期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于语料库的葛浩文夫妇合译风格分析——以刘震云小说英译本为例 被引量:5
1
作者 侯羽 胡开宝 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2019年第1期32-41,共10页
文章旨在基于"葛浩文英译小说汉英平行语料库"考察葛浩文夫妇合译风格特点。通过定量比较葛浩文合译与其独译刘震云小说英译本、葛浩文合译刘震云小说与其独译莫言、苏童小说英译本中各种语言形式参数的统计结果,得出三点主... 文章旨在基于"葛浩文英译小说汉英平行语料库"考察葛浩文夫妇合译风格特点。通过定量比较葛浩文合译与其独译刘震云小说英译本、葛浩文合译刘震云小说与其独译莫言、苏童小说英译本中各种语言形式参数的统计结果,得出三点主要发现:一是葛氏夫妇刘震云小说英译本的词汇丰富和多样度较低、语言表达较为简洁、句子较为短小,他们对原文句子结构尊崇程度较高,侧重采用异化翻译策略;二是葛氏夫妇合译与葛浩文独译刘震云小说在中英文文字量比值、中英文主要句对类型比例、报道动词said出现位置上、强调斜体词使用方面均存在显著差异;三是葛氏夫妇合译刘震云小说与葛浩文独译莫言、苏童小说在英译本词汇丰富和多样度、中英文主要句对类型比例、强调斜体词使用上均存在显著差异。以上差异表明,葛氏夫妇合译刘震云小说的风格确实具有独特性。 展开更多
关键词 葛浩文夫妇 合译风格 刘震云小说英译本
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部