期刊文献+
共找到51,653篇文章
< 1 2 250 >
每页显示 20 50 100
Translation of Culture-loaded Words in The Golden Cangue under the Perspective of Reception Aesthetics
1
作者 YU Xuan 《Journal of Literature and Art Studies》 2024年第6期468-473,共6页
Good translations play a very important role in cultural exchange.The idea of reception aesthetics think the reader as the center in translation process.This paper will study the translation of culture-loaded words fr... Good translations play a very important role in cultural exchange.The idea of reception aesthetics think the reader as the center in translation process.This paper will study the translation of culture-loaded words from the perspective of reception aesthetics.It is divided into five parts.The first part mainly introduces the background and theoretical foundation of this paper,the second part introduces the writer’s works,the third part gives examples to analyze the culture-loaded words appearing in The Golden Cangue,the fourth part gives examples of the translation methods,and the fifth part is the conclusion.It aims to provide a reference for the English translation of culture-loaded words. 展开更多
关键词 Culture-loaded words Reception aesthetic the Golden Cangue Eileen Chang
下载PDF
A Contrastive Analysis of English and Chinese Idioms About Color Words & Their Cultural Connotations
2
作者 WANG Hong-mei 《Sino-US English Teaching》 2024年第9期439-442,共4页
There are many idioms related to color words in English and Chinese.The use of color words in idioms adds beauty and vividness to the language.Due to the cultural differences,“color idioms”have gained different cult... There are many idioms related to color words in English and Chinese.The use of color words in idioms adds beauty and vividness to the language.Due to the cultural differences,“color idioms”have gained different cultural connotations with the development of English and Chinese languages.It is of great significance to accurately understand and grasp the meanings and differences of color-related idioms in Chinese and English.This paper intends to analyze and expound the cultural connotations of English and Chinese idioms related to several widely used basic color words with the aim of helping English learners know and use the idioms about color words better. 展开更多
关键词 idioms about color words cultural connotation contrastive analysis
下载PDF
A Study on the Correlation Between LIWC Word Categories and Chinese Composition Writing Performance of Fourth,Fifth,and Sixth Grade Students
3
作者 Yufeng Wu 《Journal of Contemporary Educational Research》 2024年第1期199-206,共8页
This study focuses on the analysis of the Chinese composition writing performance of fourth,fifth,and sixth grade students in 16 selected schools in Longhua District,Shenzhen during the spring semester of 2023.Using L... This study focuses on the analysis of the Chinese composition writing performance of fourth,fifth,and sixth grade students in 16 selected schools in Longhua District,Shenzhen during the spring semester of 2023.Using LIWC(Linguistic Inquiry and Word Count)as a text analysis tool,the study explores the impact of LIWC categories on writing performance which is scaled by score.The results show that the simple LIWC word categories have a significant positive influence on the composition scores of lower-grade students;while complex LIWC word categories have a significant negative influence on the composition scores of lower-grade students but a significant positive influence on the composition scores of higher-grade students.Process word categories have a positive influence on the composition scores of all three grades,but the impact of complex process word categories increases as the grade level rises. 展开更多
关键词 Chinese composition LIWC word categories Writing performance Grades Text mining
下载PDF
The Temporal Making of a Great Literary Corpus by a XX-Century Mystic: Statistics of Daily Words and Writing Time 被引量:1
4
作者 Emilio Matricciani 《Open Journal of Statistics》 2022年第2期155-167,共13页
Maria Valtorta (1897-1961, Italian mystic)—bedridden since 1934 because paralyzed—wrote in Italian 13,193 pages of 122 school notebooks concerning alleged mystical visions on Jesus’ life, during World War II and fe... Maria Valtorta (1897-1961, Italian mystic)—bedridden since 1934 because paralyzed—wrote in Italian 13,193 pages of 122 school notebooks concerning alleged mystical visions on Jesus’ life, during World War II and few following years. The contents—about 2.64 million words—are now scattered in different books. She could write from 2 to 6 hours without pausing, with steady speed, and twice in the same day. She never made corrections and was very proficient in Italian. We have studied her writing activity concerning her alleged mystical experience with the main scope of establishing the time sequence of daily writing. This is possible because she diligently annotated the date of almost every text. We have reconstructed the time series of daily words and have converted them into time series of writing time, by assuming a realistic speed of 20 words per minute, a reliable average value of fast handwriting speed, applicable to Maria Valtorta. She wrote for 1340 days, about 3.67 years of equivalent contiguous writing time, mostly concentrated in the years 1943 to 1948. This study is a first approach in evaluating the effort done, in terms of writing time, by a mystic turned out to be a very effective literary author, whose texts are interesting to read per se, beyond any judgement—not of concern here—on her alleged visions. 展开更多
