期刊文献+
共找到213篇文章
< 1 2 11 >
每页显示 20 50 100
The impact of thinking differences between English and Chinese on translation
1
作者 Jitao SI 《International Journal of Technology Management》 2014年第7期132-134,共3页
Translation is not only a language activity, but also a thinking activity, which involves the conversion of the two languages, and the language is both a thinking tool and the result of thinking. Language and thought ... Translation is not only a language activity, but also a thinking activity, which involves the conversion of the two languages, and the language is both a thinking tool and the result of thinking. Language and thought are closely related, and they are both interacting and interdependent. Different thinking determines that the expression of both English and Chinese on the same topic is also different. Through the relationship between language and thought, standing on a higher philosophical point of thinking, we can investigate the effect of the differences between English and Chinese translation. The translator can pay more attention to the difference' s impact of translation, which assure a higher accuracy of the translation. 展开更多
关键词 english chinese thinking differences english translation
下载PDF
Discussion about the Embodiment of the Language Thinking Differences in Chinese and English
2
作者 王艳艳 《海外英语》 2016年第15期244-245,共2页
The tradition and culture of a nation shape the national specific thinking pattern which will be inevitably reflected in its language.Based on the author's study and practice experience,the paper discusses the emb... The tradition and culture of a nation shape the national specific thinking pattern which will be inevitably reflected in its language.Based on the author's study and practice experience,the paper discusses the embodiment of the language thinking differences in Chinese and English from three aspects.First,this paper analyzes thinking differences caused by Chinese and western culture and then discusses thinking differences caused by different traditional philosophies in China and western world.Finally,the author puts forward that thinking differences between China and English will influence the emotional expression. 展开更多
关键词 chinese english thinking difference emotional expression
下载PDF
Contrastive Analysis of Chinese and English Modes of Thinking and Its Effects on Discourse Organization in EFL Writing
3
作者 石媛 《疯狂英语(理论版)》 2017年第4期92-93,共2页
Based on the contrastive analysis of Chinese and English modes of thinking, this essay analyzes from two aspects the effects of their discrepancies on the discourse organization of Chinese students ' English writi... Based on the contrastive analysis of Chinese and English modes of thinking, this essay analyzes from two aspects the effects of their discrepancies on the discourse organization of Chinese students ' English writing, then explains the fundamental reason for these effects and proposes that teachers should impart to students knowledge about the differences between Chinese and English mode of thinking so that Chinese students can be better helped to organize their compositions on the English discourse patterns and compose idiomatic English writings. 展开更多
关键词 chinese and english modes of thinking discourse organization chinese Students’ english writing negative transfer
