期刊文献+
共找到21篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
"克己复礼"的百年误读与思想真谛 被引量:14
1
作者 赵书妍 李振宏 《河北学刊》 CSSCI 北大核心 2005年第2期12-20,共9页
孔子"克已复礼为仁"的名言,在中国近代思想史上被深深的误解。人们多是把它归入政治学的范畴,认为孔子此语表 明了他恢复周礼的历史态度;而实际上孔子的"克己复礼"是道德践履问题,是伦理学范畴的一个命题。"复... 孔子"克已复礼为仁"的名言,在中国近代思想史上被深深的误解。人们多是把它归入政治学的范畴,认为孔子此语表 明了他恢复周礼的历史态度;而实际上孔子的"克己复礼"是道德践履问题,是伦理学范畴的一个命题。"复"不是恢复或返回, 而应当解释为"实践"或"履行"。"克己复礼"即是克制自己的欲望,践履礼的规范。从孔子的整个思想体系看,他根本不是周礼 的维护者,而是周礼的颠覆者和叛逆者。他所提倡的"礼",已远远超越了周礼的藩篱,是在为一个新的历史时代奠基行为的规 范。 展开更多
关键词 孔子 克己复礼 《论语》 周礼
下载PDF
从话语基调角度看《论语》英译本特点 被引量:2
2
作者 陈莹 俞婕 《北京科技大学学报(社会科学版)》 2013年第5期23-28,共6页
系统功能语言学的语域理论对翻译有很强解释力。在语域理论框架下,文章以三个《论语》英译本为语料,探讨了基调与《论语》英译本特色之间的关系。研究发现,不同译本在角色关系、权势、社会距离三个次范畴方面,各具特色;同时,研究还揭示... 系统功能语言学的语域理论对翻译有很强解释力。在语域理论框架下,文章以三个《论语》英译本为语料,探讨了基调与《论语》英译本特色之间的关系。研究发现,不同译本在角色关系、权势、社会距离三个次范畴方面,各具特色;同时,研究还揭示了语境对语言使用的制约作用。 展开更多
关键词 《论语》 基调 系统功能语言学 语域 翻译
下载PDF
动态顺应翻译策略——评析《论语》两译本 被引量:5
3
作者 丁建海 《四川文理学院学报》 2007年第6期51-53,共3页
语言动态顺应论可从文化的多维度视角阐释《论语》不同时期英译本的差异。在这一理论指导下,通过对辜鸿铭和安乐哲的《论语》两译本进行了对比,认为辜鸿铭是顺应其传播儒家文化并得到西方尊重的目的而采用"归化"策略;安乐哲... 语言动态顺应论可从文化的多维度视角阐释《论语》不同时期英译本的差异。在这一理论指导下,通过对辜鸿铭和安乐哲的《论语》两译本进行了对比,认为辜鸿铭是顺应其传播儒家文化并得到西方尊重的目的而采用"归化"策略;安乐哲则是顺应文化平等尊重、相互融合的背景而采用"异化"策略。二者的译介实质都是文化翻译的过程。 展开更多
关键词 顺应翻译 《论语》英译本 辜鸿铭 安乐哲
下载PDF
“解读”在典籍翻译过程中的作用——以“唯女子与小人为难养也”的英译为例 被引量:4
4
作者 黄国文 《英语研究》 CSSCI 2018年第1期100-109,共10页
典籍的翻译过程涉及一些重要的步骤,其中之一就是对原文的解读。本文以《论语》中的"唯女子与小人为难养也"作为例子,探讨典籍翻译过程中解读的重要作用,并试图通过分析比较几个有影响的英译文来展示《论语》英译的复杂性,揭示典籍翻... 典籍的翻译过程涉及一些重要的步骤,其中之一就是对原文的解读。本文以《论语》中的"唯女子与小人为难养也"作为例子,探讨典籍翻译过程中解读的重要作用,并试图通过分析比较几个有影响的英译文来展示《论语》英译的复杂性,揭示典籍翻译过程所涉及的一些问题。 展开更多
