期刊文献+
共找到150篇文章
< 1 2 8 >
每页显示 20 50 100
Translation of Four-Chinese-Character Structures——With the Report at the 19^(th) National Congress of the Communist Party of China as Case Study
1
作者 龚佳玉 《海外英语》 2019年第7期159-163,共5页
Chinese is featured with four-Chinese-character structures.These forms are typical in pattern,sound and meaning delivery.The thesis,therefore,with classifications of the four-Chinese-character structures in the latest... Chinese is featured with four-Chinese-character structures.These forms are typical in pattern,sound and meaning delivery.The thesis,therefore,with classifications of the four-Chinese-character structures in the latest 19^(th)National Congress of the Communist Party of China,attempts to analyze translation methods such as literal translation and liberal translation as well as translation techniques such as combination,shift,addition and omission.It is concluded that dominant methods or techniques are adopted in translating corresponding types of four-Chinese-character structures.In this sense,not only guidance for translation practice in political regard is offered but also a further understanding of translation methods and techniques can be gained. 展开更多
关键词 four-chinese-character structures the 19th NATIONAL CONGRESS of the COMMUNIST Party of China translation methods translation techniques
下载PDF
The Comparative Study of Two Translated Texts on Huangdirent Translating Styles o'n s Internal Classics——Simple Analysis on the Diffe Culture-Specific Lexicon, Figure of Speech and Four-Chinese-Character Structures
2
作者 杨峥 《海外英语》 2017年第17期5-6,共2页
Huangdi's Internal Classics(Neijin) is one of the most important ancient medical classics, which plays far-reaching influence in medical field. More and more domestic and overseas scholars published their translat... Huangdi's Internal Classics(Neijin) is one of the most important ancient medical classics, which plays far-reaching influence in medical field. More and more domestic and overseas scholars published their translated texts on Neijing. Due to the diversity of editions and different understanding, the translating styles and contents are widely different. This study will focus on the different translating styles on culture-specific lexicon、figure of speech and four-Chinese-character structures in Neijin. 展开更多
关键词 Huangdi’s Internal Classics the comparative Study of translated texts culture-specific lexicon figure of speech four-chinese-character structures