下载PDF
An Analysis of Thinking Mode Differences in English and Chinese Languages
4
作者 卫帅 《疯狂英语(理论版)》 2017年第2期206-207,共2页
The people of all nationalities live together in one physical world.Their own unique language is to reflect the universal nature of mankind and the expression of language is influenced by different thinking modes.Alth... The people of all nationalities live together in one physical world.Their own unique language is to reflect the universal nature of mankind and the expression of language is influenced by different thinking modes.Although the national languages are different,each can use the same concept to give things the appellations and explain the meanings.The commonalities are exactly the basis for the communication of different culture and the translatability of different languages.However,the thinking mode of each nation also has its own unique features,which is prominently reflected in the way of expression.It is these features and differences that constitute the barriers to the cultural communication.This article discusses the differences between Chinese and English thinking mode and puts forward some suggestions on English Teaching. 展开更多
关键词 thinking mode differences english teaching
下载PDF
Word order and thinking mode of English and Chinese languages 被引量:1
5
作者 张武萍 《Sino-US English Teaching》 2007年第11期79-81,共3页
This article aims to analyze the difference of word order between English and Chinese languages after making a constructive study of them and concludes that it is the reflection of different thinking characteristics o... This article aims to analyze the difference of word order between English and Chinese languages after making a constructive study of them and concludes that it is the reflection of different thinking characteristics of the two nationalities. The difference of history development, cultural tradition, social economy and geographic environment naturally produces the thinking mode with the national features. The different features certainly influence the language expression. It is because language is not only the main carrier of thinking but also the important expression form. So to well study the features of thinking mode is of great importance to translation, foreign language teaching and cross-cultural communication. 展开更多
关键词 english and chinese languages word order thinking mode
下载PDF
Influences of Chinese culture and mode of thinking on English writing
6
作者 DAI Xiao-bing CAO Ying 《Sino-US English Teaching》 2008年第2期40-43,共4页
Thinking patterns and the language features differ from one cultural background to another. Differences between Chinese and English culture diversify the writing patterns of the two languages. The importance of cultiv... Thinking patterns and the language features differ from one cultural background to another. Differences between Chinese and English culture diversify the writing patterns of the two languages. The importance of cultivating students' cultural awareness is obvious in college English teaching process. This paper discusses the relationship between thought based on culture and English writing, and the characters of language transition by way of contrastive analysis. It also reveals the importance of improving English thinking ability and removing the native language interference in English writing. The main premise of the paper is that effective communication is more than a matter of language proficiency and that, cultural competence can also lead to empathy and respect toward different cultures. 展开更多