关键词 典籍翻译 《论语》 “唯女子与小人为难养也”
下载PDF
皇侃《论语义疏》探微 被引量:1
5
作者 唐明贵 《齐鲁学刊》 北大核心 2004年第3期91-95,共5页
皇侃《论语义疏》成书于南朝梁武帝年间,南宋乾道、淳熙以后亡佚。清乾隆年间由日本传回中国,其真实性无庸置疑。在《论语义疏叙》中,皇侃对《论语》的撰集成书、"论语"二字的意义及"论"前"语"后的原因... 皇侃《论语义疏》成书于南朝梁武帝年间,南宋乾道、淳熙以后亡佚。清乾隆年间由日本传回中国,其真实性无庸置疑。在《论语义疏叙》中,皇侃对《论语》的撰集成书、"论语"二字的意义及"论"前"语"后的原因、《论语》的不同传本等问题进行了详尽的论述。皇疏不仅经注文并疏,兼存疑说,而且采用了"义疏"体的新注解体例。该体例在文体上采用了分章段疏解和自设问答的手法。 展开更多
关键词 皇侃 《论语义疏》 《论语》观 义疏 特点
下载PDF
《论语》英译的宏观变异与微观变异——以理雅各、辜鸿铭、韦利和吴国珍译文为例 被引量:1
6
作者 陈莹 《北京科技大学学报(社会科学版)》 2019年第6期18-25,共8页
研究在系统功能语言学的框架下讨论《论语》英语翻译问题,重点是分析变异。文章以理雅各、辜鸿铭、韦利和吴国珍的《论语》英译版本为例,经由系统功能语言学和变译方法,探讨《论语》英译的宏观变异和微观变异。研究发现,《论语》英译文... 研究在系统功能语言学的框架下讨论《论语》英语翻译问题,重点是分析变异。文章以理雅各、辜鸿铭、韦利和吴国珍的《论语》英译版本为例,经由系统功能语言学和变译方法,探讨《论语》英译的宏观变异和微观变异。研究发现,《论语》英译文对原文的变异普遍存在于语篇的各个层面,系统功能语言学不仅有助于剖析变译方法语言层面机理,进而深入地分析和评估译本,而且有助于挖掘语言背后的译者表达动机问题。 展开更多
关键词 《论语》 系统功能语言学 变异 翻译
下载PDF
《论语》书名释义 被引量:1
7
作者 余群 《宁波教育学院学报》 2006年第2期29-32,共4页
《论语》之“论”作“伦理”解、圆通解、“选择”解、“讨论编次”解、“编纂”解都是不对的,而应作“议”解。《说文解字》释“论”为“议”。《论语》、《孔子家语》、《孔子家语后序》和《汉书.艺文志》中的“论”也应释为“议”。... 《论语》之“论”作“伦理”解、圆通解、“选择”解、“讨论编次”解、“编纂”解都是不对的,而应作“议”解。《说文解字》释“论”为“议”。《论语》、《孔子家语》、《孔子家语后序》和《汉书.艺文志》中的“论”也应释为“议”。《论语》之“论”的动作实施者肯定是孔子,而不是此书之编者。与《论语》同时代的其它著作中也出现了许多作“议”解的“论”字。“语”具有“言说”和“辩论”之义。《论语》书名之义就是:孔子的议论、评论之辞及其与弟子的言说、辩论之辞。 展开更多
关键词 《论语》 书名 释义 孔子
下载PDF
《论语》语言的简约性与《论语》英译的多样性 被引量:1
8
作者 邸爱英 《电子科技大学学报(社科版)》 2008年第6期47-50,共4页