关键词 Literary Corpus Daily Writing Time HaNDWRITING wordS Maria Valtorta
下载PDF
Vice-President Ai Ping Meets the US Word4Asia Delegation in Beijing
5
《International Understanding》 2024年第1期34-34,共1页
On March 21st,Mr.Ai Ping,Vice-President of CAFIU,met in Bejing with a 6-member delegation from the US Word4Asia led by Dr.Gene Wood,Chief Executive Officer of Word4Asia.Mme.Xiao Ningning,Deputy Secretary-General of Ch... On March 21st,Mr.Ai Ping,Vice-President of CAFIU,met in Bejing with a 6-member delegation from the US Word4Asia led by Dr.Gene Wood,Chief Executive Officer of Word4Asia.Mme.Xiao Ningning,Deputy Secretary-General of China NGO Network for International Exchanges,Mr.Gu Chuanyong,Vice-Chair of Board of the Amity Foundation,and Mme.She Hongyu,Deputy Secretary-General of the Amity Foundation,attended the meeting.The two sides exchanged views on deepening people-to-people exchanges and cooperation between China and the United States and on the preparation of the 5th"Amity Cup"International Table Tennis Charity Competition. 展开更多
关键词 word PING DELEGaTION
下载PDF
A Quantitative Study on the Translation Strategy of Material Culture-loaded Words in The Story of Stone by David Hawkes
6
作者 QIAN Ya-xu 《Journal of Literature and Art Studies》 2019年第1期87-95,共9页
The culture-loaded word is a symbol of national culture,since national culture with distinctive features is directly or indirectly reflected in its vocabulary.This paper is driven both by qualitative research and by q... The culture-loaded word is a symbol of national culture,since national culture with distinctive features is directly or indirectly reflected in its vocabulary.This paper is driven both by qualitative research and by quantitative method through the comparison and analysis of translation strategies involved in the five types of material culture-loaded-words,namely,apparel,diet,equipment,architecture and medicine,in The Story of Stone by David Hawkes.With the final quantitative statistics of the proportion of each translation method,it aims to scrutinize either the broad spectrum or the specific characteristics of those translation strategies so as to provide a perspective for the study of cultural translations. 展开更多
关键词 MaTERIaL culture-loaded words the MULTI-DIMENSIONaL EQUIVaLENCE the translation strategy the STORY of Stone by DaVID HaWKES
下载PDF
On the Study of Translation Approaches of Culture-loaded Words in Literary Works 被引量:1
7
作者 李福珍 《海外英语》 2016年第23期143-144,147,共3页
Culture-loaded words refer to expressions and idioms that carry typically culture messages. The peculiarity of one culture cannot be understood or accepted by readers from another culture. The uniqueness very likely m... Culture-loaded words refer to expressions and idioms that carry typically culture messages. The peculiarity of one culture cannot be understood or accepted by readers from another culture. The uniqueness very likely makes misunderstanding and may lead to cultural vacancy in other cultures. Due to the culture differences between Chinese and English, it is hard for a translator to achieve complete equivalence at the level of word. This paper discusses the translation approaches of Chinese cultureloaded words in literary works. 展开更多
关键词 Culture-loaded words Translation approaches Literary Works
下载PDF
A Study of the Logical Words Preferred by College English Learners in China
8
作者 李小娟 《海外英语》 2014年第2X期26-28,共3页
Through the quantitative analysis of 85 excellent compositions in CET4 and CET6,not only the logical words,but also the types of logical words preferred by college English learners in China are found.And the reasons w... Through the quantitative analysis of 85 excellent compositions in CET4 and CET6,not only the logical words,but also the types of logical words preferred by college English learners in China are found.And the reasons why those logical words are preferred are explained from the perspective of language transfer. 展开更多
关键词 logical wordS COMPOSITIONS CET4 and CET6
下载PDF
A Study on the Ideographic Trend of Chinese Loan Words in Translation
9
作者 臧国宝 普映山 《海外英语》 2011年第6X期7-8,共2页
Based on the redefinition of Chinese loan words and corresponding types of Chinese loan words, this article makes an initiative hypothesis that nowadays the ideographic trend of Chinese loan words is being hastened to... Based on the redefinition of Chinese loan words and corresponding types of Chinese loan words, this article makes an initiative hypothesis that nowadays the ideographic trend of Chinese loan words is being hastened to a greater degree than before.Depending on the Prototype Models Theory for the types of Chinese loan words, a comprehensive analysis of this trend is made in four aspects:the transfer from transliteration loans to loan translation;the ideographic trend of transliteration loans;the full ideograph of shift loan words;word-for-word translation of loan words. 展开更多
关键词 Chinese LOaN wordS types of LOaN wordS IDEOGRaPHIC TREND
下载PDF
A Study on German Translation Strategies of Culture-Loaded Words in Documentary Hexi Corridor(Expert)by Adaptation Theory
10