关键词 INFLUENCE chinese culture english writing mode of thinking
下载PDF
China English: the Medium of Chinese Culture in the Context of Globalization
7
作者 路玮丽 《海外英语》 2018年第2期12-13,共2页
The irreversible trend of globalization has great effects on language and culture. In the context of globalization, China English acts as the medium of Chinese culture. It conveys Chinese culture from three perspectiv... The irreversible trend of globalization has great effects on language and culture. In the context of globalization, China English acts as the medium of Chinese culture. It conveys Chinese culture from three perspectives: the unique concepts, the typical thinking mode, and distinctive Chinese personality. In this way, China English enhances the introduction of Chinese culture,thus promoting the soft power of China. 展开更多
关键词 China english chinese culture GLOBALIZATION CONCEPT thinking mode PERSONALITY
下载PDF
英汉对比角度下张九龄诗歌翻译研究——以《赋得自君之出矣》三个英译本为例
8
作者 杨月粉 《韶关学院学报》 2024年第7期86-91,共6页
中国古典诗歌英译是弘扬和传播中华优秀传统文化的重要途径。在进行中国古典诗歌英译时,如何忠实完美地再现和还原原诗,可从英汉对比的基础上进行探讨。以张九龄的《赋得自君之出矣》为题材,对比分析原诗与许渊冲、翟理斯和弗莱彻三个... 中国古典诗歌英译是弘扬和传播中华优秀传统文化的重要途径。在进行中国古典诗歌英译时,如何忠实完美地再现和还原原诗,可从英汉对比的基础上进行探讨。以张九龄的《赋得自君之出矣》为题材,对比分析原诗与许渊冲、翟理斯和弗莱彻三个英译本在内容、形式和风格上的差异,并从语言、文化和思维方式层面对其差异进行解读,揭示英汉差异的本质。 展开更多
关键词 英汉对比 语言差异 文化差异 思维方式差异
下载PDF
Discussion on Thinking Mode in Cross-cultural Teaching
9
作者 Bing Zhang 《International English Education Research》 2015年第11期27-29,共3页
Different cultural backgrounds result in a different way of thinking and cultural characteristics, and this difference are reflected in the life, production, culture, education and other aspects. Chinese and Westerner... Different cultural backgrounds result in a different way of thinking and cultural characteristics, and this difference are reflected in the life, production, culture, education and other aspects. Chinese and Westerners have different social and historical and cultural traditions, forming a distinctive way of thinking. Such as the differences between marginal thinking and logical thinking, differences between comprehensive thinking and analytical thinking, differences between focusing on "unity" and tending to "opposite", differences between focusing on perceptual and on rational thinking, all of these ways of thinking result in different ways of expression and language in cross-cultural teaching, different ways of behavior and interactions and different view of life and values. 展开更多
关键词 differences between chinese thinking modes and Western thinking modes Cross-Cultural Teaching IMPACT
下载PDF
被忽视的大学英语课堂教学功能 被引量:13
10
作者 刘略昌 黄斐 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》 2007年第6期126-129,共4页
大学英语教学应该承担多种功能。但在实际授课中,大学英语课堂却在实用主义、观念狭隘等因素的影响下,异化成了简单技能培养和表层知识传授的场所。中国文化的英文表述、中西文化内在的思维差异、还有道德教育均遭到了不同程度的"... 大学英语教学应该承担多种功能。但在实际授课中,大学英语课堂却在实用主义、观念狭隘等因素的影响下,异化成了简单技能培养和表层知识传授的场所。中国文化的英文表述、中西文化内在的思维差异、还有道德教育均遭到了不同程度的"阉割"。从微观和宏观相结合的角度出发,参照高等教育人才培养目标,在重新审视目前大学英语教学中存在的种种缺陷的基础上,分析这些缺陷的成因,并提出相应对策。 展开更多
关键词 大学英语 课堂教学功能 中国文化 思维差异 道德教育
下载PDF
英汉语言差异与中西思维模式 被引量:27