《论语》语言简约性不仅是古代汉语的内在特征,更是孔子教育思想、哲学思想、美学思想和语言观的集中体现。对语言简约性的认同、接受与再现,反映出译者对孔子思想的理解与接受。文章选取多种英译本中的实例,论述原作语言简约性与《论... 《论语》语言简约性不仅是古代汉语的内在特征,更是孔子教育思想、哲学思想、美学思想和语言观的集中体现。对语言简约性的认同、接受与再现,反映出译者对孔子思想的理解与接受。文章选取多种英译本中的实例,论述原作语言简约性与《论语》翻译多样性之间的关系,指出语言与语境的简约与含混成就了翻译的多样性,而翻译多样性又弥补了明晰化翻译策略造成的译本阐释空间缩小的问题,目的语读者依然能够感受到原作的辞约义丰。 展开更多
关键词 《论语》 简约性 含混 多样性 阐释
下载PDF
《论语》学三题
9
作者 宋钢 《上饶师范学院学报》 2013年第5期30-32,共3页
《论语》学作为传统专门之学,历史悠久,内容丰富,问题众多。文章主要围绕《论语》的编纂、《论语》的意义解读及孔子的思想这三个问题进行探讨,力图在固有旧说的基础上,提出新的阐释,为《论语》学的发展提供必要的参考。
关键词 《论语》编纂 意义解读 孔子思想 辨析
下载PDF
曾子与《论语》
10
作者 王星光 《陕西学前师范学院学报》 2016年第6期54-56,68,共4页
曾参是孔子的得意高徒之一。在《论语》中被少见的称为"子",为孔子及儒家思想的传承做出了重大贡献。《论语》是儒学最重要的经典,在《论语》中,提到曾子的名字达17次之多,其中,记载他的言论多达15条。曾参父子同为孔子的学生... 曾参是孔子的得意高徒之一。在《论语》中被少见的称为"子",为孔子及儒家思想的传承做出了重大贡献。《论语》是儒学最重要的经典,在《论语》中,提到曾子的名字达17次之多,其中,记载他的言论多达15条。曾参父子同为孔子的学生,对孔子的感情更为深厚;他为人朴实敦厚,有传承儒家学脉的高度责任感;他提出和阐发的孝道、诚信、修身、担当等见解,发扬了孔子的学说;他将孔子"一以贯之"的学说慨括为"忠恕",表明对孔子学说理解透彻,深得要领;孔子的嫡孙孔伋拜其为师,足见他已具备儒家学术传道者的崇高地位;后世尊其为"宗圣",也是对其作为孔子之后儒家学统传道宗师地位的褒奖。这都有力证明曾子对《论语》成书做出有无可替代的重要贡献。 展开更多
关键词 曾子 《论语》 儒家
下载PDF
从《论语》看孔子重视“雅言”
11
作者 谢若秋 《昭通师范高等专科学校学报》 2007年第6期13-16,共4页
我国历代政府和有识之士对民族共同语的推广应用都很重视。《论语》中提及的孔子倡讲的"雅言",就是以上古陕西语音为标准音的周代汉民族共同语。倡讲"雅言",是孔子"正名"的修辞观在语言表达上的必然要求... 我国历代政府和有识之士对民族共同语的推广应用都很重视。《论语》中提及的孔子倡讲的"雅言",就是以上古陕西语音为标准音的周代汉民族共同语。倡讲"雅言",是孔子"正名"的修辞观在语言表达上的必然要求;是孔子兴办私学教育的现实需要;是孔子传承文化典籍的必然选择;是孔子"从周"主张的重要体现;对当今我国推广应用普通话维护多民族团结和国家统一具有深远意义。 展开更多
关键词 《论语》 孔丘(前551-前479) 雅言 语言规范
下载PDF
陆德明的《论语》学
12
作者 唐明贵 《山东科技大学学报(社会科学版)》 2003年第4期41-45,共5页
陆德明在对《论语》源流演变详细考述的基础上,阐明了自己的《论语》观。其《论语音义》一书,从字句、注音、释义、句读四方面对汉魏六朝的《论语》研究成果进行了总结,保存了许多重要的《论语》研究史料。《论语音义》标志着《论语》... 陆德明在对《论语》源流演变详细考述的基础上,阐明了自己的《论语》观。其《论语音义》一书,从字句、注音、释义、句读四方面对汉魏六朝的《论语》研究成果进行了总结,保存了许多重要的《论语》研究史料。《论语音义》标志着《论语》学汉学系统的终结,在《论语》学史上具有重要的地位。 展开更多