下载PDF
Translation Strategies for the Chinese Four-Character Structure Into German:The Case Study of Stories From Xi Jinping Erzählt GeschichtenÜBer Die Kommunistische Partei Chinas
3
作者 YU Yi WANG Enuo 《Sino-US English Teaching》 2024年第11期535-540,共6页
In the context of globalization,cultural exchanges among countries are becoming increasingly intimate.As we embark on a new era,the external promotion of the red culture of Party history has emerged as a crucial avenu... In the context of globalization,cultural exchanges among countries are becoming increasingly intimate.As we embark on a new era,the external promotion of the red culture of Party history has emerged as a crucial avenue for conveying the good voice of China,showcasing Chinese wisdom,and enhancing China’s image.Xi Jinping Erzählt GeschichtenÜber Die Kommunistische Partei Chinas includes over 80 stories narrated by General Secretary Xi Jinping,providing readers worldwide with a deeper understanding of the revolutionary spirit of the Communist Party of China.This paper systematically categorizes and analyzes the four-character phrases found in Xi Jinping Erzählt GeschichtenÜber Die Kommunistische Partei Chinas,employing the theory of cultural translation to explore translation strategies for these phrases in the context of Party history literature.This research aims to promote the global dissemination of China’s red culture and foster a greater understanding of China in the world. 展开更多
关键词 Party history stories cultural translation theory the chinese Four-Character structure
下载PDF
The Meaning of Surface Structure and Deep Structure to Translation
4
作者 罗源 《海外英语》 2014年第23期151-152,共2页
Surface structure and deep structure first come up with by Chomsky is an innovative action in linguistics. Despite the arguments involved around surface structure and deep structure, it is instructional to English-Chi... Surface structure and deep structure first come up with by Chomsky is an innovative action in linguistics. Despite the arguments involved around surface structure and deep structure, it is instructional to English-Chinese translation to some degree and its scientific connotation is meaningful to deepen language study and construct related disciplinary both in theory and practice. 展开更多
关键词 SURFACE structure DEEP structure ENGLISH-chinese t
下载PDF
Use of Four-character Structures in Literary E-C Translation
5
作者 陈亚琴 《海外英语》 2014年第2X期128-130,共3页