作者 ZHU Yalin NI Xiaoshan 《Sino-US English Teaching》 2023年第2期74-79,共6页
This paper deals with the translation strategies of Chinese Culture-Loaded Words from the perspective of adaptation theory.It is based on the translation text of the sixth episode“Silk Road”and the seventh episode“... This paper deals with the translation strategies of Chinese Culture-Loaded Words from the perspective of adaptation theory.It is based on the translation text of the sixth episode“Silk Road”and the seventh episode“Dunhuang”of the documentary Hexi Corridor.Many words with Chinese cultural connotations appear in the subtitles of this documentary.This paper will be divided into four parts.The first part and the second part deal with the basic theories,i.e.,definition of Chinese Culture-Loaded Words and of adaptation theory.The original text is analysed in the third part.This part deals with the background and specifics of the language of the documentary film Hexi Corridor.The fourth part deals with the difficulties encountered by the author in translation practice and the corresponding solutions adopted by the author.The translation difficulties are solved by five translation methods,namely transliteration,loan translation,substitution,interpretation,and adaptation. 展开更多
关键词 Chinese Culture-Loaded words adaptation theory documentary film Hexi Corridor translation strategies and methods
下载PDF
The Study on the Differences of Sense of Words between English and Chinese in Translation
11
作者 王雪霜 谢宇晖 《海外英语》 2014年第23期162-164,共3页
Translation is not only the process of transforming langue form, but also the process of interacting one thinking means and concept with another. Moreover, so as to ensure accuracy of translation, one needs to compreh... Translation is not only the process of transforming langue form, but also the process of interacting one thinking means and concept with another. Moreover, so as to ensure accuracy of translation, one needs to comprehend the sense of words in the source language correctly, and take appropriate approach to resolve the differences between Chinese and English through analyzing the causes. Therefore, this paper will study the differences of sense of words between English and Chinese in translation. 展开更多
关键词 eense of wordS in CHINESE and ENGLISH DIVERGENCE t
下载PDF
On the social-cultural changes of English and Chinese words from "jiayou"
12
作者 张世蓉 《Sino-US English Teaching》 2009年第1期31-33,共3页
Word is the most active factor in the research of culture connotations and it is essential in understanding the culture of target language. This article not only attempts to analyze non-equivalence in semantic and cul... Word is the most active factor in the research of culture connotations and it is essential in understanding the culture of target language. This article not only attempts to analyze non-equivalence in semantic and cultural connotation of words between Chinese and English words from cross-cultural perspective, but also highlights the profound understanding of the relation of culture, and language is the best way to avoid cross-cultural barriers and obstacles. Finally, by elaborating the loan words between two different cultures, the paper maintains the cultural integration out of respect, appreciation and acceptance is the embodiment of human social and cultural development of human society and the vitality of the cultural changes. 展开更多
关键词 English and Chinese words cultural connotation social-cultural changes INTEGRaTION
下载PDF
A study on the Popular Words on Line——Take the Popular Words of Recent Years as Examples
13
作者 郭晨 《海外英语》 2012年第23期233-235,238,共4页
Popular word on line is a kind of language form which is welcomed by netizens.The popular word on line is the most active part of network language.They are made of expressions what the internet users are established b... Popular word on line is a kind of language form which is welcomed by netizens.The popular word on line is the most active part of network language.They are made of expressions what the internet users are established by usage.The popular words on line have a very strong nature of medium.They are the comprehensive products which come from the facts of social politics,economics,culture,environment and people's psychological activities etc.of a certain time.The total amount of new emerging popular words on line is not so many every year,but the influence of them can not be belittled.This study focuses on the popular words on line with the cases of the popular words occured in recent years.It works on the reasons for their rapid spreading.The author summarizes their characteristics and put forward some ways for the guidance of the popular words on line. 展开更多
关键词 POPULaR wordS on line internet guide NETIZEN netwo
下载PDF
Usage of the Word“Uncorrect”in“Politically Uncorrect”
14
作者 何婧 《海外英语》 2013年第9X期236-237,共2页
It is not surprising that non-native speakers of English frequently make morphological errors when they are speaking or writing in English. But it is interesting to find out that some native English speakers sometimes... It is not surprising that non-native speakers of English frequently make morphological errors when they are speaking or writing in English. But it is interesting to find out that some native English speakers sometimes use words in an ungrammatical or inappropriate way. This article analyses the usage of the word"uncorrect"and tries to show the background of this term by searching online and consulting to the dictionaries and also to analyze the word formation and usage of this term. 展开更多