关键词 陆德明 《论语》观 《论语音义》
下载PDF
论孔子的天命鬼神观 被引量:1
13
作者 蔡瑞雪 《安康学院学报》 2010年第4期40-42,共3页
本文通过对孔子所处时代的天命鬼神观念与《论语》中孔子对待天命鬼神态度的考察,论述了孔子崇天、畏天命、敬鬼神的天命鬼神观,并认为这种观念恰恰是其提倡"爱人"的基础。
关键词 孔子 天命鬼神观 《论语》
下载PDF
“礼后乎?”新论
14
作者 吴天华 《昭通师范高等专科学校学报》 2006年第6期1-5,14,共6页
《论语·八佾》中子夏与孔子关于礼后乎?"的问答建立在哲学与艺术的天职即人类精神的反思的基础上,涉及的是艺术与哲学的本质:在时间中把握人的精神生活.仁是人格精神的挺立,礼是质文嬗递、相与求德"的行为过程,故礼后仁先.
关键词 《论语》 “素” 时间 天命
下载PDF
功能语篇分析视角下的翻译显化研究 被引量:22
15
作者 黄国文 余娟 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2015年第3期41-47,共7页
显化现象的研究是近二十年来翻译共性研究的焦点之一。基于系统功能语言学的理论视角,本研究设计了一个功能语篇分析模式的显化分析框架,并以其中一个维度(经验功能)为例,讨论显化在"过程"、"参与者"和"环境成... 显化现象的研究是近二十年来翻译共性研究的焦点之一。基于系统功能语言学的理论视角,本研究设计了一个功能语篇分析模式的显化分析框架,并以其中一个维度(经验功能)为例,讨论显化在"过程"、"参与者"和"环境成分"三个方面在《论语》的英译文本中的表现。分析结果表明:显化的常见手段主要是添加、说明和重构。 展开更多
关键词 显化 《论语》 翻译 功能语篇分析
原文传递
近十年国际语言规划和语言政策研究的CiteSpace分析 被引量:49
16
作者 冯佳 王克非 《中国外语》 CSSCI 北大核心 2014年第1期69-77,84,F0003,共11页
本文借助CiteSpace这一科学计量学方法,对近10年(2001至2010)国际语言规划和语言政策研究的536篇Web of Science论文的共被引数据进行可视化分析。通过考察其学科分布、期刊分布、时间分布、国家/地区分布和科研机构分布,作者尝试分析... 本文借助CiteSpace这一科学计量学方法,对近10年(2001至2010)国际语言规划和语言政策研究的536篇Web of Science论文的共被引数据进行可视化分析。通过考察其学科分布、期刊分布、时间分布、国家/地区分布和科研机构分布,作者尝试分析该领域的国际研究现状,并探测该领域的热点研究课题和高影响力文献,进一步廓清该领域的知识结构。 展开更多
关键词 CITESPACE 语言规划 语言政策 研究现状 知识结构
原文传递
《论语》的篇章结构及英语翻译的几个问题 被引量:39
17
作者 黄国文 《中国外语》 CSSCI 2011年第6期88-95,共8页