This paper,beginning with the two types of four-character structures,illustrates the advantages of four-character structures.The key point lies in the usage of four-character structures in literary E-C translation and... This paper,beginning with the two types of four-character structures,illustrates the advantages of four-character structures.The key point lies in the usage of four-character structures in literary E-C translation and examples are employed to explain the point.At last,this paper puts out the points for attention in using four-character structures in literary E-C translation. 展开更多
关键词 FOUR-CHARACTER structureS LITERARY translation ENG
下载PDF
汉语流水句英译中信息结构的重建策略
6
作者 翁义明 张咏喆 《淮南师范学院学报》 2024年第2期113-118,共6页
英汉语言的信息结构在复句层面有显著差异,如何重建译文信息结构是汉英语言转换中的重要内容。在汉语流水句的英译过程中,译者首先需要根据源语行文的语义关系和上下文语境确立英译文的信息核心和句子主干,然后借助英语中的各种短语、... 英汉语言的信息结构在复句层面有显著差异,如何重建译文信息结构是汉英语言转换中的重要内容。在汉语流水句的英译过程中,译者首先需要根据源语行文的语义关系和上下文语境确立英译文的信息核心和句子主干,然后借助英语中的各种短语、非谓语动词、独立主格结构或从句等语言形式建构译文的次要信息,使译文句法结构紧凑、语义层次分明,增强译文的可读性和“地道性”。 展开更多
关键词 汉语流水句 英语翻译 信息结构 重建
下载PDF
基于领域术语词典和句式框架的藏汉机器翻译领域数据增强方法研究
7
作者 格桑加措 尼玛扎西 +2 位作者 嘎玛扎西 次仁白玛 步寅硕 《高原科学研究》 CSCD 2024年第3期92-101,132,共11页
藏汉机器翻译系统在新闻、时政等领域已经取得了显著的翻译效果,这主要归功于建立了相对充足的双语句对。然而,现有藏汉双语语料中存在较大的领域偏差问题,藏医、佛学等领域的数据极度稀缺,导致藏汉翻译模型在处理这些低资源领域句对时... 藏汉机器翻译系统在新闻、时政等领域已经取得了显著的翻译效果,这主要归功于建立了相对充足的双语句对。然而,现有藏汉双语语料中存在较大的领域偏差问题,藏医、佛学等领域的数据极度稀缺,导致藏汉翻译模型在处理这些低资源领域句对时面临着领域词汇稀缺和翻译困难的挑战。为了解决这一问题,充分利用现有领域术语双语词典,提出了一种基于词典结合特定领域上下文语义关系的翻译质量提升方法,并应用于传统藏医药领域。首先,收集并建立了包含9166对词条的藏医领域术语双语词典,并利用该词典扩充低资源领域的数据,以提高翻译系统对于特定领域术语的覆盖率;其次,将词典中的词对直接添加到已有句对中、领域词典中的词来替换原有句对中的词两种方式进行数据扩充,以验证词典扩充的领域翻译性能;最后,考虑到领域特定句式信息对于翻译的重要性,通过分析特定领域的语境和语义关系,提出引入特定领域上下文句式框架来优化特殊领域的翻译性能,在传统藏医药领域进行测试。实验结果表明,在利用词典进行数据扩充后,传统藏医药领域的BLEU值从0提升到4.59,且文章提出的领域句式框架方法,仅构造5条句式框架,就能使BLEU值最高提升至6.32,这为解决低资源领域翻译问题提供了新的思路和方法。 展开更多
关键词 藏汉机器翻译 领域数据不平衡 领域句式框架 术语双语词典
下载PDF
中国灌溉工程遗产名称英译研究及对策
8
作者 邓雯菲 《安徽水利水电职业技术学院学报》 2024年第4期76-81,共6页
中国灌溉工程作为宣传中国水文化的“门面担当”,理应做到译名规范统一、简洁直观,但在对入选《世界灌溉工程遗产》名录的灌溉工程进行分析时发现译名不统一、译名结构凌乱繁杂、译名文化信息缺失问题比较明显。结合生态翻译学理论和译... 中国灌溉工程作为宣传中国水文化的“门面担当”,理应做到译名规范统一、简洁直观,但在对入选《世界灌溉工程遗产》名录的灌溉工程进行分析时发现译名不统一、译名结构凌乱繁杂、译名文化信息缺失问题比较明显。结合生态翻译学理论和译名统一原则,建议采用三种解决措施,即坚持译名统一,坚持风格简洁,坚持文化等效,为中国灌溉工程名称英译名提出更为统一规范的共识体系。 展开更多
关键词 灌溉工程译名 世界灌溉遗产工程 中国水利 翻译策略
下载PDF
基于句法结构特征的汉越神经机器翻译
9
作者 裴非非 杨舰 《信息技术》 2024年第2期15-21,共7页