11
作者 邓凡艳 《湖南师范大学社会科学学报》 CSSCI 1999年第3期115-119,123,共6页
英汉两种语言的表层形式具有不同特点,反映了英汉民族思维方式的差异。不是语言决定思维模式,而是人们对世界的认识及其把握方式决定它的表达工具——语言。
关键词 英语 汉语 哲学 语言差异 思维模式 文化差异
下载PDF
中西文化差异对英汉翻译影响的比较分析 被引量:8
12
作者 陈劲节 《浙江科技学院学报》 CAS 2008年第2期121-124,共4页
中西文化差异带来的英汉翻译困难是不容忽视的,这种差异往往会引起跨文化理解的失落或扭曲。在用英汉两种语言进行交流和翻译时,一定要注意把握它们之间的差异。今通过多视角的论述分析,指出中西文化差异对英汉互译的影响,并提出相应策... 中西文化差异带来的英汉翻译困难是不容忽视的,这种差异往往会引起跨文化理解的失落或扭曲。在用英汉两种语言进行交流和翻译时,一定要注意把握它们之间的差异。今通过多视角的论述分析,指出中西文化差异对英汉互译的影响,并提出相应策略,作为英汉、汉英翻译的深入研究的参考。 展开更多
关键词 思维模式 文化差异 英汉翻译
下载PDF
由东西方语言差异论高校技术类课程双语教学改革 被引量:3
13
作者 安向京 施燕斌 +1 位作者 秦文佳 史美萍 《高等教育研究学报》 2011年第3期98-100,共3页
在探讨东西方语言文字、教学方法及思维方式上的差异对双语教学影响的基础上,提出应避免将掌握专业词汇作为双语教学的主要目标,而应将训练学生的英文思维方法作为教学重点。结合已开展的《数字图像处理》双语教学实践,提出了引入"... 在探讨东西方语言文字、教学方法及思维方式上的差异对双语教学影响的基础上,提出应避免将掌握专业词汇作为双语教学的主要目标,而应将训练学生的英文思维方法作为教学重点。结合已开展的《数字图像处理》双语教学实践,提出了引入"周记"教学法,强化外语教学氛围,开展"工程"项目教学等一系列提高国内高校专业课双语教学质量的具体方法。 展开更多
关键词 双语教学 中英文语言差异 东西方思维方式差异 双语教学案例
下载PDF
语言学视野下英汉文化差异本质探源 被引量:7
14
作者 刘志成 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2019年第3期138-144,共7页
跨文化交流过程中文化差异的实质在于思维方式的差异。由于语言与思维密不可分,“语言是‘纠缠着’精神的物质”,从语言学的视角研究不同民族之间思维方式的差异,从而进一步揭示不同的思维方式导致文化差异的理据性、必然性。通过英汉... 跨文化交流过程中文化差异的实质在于思维方式的差异。由于语言与思维密不可分,“语言是‘纠缠着’精神的物质”,从语言学的视角研究不同民族之间思维方式的差异,从而进一步揭示不同的思维方式导致文化差异的理据性、必然性。通过英汉语言及英汉思维特点的对比研究,揭示语言与思维是如何相互影响、保持一致的,为洪堡特“每一语言里都包含着一种独特的世界观”提供实证研究的依据;此外,通过英汉语言与思维所诞生的自然环境的对比研究,揭示英汉语言与英汉思维产生差异的根源,从而为洪堡特“语言、人、大地是不可分割的整体”的观点提供实证研究的依据,找到英汉文化差异的根源,从而更好地促进英汉跨文化交流。 展开更多
关键词 英汉文化 差异 本质 思维
下载PDF
中西思维差异对中国学生英语作文主题句的影响 被引量:5
15
作者 师晓霞 刘爱真 《沈阳农业大学学报(社会科学版)》 2010年第2期199-202,共4页
中国传统思维重视整体性和含蓄性,而西方思维注重分析性和逻辑性。中国学生在英语写作中惯于将主题句"藏"于段落当中,且阐述篇章段落主旨贵于"曲",即迂回曲折地表现篇章段落中心思想。这在崇尚直线式表达的西方人... 中国传统思维重视整体性和含蓄性,而西方思维注重分析性和逻辑性。中国学生在英语写作中惯于将主题句"藏"于段落当中,且阐述篇章段落主旨贵于"曲",即迂回曲折地表现篇章段落中心思想。这在崇尚直线式表达的西方人看来是不恰当的,甚至是没有经验的表现。因此,大学英语教学应有意识地提醒学生汉英思维的文化差异,这是导致语言使用差异的一个本质因素。从理论的高度指导大学英语写作,更好地帮助学生用英语语篇模式来安排文章结构,写出地道的英语作文。 展开更多
关键词 汉英思维 文化差异 整体式 直觉式 直接式 直线式 主题句 英语写作
下载PDF
英文写作中的英汉思维差异分析及对策研究 被引量:3
16
作者 任红川 王静 赵鸿瑜 《河北农业大学学报(农林教育版)》 2008年第2期173-177,共5页
通过英汉思维模式差异的对比研究,分析了英汉两种思维差异对中国学生在英语写作中就选词造句、谋篇布局方面的影响,进而从构建词汇网络和作文的修改两个方面提出了培养中国学生英语思维并提高英语写作能力的有效途径。
关键词 英汉思维 差异 英语写作
下载PDF
英汉思维差异与英文写作的策略选择 被引量:5
17
作者 杨芹 许秀霞 《北京第二外国语学院学报》 2007年第6期86-90,共5页
本文分析了英汉思维的差异,认为中国人的思维特点在于重视伦理、注重整体,思维方式多形象思维,而英美人的思维同中国人不同,存在线性思维的特征,同时注重实证等。基于上述的思维差异,本文提出了在英文写作过程中应该选择的策略:树立结... 本文分析了英汉思维的差异,认为中国人的思维特点在于重视伦理、注重整体,思维方式多形象思维,而英美人的思维同中国人不同,存在线性思维的特征,同时注重实证等。基于上述的思维差异,本文提出了在英文写作过程中应该选择的策略:树立结构意识、强调开篇观点和使用具体和详实的细节。 展开更多
关键词 英汉 思维差异 策略选择
下载PDF
英汉翻译过程中的思维模式转换 被引量:7
18
作者 王建平 《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2010年第6期157-160,共4页
翻译不仅是一种语言活动,而且是一个以原语和译语为中介进行判断、推理的双语思维过程。只有经历这一过程,一种语言(原语)所表达的意思才能被感知、接受和加工,最终以另一种语言(译语)形式得以表达和传播。在英汉互译过程中,译者是否具... 翻译不仅是一种语言活动,而且是一个以原语和译语为中介进行判断、推理的双语思维过程。只有经历这一过程,一种语言(原语)所表达的意思才能被感知、接受和加工,最终以另一种语言(译语)形式得以表达和传播。在英汉互译过程中,译者是否具有较强的双语思维意识直接决定译文质量的优劣。要使原文理解更准确,译文表达更贴切,译者必须有意识地交替运用原语和译语进行翻译思维。 展开更多
关键词 英汉翻译 思维模式 原语思维 译语思维
下载PDF
中英文化思维对比及其在语言中的体现 被引量:4
19
作者 王耀敏 曹叶秋 郝薇薇 《长春师范大学学报(人文社会科学版)》 2010年第5期103-105,共3页
英汉语言各具特色,这与两种不同的文化思维方式有着密切关联。思维方式的差异对英汉语言产生了一定的影响。英汉民族思维方式的差异明显地体现在英汉语言中。
关键词 思维差异 英汉民族 语言
下载PDF
“整体性”汉语思维与“个体性”英语思维对比分析 被引量:6
20
作者 刘海萍 《兰州学刊》 CSSCI 2009年第8期174-176,共3页
文章从英汉两种语言书面语词汇、句法及语篇层面分析汉语思维与英语思维的一个显著差异,即"整体性"与"个体性"差异。分析两种思维方式在语言上的差异对了解两种文化、学习两种语言具有很强的指导作用。
关键词 汉语思维 整体性 英语思维 个体性
下载PDF
上一页 1 2 11 下一页 到第
使用帮助 返回顶部