《普通高中英语课程标准(2017年版)》提出践行英语学习活动观,培育学生核心素养。基于英语学习活动观的学习活动有其"统整六要素"的特殊内涵,对师生的发展都具有重大意义。贯彻英语学习活动观,教师需要遵循四项基本理念:"...《普通高中英语课程标准(2017年版)》提出践行英语学习活动观,培育学生核心素养。基于英语学习活动观的学习活动有其"统整六要素"的特殊内涵,对师生的发展都具有重大意义。贯彻英语学习活动观,教师需要遵循四项基本理念:"意义探究"贯彻始终、"文本解读"必须做实、"活动设计"彰显逻辑、"活动目标"指向素养。这些理念在人教版高中英语教材必修四第一单元A Student of African Wildlife的阅读教学设计中得到阐释。展开更多
本文对The West Lake 译文的部分句段进行了分析和探讨,从话语的显隐性、逻辑的关联性、艺术的包容性及篇章的粘连性等四个方面阐述了英汉翻译的篇章认知的必要性。在英汉翻译的过程中,对翻译中的篇章认知了解得愈加透彻,愈便于将源...本文对The West Lake 译文的部分句段进行了分析和探讨,从话语的显隐性、逻辑的关联性、艺术的包容性及篇章的粘连性等四个方面阐述了英汉翻译的篇章认知的必要性。在英汉翻译的过程中,对翻译中的篇章认知了解得愈加透彻,愈便于将源语更为准确地转换成译语。展开更多
韩礼德建立的系统功能语言学为语篇分析建构了一个可适用的理论框架,然而从该角度对英诗及其译文的鉴赏在我国并不多见。通过运用系统功能语言学理论,从概念功能、逻辑功能和语篇功能出发,对英国诗人威廉.华兹华斯的代表作"I wande...韩礼德建立的系统功能语言学为语篇分析建构了一个可适用的理论框架,然而从该角度对英诗及其译文的鉴赏在我国并不多见。通过运用系统功能语言学理论,从概念功能、逻辑功能和语篇功能出发,对英国诗人威廉.华兹华斯的代表作"I wandered lonely as a cloud"的五种汉译版本进行比较和分析,可以从新的视角诠释翻译研究中原文与译文对等转换的差异问题。分析结果表明:系统功能语言学对英诗汉译本的语篇分析和翻译研究具备应用性;英诗汉译的原文与译文很难实现"对等转换",因此在翻译评价活动中应避免机械地照搬功能对等原则。展开更多
文摘《普通高中英语课程标准(2017年版)》提出践行英语学习活动观,培育学生核心素养。基于英语学习活动观的学习活动有其"统整六要素"的特殊内涵,对师生的发展都具有重大意义。贯彻英语学习活动观,教师需要遵循四项基本理念:"意义探究"贯彻始终、"文本解读"必须做实、"活动设计"彰显逻辑、"活动目标"指向素养。这些理念在人教版高中英语教材必修四第一单元A Student of African Wildlife的阅读教学设计中得到阐释。
文摘韩礼德建立的系统功能语言学为语篇分析建构了一个可适用的理论框架,然而从该角度对英诗及其译文的鉴赏在我国并不多见。通过运用系统功能语言学理论,从概念功能、逻辑功能和语篇功能出发,对英国诗人威廉.华兹华斯的代表作"I wandered lonely as a cloud"的五种汉译版本进行比较和分析,可以从新的视角诠释翻译研究中原文与译文对等转换的差异问题。分析结果表明:系统功能语言学对英诗汉译本的语篇分析和翻译研究具备应用性;英诗汉译的原文与译文很难实现"对等转换",因此在翻译评价活动中应避免机械地照搬功能对等原则。