《论语》被历代儒学家看做是中华民族精神的源头,其对中国哲学、伦理、宗教、文学、艺术、教育、政治、经济等领域的影响是巨大的,并因此成为学者们长期研究的对象。有关它的篇章结构问题,历来颇有争议。本文的讨论从《论语》的篇章结... 《论语》被历代儒学家看做是中华民族精神的源头,其对中国哲学、伦理、宗教、文学、艺术、教育、政治、经济等领域的影响是巨大的,并因此成为学者们长期研究的对象。有关它的篇章结构问题,历来颇有争议。本文的讨论从《论语》的篇章结构及其语篇连贯分析出发,主要通过对其篇章结构的分析提出与其英语翻译有关的几个问题,如书名的翻译,"篇"、"章"和"篇名"的翻译。本文的结论是:《论语》的篇章结构是衔接的,其意义是基本连贯的。 展开更多
关键词 《论语》 篇章结构 衔接 连贯 翻译
原文传递
《论语》疑难章句的语内翻译模式 被引量:4
18
作者 何伟 张娇 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2013年第6期95-98,共4页
本文借鉴中国传统哲学中的"道、形、器"思想,详细阐释了言外语境,即情景语境、语类及意识形态三者之间的关系,认为三者具有一体性,并结合言内语境提出了一个《论语》疑难章句的语内翻译模式。本文认为《论语》疑难章句的语内... 本文借鉴中国传统哲学中的"道、形、器"思想,详细阐释了言外语境,即情景语境、语类及意识形态三者之间的关系,认为三者具有一体性,并结合言内语境提出了一个《论语》疑难章句的语内翻译模式。本文认为《论语》疑难章句的语内翻译模式包含三个方面:言内语境是语内翻译的基础;言外语境中的语类和意识形态可以补缺情景语境缺失空位,三者是一个统一体,是语内翻译的必要条件;文献佐证是语内翻译的辅助条件,是语内翻译的文献依据。 展开更多
关键词 《论语》疑难章句 语内翻译模式 “道 器” 言内语境 言外语境
原文传递
典籍翻译:从语内翻译到语际翻译——以《论语》英译为例 被引量:64
19
作者 黄国文 《中国外语》 CSSCI 北大核心 2012年第6期64-71,共8页
像《论语》这样的典籍翻译的源语文本是文言文,把典籍翻译成现代英文与把现代汉语翻译成现代英文所要经历的过程是不一样的。本文以《论语》的英语翻译为例,通过对比文本和实例分析,进一步证明:像《论语》这样的典籍翻译通常要经过"... 像《论语》这样的典籍翻译的源语文本是文言文,把典籍翻译成现代英文与把现代汉语翻译成现代英文所要经历的过程是不一样的。本文以《论语》的英语翻译为例,通过对比文本和实例分析,进一步证明:像《论语》这样的典籍翻译通常要经过"语内翻译"和"语际翻译"两个过程。本文的讨论虽然只涉及《论语》的英译,但对典籍翻译及其研究有启发意义。 展开更多
关键词 中国英汉平行语料库 设计 研制
原文传递
《论语》翻译在俄罗斯 被引量:11
20
作者 刘丽芬 《中国外语》 CSSCI 北大核心 2014年第5期96-103,共8页
儒学研究在当代俄罗斯备受重视,《论语》翻译作为儒学文化传播的桥梁,在俄罗斯有285年历史,不计研究儒学的专著或论文中所出现的部分《论语》译文,其译本至少有17个。本文着重介绍俄罗斯自1821—2004年8个代表性的《论语》译本与《论语... 儒学研究在当代俄罗斯备受重视,《论语》翻译作为儒学文化传播的桥梁,在俄罗斯有285年历史,不计研究儒学的专著或论文中所出现的部分《论语》译文,其译本至少有17个。本文着重介绍俄罗斯自1821—2004年8个代表性的《论语》译本与《论语》合集的翻译情况,旨在从一个侧面反映俄罗斯儒学研究乃至汉学研究状况,反映儒学在俄罗斯的传播现状。 展开更多
关键词 《论语》 孔子 儒学 译本 俄罗斯
原文传递
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部