在低资源神经机器翻译中,长句译文质量普遍不佳,而汉-越语言差异较大,是典型的资源匮乏型语种,对于长句的处理应尽可能保持句子语义信息不变。因此,提出一种基于句法结构特征处理长句的方法。首先,对原有语料库中长句进行句法树解析,然... 在低资源神经机器翻译中,长句译文质量普遍不佳,而汉-越语言差异较大,是典型的资源匮乏型语种,对于长句的处理应尽可能保持句子语义信息不变。因此,提出一种基于句法结构特征处理长句的方法。首先,对原有语料库中长句进行句法树解析,然后,根据句法解析树提取短句和对远离根节点的叶子节点词进行标记,最后,对提取的短句进行反向翻译生成伪平行数据作为扩充,对原有长句中标记词进行与该词语义相近词的加权组合替换训练。实验表明,该方法提高了模型性能,显著改善了长句译文质量。 展开更多
关键词 低资源神经机器翻译 长句译文 汉-越语言 语义信息 句法结构特征
下载PDF
《自然语言处理》课程教学模式改革与探索——以西藏大学为例
10
作者 群诺 格勒尼玛 +2 位作者 曹玺 达瓦追玛 洛桑嘎登 《高原科学研究》 CSCD 2024年第3期125-132,共8页
文章对目前我国高等院校积极开设的《自然语言处理》课程进行了研究分析,结合西藏大学计算机科学与技术专业研究生课程体系结构和自身服务民族地区信息化建设的特点,提出了教学内容、教学方法和考核方式等课程建设方面的新认识和新观点... 文章对目前我国高等院校积极开设的《自然语言处理》课程进行了研究分析,结合西藏大学计算机科学与技术专业研究生课程体系结构和自身服务民族地区信息化建设的特点,提出了教学内容、教学方法和考核方式等课程建设方面的新认识和新观点。文章认为《自然语言处理》课程的教学模式改革应当从优化教学内容、创新教学模式、整合教学资源、加强实践能力等方面着手,以培养研究生的理论水平、实践能力和创新思维为目标,推动自然语言处理技术和教育的可持续发展。 展开更多
关键词 《自然语言处理》课程 教学模式 课程建设 西藏大学
下载PDF
英语与汉语语法特点探讨
11
作者 秦焕山 《文化创新比较研究》 2024年第19期43-47,共5页
英语语法和汉语语法往往会体现出各自独特的特点。英语语法以形态变化、时态变化和严谨结构关系为典型特征,而汉语语法以无严格形态变化、词类和句法成分的复杂关系,以及丰富的量词和语气词为特色。在英汉互译的过程中,需要深入了解两... 英语语法和汉语语法往往会体现出各自独特的特点。英语语法以形态变化、时态变化和严谨结构关系为典型特征,而汉语语法以无严格形态变化、词类和句法成分的复杂关系,以及丰富的量词和语气词为特色。在英汉互译的过程中,需要深入了解两种语法的具体差异,准确把握两种语言的表达习惯,从而准确传达原文的意义和风格,同时还要在其中积极关注翻译过程中的语境和文化因素,使英汉翻译体现出应有的准确性和地道性。该研究旨在深入探讨英语语法和汉语语法的特点,以期为英汉翻译实践领域提供相应的理论支持与实用指导。 展开更多
关键词 英语语法 汉语语法 语言表达习惯 结构差异分析 语法异同点 翻译实践
下载PDF
英汉翻译的影响与香港书面汉语的语义结构变异——以“机会”一词为例 被引量:6
12
作者 朱志瑜 傅勇林 《外语与外语教学》 北大核心 2002年第10期55-60,F004,共7页
本文以香港报章有关语言材料(尤其是在香港书面汉语中使用频率较高的"机会"一词)为依据进行语义分析,试图从翻译的角度、在语义这个平面上考察并确定英语对香港书面汉语的影响,以及导致这些变化的原因.笔者认为,香港书面汉语... 本文以香港报章有关语言材料(尤其是在香港书面汉语中使用频率较高的"机会"一词)为依据进行语义分析,试图从翻译的角度、在语义这个平面上考察并确定英语对香港书面汉语的影响,以及导致这些变化的原因.笔者认为,香港书面汉语正与现代汉语产生着某种程度的疏离.其内在动因源自英语的影响,另外,独具香港特色的翻译活动也在其中起着重要的作用,尤其是"援英格汉"的语言转用策略.据此又派生出相应的翻译准则和手法,用以应对复杂的句法/语义结构,使翻译成为一种简单的符号转换活动,因此造出的汉语译语经过扩散,便与其中所携带的英语句法/语义结构属性一起进入随时虚位以待的香港书面汉语,通过相应的句法整饬和语义结构调整,使其产生变异,以颇具英语特征的异态和异质面貌卓然独立于现代汉语. 展开更多
关键词 英汉翻译 影响 香港书面汉语 语义结构 变异
下载PDF
中药英文说明书框架结构的探讨 被引量:2
13
作者 刘明 汪顺 黄树明 《中国医药导报》 CAS 2017年第23期179-180,F0003,共3页
本文首先通过专家问卷调查的方式探讨了撰写中药英文说明书框架结构时必须依据的文件和资料。然后通过CNKI检索并总结了中药英文说明书框架结构的相关论文中提出的中药英文说明书存在的问题,并通过对比美国FDA处方药药品说明书的相关法... 本文首先通过专家问卷调查的方式探讨了撰写中药英文说明书框架结构时必须依据的文件和资料。然后通过CNKI检索并总结了中药英文说明书框架结构的相关论文中提出的中药英文说明书存在的问题,并通过对比美国FDA处方药药品说明书的相关法规,得出了中药出口至把中药当作药品的国家时其英文说明书应依据出口目的国的法规采用药品说明书的结构框架的结论。进而,通过查阅、分析美国FDA关于膳食补充剂(食品保健品)说明书的相关法规,结合国际5个著名保健品公司的说明书结构,对如何撰写中药作为保健品时英文说明书的结构框架进行了探讨。 展开更多
关键词 说明书 中药 结构词 框架 翻译
下载PDF
论古诗词的“张力美学”文本特征及其翻译策略 被引量:4
14
作者 颜方明 秦倩 《湖南师范大学社会科学学报》 CSSCI 北大核心 2011年第3期133-136,共4页
"张力"论源自新批评对诗歌美学特征的分析。该论自提出之后迅速发展为现代文艺美学的重要理论。但在发展过程中其自身的文本实体特征却没有得到足够的研究。"张力美学"作为中国古诗词重要审美特征,主要包括主题张力... "张力"论源自新批评对诗歌美学特征的分析。该论自提出之后迅速发展为现代文艺美学的重要理论。但在发展过程中其自身的文本实体特征却没有得到足够的研究。"张力美学"作为中国古诗词重要审美特征,主要包括主题张力,意象组合张力,意义空白张力,互文张力等张力结构。该特征决定了译者在翻译古诗词中应该采取"张力优先"和"语境顺应"策略,在译文中再现或重构原文的"张力美学"结构。 展开更多
