The Book of Changes is a huge system, including (1) Taiji Yin-yang five elements system; (2) Taiji-2 status-4 images-8 hexagrams--64 hexagrams, internal 8 hexagrams and external 8 hexagrams; (3) moral system, "...The Book of Changes is a huge system, including (1) Taiji Yin-yang five elements system; (2) Taiji-2 status-4 images-8 hexagrams--64 hexagrams, internal 8 hexagrams and external 8 hexagrams; (3) moral system, "Tao generates one, one generates two, two generate three and three generate everything"; (4) heavenly stems and earthly branches system; (5) Hetu, Luoshu and 9 grid pattern systems; (6) 60 Jiazi system (a cycle of 60 years) of year, month, day and hour; (7) TCM five evolutive phases and six climatic factors system, including host evolutive phase and host climatic factor, guest evolutive phase and guest climatic factor. The Book of Changes is stemmed fi'om accurate recognition and description on life system and movement, e.g. it can (1) describe the structure, movements and changes of life core system--five abdominal Zang organs and five abdominal Fu organs with Yin-yang four-season five elements, 10 heavenly stems, Hetu, internal 8 hexagrams and host evolutive phase of five evolutive phases; (2) describe the structure, movements and changes of outside system of life form with Yin-yang six climatic factors five elements, 12 earthly branches, Luoshu, external 8 hexagrams, host climatic factor of six climatic factors; (3) describe the system of life form core structure combined with outside system with 12 energy channels system and 64 hexagrams system; (4) describe the four gradations in life form with Taiji-2 status-4 images-8 hexagrams system and moral system; (5) describe the power system of development and growth--longitudinal four seasons of life form via 60 Jiazi system (a cycle of 60 years) of year, month, day and hour; (6) the horizontal four-season movements of life form generate TCM host evolutive phase and host climatic factor, whilst the longitudinal four-season movements generate TCM guest evolutive phase and guest climatic factor. With the disclosing of origin of The Book of Changes, the universe secretes are being fully discovered.展开更多
Shi Jing is the necessary reference book about Chinese literature.Waley's the Book of Songs and Xu Yuanchong's Book of Poetry are two excellent reference books.So,this paper hopes to find a new way to analyze ...Shi Jing is the necessary reference book about Chinese literature.Waley's the Book of Songs and Xu Yuanchong's Book of Poetry are two excellent reference books.So,this paper hopes to find a new way to analyze the two versions.This paper will use the theory to analyze and compare the two translation works on the perspective of translation ecology.展开更多
The Book of Songs is a book of propriety passing on rites and teaching people by the form of poetry with unique logic and rhetoric.“Guan Ju”is the most typical poem deducing the propriety of humans from the laws of ...The Book of Songs is a book of propriety passing on rites and teaching people by the form of poetry with unique logic and rhetoric.“Guan Ju”is the most typical poem deducing the propriety of humans from the laws of nature,which is acceptable,convinced and obeyed by the people naturally,friendly and eloquently.Therefore,the logic and rhetoric in The Book of Songs can be reconciled and self-consistent in the poetic thinking of the unity of heaven and humans.展开更多
The Book of Songs is an important part of Chinese traditional culture and enjoys a high reputation at home and abroad.This article is based on Turi’s theory of translation norms,and takes the English translation of T...The Book of Songs is an important part of Chinese traditional culture and enjoys a high reputation at home and abroad.This article is based on Turi’s theory of translation norms,and takes the English translation of The Book of Songs·Jing Jing by Richard Jacob and Xu Yuanchong as the research object.Comparative studies are made on the historical nature of understanding,the normativeness of translation,and the application of the fusion of horizons in the two versions of the Book of Songs.Incorporating history into translation brings the translation closer to the roots of history.The comparative research method proposed in this article can be widely used in various ancient literature studies,and has important theoretical and application values.展开更多
The Book of Songs is the first collection of Poems in China,which is a very important milestone in the history of Chinese literature.There are abundant metaphorical expressions in The Book of Songs,providing valuable ...The Book of Songs is the first collection of Poems in China,which is a very important milestone in the history of Chinese literature.There are abundant metaphorical expressions in The Book of Songs,providing valuable resources for linguistics,rhetoric and literature research.This study selects the most representative metaphors of women and marriage in The Book of Songs as the research object.Guided by Lakoff and Johnson’s conceptual metaphor theory,this study explores the metaphorical translation in Pound’s Book of Songs from the perspective of cognitive effect.It is found that Pound mainly adopts the translation strategies of vehicle equivalence,vehicle conversion and metaphor to simile in the process of translating female metaphors and marriage metaphors in The Book of Songs.展开更多
Mark Bender and Aku Wuwu translate Hnewo Teyy,a crucial epic for Nuosu people from Yi to English directly and entirely for the first time.Their translation and introduction of the epic are involved in The Nuosu Book o...Mark Bender and Aku Wuwu translate Hnewo Teyy,a crucial epic for Nuosu people from Yi to English directly and entirely for the first time.Their translation and introduction of the epic are involved in The Nuosu Book of Origins,in which Bender concerns plants and animals.This paper mainly analyses Bender’s adaptation and selection concerning his investigation and translation of plants and animals under the guidance of Eco-translatology.Significantly,Eco-translatology and Bender’s translation and introduction provide enlightenment to the transmission of Chinese culture.展开更多
Classical poetry is a kind of special classical literature with highly concise language,rich emotion,profound implication and certain rhythm.The development of poetry translation is related to the spread of Chinese cl...Classical poetry is a kind of special classical literature with highly concise language,rich emotion,profound implication and certain rhythm.The development of poetry translation is related to the spread of Chinese classical culture.There are many opinions about translatability and Untranslatability of poetry translation.The translation of meaning is relatively easy,while the rhetoric technique closely related to the form of expression is more difficult,which is the key to express the poet's feelings.There⁃fore,this paper aims to explore the untranslatability of onomatopoeia in poetry by combining with the Book of Songs.展开更多
