Drawing on in-depth interviews with a Chinese EFL learner, this qualitative study explores her identity changes throughout her engagement in the third space-the online intercultural writing exchange. The findings show...Drawing on in-depth interviews with a Chinese EFL learner, this qualitative study explores her identity changes throughout her engagement in the third space-the online intercultural writing exchange. The findings show that her productive construction of the third space is marked by a transformation from a reticent student to an open thought sharer and her claim of a legitimate ownership of using English as a global language. A split is exposed between her newly acquired English rhetorical conventions and her deeply rooted perceptions in the Chinese context. It is suggested by the study that EFL learners be provided greater opportunities to explore language as both a linguistic system and a sociocultural practice where they can exercise their agency and expand the range of identities.展开更多
In the decade after 1969,Heaney reached the climax of his poetry composition,in which he published four volumes of poetry,Door into the Dark,Wintering Out,North and Field Work to explore the nature and origin of the h...In the decade after 1969,Heaney reached the climax of his poetry composition,in which he published four volumes of poetry,Door into the Dark,Wintering Out,North and Field Work to explore the nature and origin of the hatred and violence in Northern Ireland.The thesis focuses on five representative bog poems written in the period to explain according to Homi K.Bhabha’s postcolonial theory how the bog bodies configurate the hybrid space and how it reflects the Third Space of Northern Ireland.Furthermore,the thesis argues that from the construction of the Third Space,Heaney achieves temporary harmony between his artistic and realistic responsibility.展开更多
In recent years,abundant words with Chinese characteristics in media translation show that on the one hand,the unique society,politics,economics and culture,and on the other hand,the important source of foreign words....In recent years,abundant words with Chinese characteristics in media translation show that on the one hand,the unique society,politics,economics and culture,and on the other hand,the important source of foreign words.According to post colonial cultural translation theory,through different hybridization tactics,they formed the third part,which is different from the source language and target language,and is the product of globalization.This notion of hybridity not only has great bearing on translators’selection of translating strategies,but also helps to change some of the accepted conception about translation,and thus enables us to have a better understanding of media translation.This promotes China’s discourse power in international society and the objectivity of reports of China,which constructs the third space in media translation between the West and China.展开更多
文摘Drawing on in-depth interviews with a Chinese EFL learner, this qualitative study explores her identity changes throughout her engagement in the third space-the online intercultural writing exchange. The findings show that her productive construction of the third space is marked by a transformation from a reticent student to an open thought sharer and her claim of a legitimate ownership of using English as a global language. A split is exposed between her newly acquired English rhetorical conventions and her deeply rooted perceptions in the Chinese context. It is suggested by the study that EFL learners be provided greater opportunities to explore language as both a linguistic system and a sociocultural practice where they can exercise their agency and expand the range of identities.
文摘In the decade after 1969,Heaney reached the climax of his poetry composition,in which he published four volumes of poetry,Door into the Dark,Wintering Out,North and Field Work to explore the nature and origin of the hatred and violence in Northern Ireland.The thesis focuses on five representative bog poems written in the period to explain according to Homi K.Bhabha’s postcolonial theory how the bog bodies configurate the hybrid space and how it reflects the Third Space of Northern Ireland.Furthermore,the thesis argues that from the construction of the Third Space,Heaney achieves temporary harmony between his artistic and realistic responsibility.
文摘In recent years,abundant words with Chinese characteristics in media translation show that on the one hand,the unique society,politics,economics and culture,and on the other hand,the important source of foreign words.According to post colonial cultural translation theory,through different hybridization tactics,they formed the third part,which is different from the source language and target language,and is the product of globalization.This notion of hybridity not only has great bearing on translators’selection of translating strategies,but also helps to change some of the accepted conception about translation,and thus enables us to have a better understanding of media translation.This promotes China’s discourse power in international society and the objectivity of reports of China,which constructs the third space in media translation between the West and China.