关键词 uncorrect word FORMaTION PREFIX
下载PDF
On the Translation of Reduplicative Words in Chinese Form AABB——Analysis of Examples from Zhang Pei-ji's Selected Modern Chinese Essays 1-4
15
作者 张莉 《疯狂英语(理论版)》 2018年第1期148-151,共4页
The reduplicative Chinese words in type AABB is a very special form in Chinese language, which is worth researching and analyzing. Through plenty of examples cited in the translation from Chinese to English by the tra... The reduplicative Chinese words in type AABB is a very special form in Chinese language, which is worth researching and analyzing. Through plenty of examples cited in the translation from Chinese to English by the translator Zhang Pei-ji in the four volumes of his translation works, the writer analyzes the phenomenon of translating AABB reduplicative words through examples collected manually in order to summarize the basic rules and principles in doing translation like this. The paper might be useful and helpful in researching translation and Chinese. 展开更多
关键词 English TRaNSLaTION reduplicative words ZHaNG Pei-ji
下载PDF
On How to Guess Meanings of Unknown Words in Reading Materials the Importance of Context
16
作者 胡燕 《海外英语》 2013年第10X期54-55,共2页
While reading plays a very important role in English study, many English language learners find it very difficult to fully comprehend some reading materials on account of many unknown words in them. This essay mainly ... While reading plays a very important role in English study, many English language learners find it very difficult to fully comprehend some reading materials on account of many unknown words in them. This essay mainly discusses one technique of guessing meanings of new words according to context clues, thus emphasizing the importance of context. 展开更多
关键词 MEaNINGS of UNKNOWN wordS CONTEXT CLUES reading ma
下载PDF
Analysis of the Features of Network Words
17
作者 阳艳萍 《海外英语》 2015年第4期137-138,共2页
The information society makes people's lives gradually enter a digital state for living. And the popularity of the Internet has led to the unique phenomenon of network words. What impact will network and the combi... The information society makes people's lives gradually enter a digital state for living. And the popularity of the Internet has led to the unique phenomenon of network words. What impact will network and the combination of language bring about? This article will explore the relation between the phenomenon of network words and social context from the angle of social linguistic through the analysis of network words and grammatical features. 展开更多
关键词 NETWORK wordS FEaTURES CONTEXT SOCIaL FaCTORS
下载PDF
On the Importance of Word Conversion in Teaching Translation
18
作者 闵亚华 《海外英语》 2016年第8期139-140,共2页
Word conversion means to change the original syntactical functions and morphological features of a word that help to determine a part of speech.In translation it is a small but very important part.This paper is going ... Word conversion means to change the original syntactical functions and morphological features of a word that help to determine a part of speech.In translation it is a small but very important part.This paper is going to focus on its importance in teaching translation through an experiment.Through this experiment it is hoped in teaching translation word conversion devices should be pay great attention. 展开更多
关键词 word CONVERSION TRaNSLaTION TEaCHING EXPERIMENT
下载PDF
A Study on Translation of Chinese Culture-loaded Words from the Per-spective of Relevance Theory
19
作者 高芳卉 《海外英语》 2018年第11期151-153,共3页
The essay tends to analyze the translation of Chinese Culture-loaded words from the perspective of Relevance Theory.The theory gains its prominence by studying the translation process and transcending the conflicts be... The essay tends to analyze the translation of Chinese Culture-loaded words from the perspective of Relevance Theory.The theory gains its prominence by studying the translation process and transcending the conflicts between literal and free translation. It incorporates recent work in cognitive linguistics, with ostensive-inference as its key model. Under the influence of Relevance theory, the translation of culture-loaded words is reader-oriented. Translators are obliged to help target readers to establish new assumptions to achieve equivalent response. 展开更多
关键词 Relevance theory ostensive-inferential model culture-loaded words contextual effects
下载PDF
The Basic English Words of Communication for General Purposes
20
作者 江全康 《疯狂英语(理论版)》 2017年第3期48-49,共2页
The aim of research on general purposes of basic English words is to discover and explicate the practices through which interacts produce and understand conduct in the communication.The study focuses on the linguistic... The aim of research on general purposes of basic English words is to discover and explicate the practices through which interacts produce and understand conduct in the communication.The study focuses on the linguistic of communication. 展开更多
关键词 basic ENGLISH wordS COMMUNICaTION GENERaL PURPOSE
下载PDF
上一页 1 2 250 下一页 到第
使用帮助 返回顶部