural and contextual connotations of the terms in the original, discusses comparatively the misinterpretations of the translations from target readers and explores the cultural orientations and translation strategies of the two versions, proposing that in translating these cultural-and-contextual-bound terms, translators should be bi-culturally conscious and take into account target readers' interpretation as well as make cultural compensations so as to bring out the exact people relations and retain contextual and cultural connotations.
基金National Natural Science Foundations of China(Nos.51178094,41371445)
文摘A computational fluid dynamics( CFD) model was presented to simulate wind flow over a forest canopy for analyzing the wind flow within and above forest canopies. Unlike previous studies on the canopy flow,the effect of canopy contour on the canopy was considered to develop the simulation method into a more general but complex case of wind flow over a forest canopy,using cedrus deodara and cinnamomum camphora. The desire of this work is mainly motivated to provide a rational way for predicting the wind flow within and above vegetation canopies. The model of canopy is not incorporated in the geometrical model,and it uses a porous domain combined with k-ε two-equation turbulence model with source / sink terms. The objectives of this paper are to analyze the contour of pressure and velocity and compare the simulation results with other works and field measurements. Results are encouraging,as the model profiles of mean velocity( u) qualitatively agree well with other works compared with and quantitatively have similar explanations as several authors. In conclusion, it is demonstrated that the adoption turbulence model with source / sink terms for forest canopies is proved to be a physically accurate and numerically robust method. The model and method are recommended for future use in simulating turbulent flows in forest canopies.
文摘In this paper, based on the theory of fractional-order calculus, we obtain some sufficient conditions for the uniform stability of fractional-order fuzzy BAM neural networks with delays in the leakage terms. Moreover, the existence, uniqueness and stability of its equilibrium point are also proved. A numerical example is presented to demonstrate the validity and feasibility of the proposed results.
基金Supported by"Industrial Economic Research of National Technology System for Wool Sheep and Cashmere Goat Industries"of the Ministry of Agriculture and the Ministry of Finance(CARS-40-20)Chinese Universities Scientific Fund(2015RW007)
文摘Using " chain-based and constant-based" two-step method,this paper measured Paasche net barter terms of trade index for SinoAustralian agricultural products from 2001 to 2013,and further calculated contribution of each category of agricultural products to changes in overall net barter terms of trade. The results showed that since 2001,the overall net barter terms of trade for Sino-Australian agricultural products fluctuated between deterioration and improvement. In 2013,the net barter terms of trade index was 1. 02,and its improvement is not significant. From 2001 to 2013,the net barter terms of trade for Sino-Australian agricultural products improved about 16. 44%,which dominated by the category 0 agricultural products whose influence degree is 6 times and 28 times the degree of category 4 and category 1. In years when the net barter terms of trade for Sino-Australian agricultural products deteriorated,category 2 agricultural products were the root cause for the deterioration.