关键词 张力美学 古汉诗词 结构特征 翻译策略
下载PDF
结构式摘要的形成、发展及现状——兼谈医学论文摘要的英译 被引量:13
15
作者 张春芳 孔燕 《医学与哲学(A)》 北大核心 2011年第9期77-79,共3页
生物医学期刊采用结构式摘要始于20世纪80年代中期。追溯了结构式摘要的起源,概括其五种类型的发展变化情况,总结结构式摘要的应用现状及存在的质量问题。提高医学论文英文摘要质量的关键是规范中文摘要的编写,研读摘要写作国际标准和... 生物医学期刊采用结构式摘要始于20世纪80年代中期。追溯了结构式摘要的起源,概括其五种类型的发展变化情况,总结结构式摘要的应用现状及存在的质量问题。提高医学论文英文摘要质量的关键是规范中文摘要的编写,研读摘要写作国际标准和国家标准,英译时遵循"六项基本原则"。 展开更多
关键词 医学论文 结构式摘要 起源与发展 摘要质量问题 英译
下载PDF
科技英语N(动)of NP结构汉译探讨 被引量:4
16
作者 黄湘 朱春华 《中国科技翻译》 北大核心 2003年第2期13-15,21,共4页
N(动 )ofNP结构是科技英语中一种常见结构。从表层结构看 ,该结构的ofNP为N(动 )的定语 ,但在深层结构上 ,它具有多种含义。本文在借鉴他人研究成果的基础上尝试通过一些典型例句对科技英语N(动 )ofNP结构的一些常见的深层含义以及汉译... N(动 )ofNP结构是科技英语中一种常见结构。从表层结构看 ,该结构的ofNP为N(动 )的定语 ,但在深层结构上 ,它具有多种含义。本文在借鉴他人研究成果的基础上尝试通过一些典型例句对科技英语N(动 )ofNP结构的一些常见的深层含义以及汉译方法作一探讨。 展开更多
关键词 科技英语 N(动)ofNP结构 英汉译 翻译 定语 主谓关系 动宾关系 偏正关系 谓状关系
下载PDF
“秀”的组合及其语素化 被引量:15
17
作者 周有斌 《语言文字应用》 CSSCI 北大核心 2005年第4期61-65,共5页
随着与海外接触的增多以及大众对外来事物认同感的增强,现代汉语中音译替代意译的现象偶有发生,音译“秀”的出现便是一个例证,然而“秀”进入汉语后逐渐汉化。本文对“秀”的组合、意义、语素化及其在现代汉语中大量使用的原因作了初... 随着与海外接触的增多以及大众对外来事物认同感的增强,现代汉语中音译替代意译的现象偶有发生,音译“秀”的出现便是一个例证,然而“秀”进入汉语后逐渐汉化。本文对“秀”的组合、意义、语素化及其在现代汉语中大量使用的原因作了初步探讨,以期进一步推动新形势下汉语外来词的研究。 展开更多
关键词 “秀”的组合 音译 意译 语素化
下载PDF
翻译专业课程设置中开设汉文化课的需求分析 被引量:6
18
作者 陈姝 张艳 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》 2012年第2期139-144,共6页
运用哈钦森和沃特斯的需求理论,以10家翻译公司和广州大学外国语学院翻译系四届翻译专业学生为调查对象,采用统计、分类、调查问卷和数据分析的研究方式,对翻译专业课程设置中开设汉文化课程的社会需求和学习需求进行分析。研究结果表明... 运用哈钦森和沃特斯的需求理论,以10家翻译公司和广州大学外国语学院翻译系四届翻译专业学生为调查对象,采用统计、分类、调查问卷和数据分析的研究方式,对翻译专业课程设置中开设汉文化课程的社会需求和学习需求进行分析。研究结果表明,在翻译专业课程设置中开设汉文化课的社会需求度和学习需求度很大,因此汉文化课程应该明确纳入翻译课程设置体系,同时该课程的教学方式、教学内容、教材选择和教师背景都是合理设置翻译课程体系时必须考虑的因素。 展开更多
关键词 社会需求 学习需求 汉文化课 翻译专业 课程设置
下载PDF
英汉翻译中的四字结构 被引量:2
19
作者 程同春 程欣 《南京理工大学学报(社会科学版)》 2007年第2期24-27,共4页
四字结构是汉语的精华,也是修辞的重要组成部分,其特点是言简意赅,节奏明快。本文探讨英汉翻译中四字结构的运用,如何在忠实于原文的基础上,把单词、词组、短语或习语适当地译成四字结构,使译文更为传神达意,风采倍增,使读者更容易理解... 四字结构是汉语的精华,也是修辞的重要组成部分,其特点是言简意赅,节奏明快。本文探讨英汉翻译中四字结构的运用,如何在忠实于原文的基础上,把单词、词组、短语或习语适当地译成四字结构,使译文更为传神达意,风采倍增,使读者更容易理解原文的内涵。 展开更多
关键词 英汉翻译 四字结构 翻译技巧
下载PDF
从语义学角度看英汉翻译中的视点转移 被引量:4
20
作者 王秀文 杜丽媛 《山东外语教学》 北大核心 2011年第5期81-85,共5页
视点转移是翻译中必不可少的技巧,文章首先以格雷马斯的语义学结构为理论基础,对视点转移这一概念作了界定。然后,从功能语言学和文化的角度阐述视点转移的必要性,最后以语义关系为构架列举实例,阐述视点转移的具体运用。研究表明... 视点转移是翻译中必不可少的技巧,文章首先以格雷马斯的语义学结构为理论基础,对视点转移这一概念作了界定。然后,从功能语言学和文化的角度阐述视点转移的必要性,最后以语义关系为构架列举实例,阐述视点转移的具体运用。研究表明:视点转移理论能够较好地指导翻译实践。 展开更多
关键词 英汉翻译 视点转移 语义关系结构
下载PDF
上一页 1 2 8 下一页 到第
使用帮助 返回顶部