Notes: 1.“The Volunteers’March Song”was originally named as “TheNortheast Volunteers’March Song” when it was first started among thestaunch anti-Japanese fighters in the northeastern part of China duringthe thir...Notes: 1.“The Volunteers’March Song”was originally named as “TheNortheast Volunteers’March Song” when it was first started among thestaunch anti-Japanese fighters in the northeastern part of China duringthe thirties.But with the fast development of the anti-Japanese展开更多
文摘The Book of Changes is a huge system, including (1) Taiji Yin-yang five elements system; (2) Taiji-2 status-4 images-8 hexagrams--64 hexagrams, internal 8 hexagrams and external 8 hexagrams; (3) moral system, "Tao generates one, one generates two, two generate three and three generate everything"; (4) heavenly stems and earthly branches system; (5) Hetu, Luoshu and 9 grid pattern systems; (6) 60 Jiazi system (a cycle of 60 years) of year, month, day and hour; (7) TCM five evolutive phases and six climatic factors system, including host evolutive phase and host climatic factor, guest evolutive phase and guest climatic factor. The Book of Changes is stemmed fi'om accurate recognition and description on life system and movement, e.g. it can (1) describe the structure, movements and changes of life core system--five abdominal Zang organs and five abdominal Fu organs with Yin-yang four-season five elements, 10 heavenly stems, Hetu, internal 8 hexagrams and host evolutive phase of five evolutive phases; (2) describe the structure, movements and changes of outside system of life form with Yin-yang six climatic factors five elements, 12 earthly branches, Luoshu, external 8 hexagrams, host climatic factor of six climatic factors; (3) describe the system of life form core structure combined with outside system with 12 energy channels system and 64 hexagrams system; (4) describe the four gradations in life form with Taiji-2 status-4 images-8 hexagrams system and moral system; (5) describe the power system of development and growth--longitudinal four seasons of life form via 60 Jiazi system (a cycle of 60 years) of year, month, day and hour; (6) the horizontal four-season movements of life form generate TCM host evolutive phase and host climatic factor, whilst the longitudinal four-season movements generate TCM guest evolutive phase and guest climatic factor. With the disclosing of origin of The Book of Changes, the universe secretes are being fully discovered.
文摘Shi Jing is the necessary reference book about Chinese literature.Waley's the Book of Songs and Xu Yuanchong's Book of Poetry are two excellent reference books.So,this paper hopes to find a new way to analyze the two versions.This paper will use the theory to analyze and compare the two translation works on the perspective of translation ecology.
文摘The Book of Songs is a book of propriety passing on rites and teaching people by the form of poetry with unique logic and rhetoric.“Guan Ju”is the most typical poem deducing the propriety of humans from the laws of nature,which is acceptable,convinced and obeyed by the people naturally,friendly and eloquently.Therefore,the logic and rhetoric in The Book of Songs can be reconciled and self-consistent in the poetic thinking of the unity of heaven and humans.
基金Science and Technology Project of Guizhou Province of China(Grant QKHJC[2019]1403)and(Grant QKHJC[2019]1041)Guizhou Province Colleges and Universities Top Technology Talent Support Program(Grant QJHKY[2016]068).
文摘The Book of Songs is an important part of Chinese traditional culture and enjoys a high reputation at home and abroad.This article is based on Turi’s theory of translation norms,and takes the English translation of The Book of Songs·Jing Jing by Richard Jacob and Xu Yuanchong as the research object.Comparative studies are made on the historical nature of understanding,the normativeness of translation,and the application of the fusion of horizons in the two versions of the Book of Songs.Incorporating history into translation brings the translation closer to the roots of history.The comparative research method proposed in this article can be widely used in various ancient literature studies,and has important theoretical and application values.
文摘The Book of Songs is the first collection of Poems in China,which is a very important milestone in the history of Chinese literature.There are abundant metaphorical expressions in The Book of Songs,providing valuable resources for linguistics,rhetoric and literature research.This study selects the most representative metaphors of women and marriage in The Book of Songs as the research object.Guided by Lakoff and Johnson’s conceptual metaphor theory,this study explores the metaphorical translation in Pound’s Book of Songs from the perspective of cognitive effect.It is found that Pound mainly adopts the translation strategies of vehicle equivalence,vehicle conversion and metaphor to simile in the process of translating female metaphors and marriage metaphors in The Book of Songs.
文摘Mark Bender and Aku Wuwu translate Hnewo Teyy,a crucial epic for Nuosu people from Yi to English directly and entirely for the first time.Their translation and introduction of the epic are involved in The Nuosu Book of Origins,in which Bender concerns plants and animals.This paper mainly analyses Bender’s adaptation and selection concerning his investigation and translation of plants and animals under the guidance of Eco-translatology.Significantly,Eco-translatology and Bender’s translation and introduction provide enlightenment to the transmission of Chinese culture.
文摘Classical poetry is a kind of special classical literature with highly concise language,rich emotion,profound implication and certain rhythm.The development of poetry translation is related to the spread of Chinese classical culture.There are many opinions about translatability and Untranslatability of poetry translation.The translation of meaning is relatively easy,while the rhetoric technique closely related to the form of expression is more difficult,which is the key to express the poet's feelings.There⁃fore,this paper aims to explore the untranslatability of onomatopoeia in poetry by combining with the Book of Songs.
文摘Notes: 1.“The Volunteers’March Song”was originally named as “TheNortheast Volunteers’March Song” when it was first started among thestaunch anti-Japanese fighters in the northeastern part of China duringthe thirties.But with the fast development of the anti-Japanese