期刊文献+
共找到65篇文章
< 1 2 4 >
每页显示 20 50 100
The Ethical Choice of Business English Interpreters under Chesterman’s Model of Translation Ethics
1
作者 HUANG Li-hua 《Journal of Literature and Art Studies》 2024年第9期808-814,共7页
This paper explores the ethical challenges encountered by business English interpreters using Chesterman’s Model of Translation Ethics,set against the context of economic globalization and the“Belt and Road”initiat... This paper explores the ethical challenges encountered by business English interpreters using Chesterman’s Model of Translation Ethics,set against the context of economic globalization and the“Belt and Road”initiative.With the increasing demand for interpreters,the paper delves into the ongoing discussion about the role of AI in translation and its limitations,especially concerning cultural subtleties and ethical issues.It highlights the importance of human interpreters’cross-cultural understanding and the ethical principles that inform their work,such as the Ethics of Representation,Service,Communication,Norm-based Ethics,and Commitment.Moreover,the paper examines how these ethical models are applied in practical business situations,including business banquets,business negotiations,business talks and business visits,etc.,and investigates the cultural misunderstandings that may occur during these interactions.The study concludes that although AI provides efficiency and cost savings,human interpreters are essential for their capacity to handle the intricacies of cross-cultural communication with cultural awareness and ethical discernment. 展开更多
关键词 CHESTERMAN translation ethics model ethical choice business English interpreters
下载PDF
Ethical Problems in MTI Students’Escort Interpreting from the Perspective of Chesterman’s Models on Translation Ethics
2
作者 ZHANG Hai-long SUN Jing 《Journal of Literature and Art Studies》 2022年第1期117-126,共10页
The professionalization of translation has been discussed by many scholars in recent years,which has inspired the intense discussion of translation ethics.Drawing upon Chesterman’s models on translation ethics,this p... The professionalization of translation has been discussed by many scholars in recent years,which has inspired the intense discussion of translation ethics.Drawing upon Chesterman’s models on translation ethics,this paper intends to examine the ethical problems in MTI students’escort interpreting for Vanuatu Sport Technical Assistance Project for the Pacific Mini Games in 2017 and China-ASEAN International Capacity Cooperation Forum in 2016.The data was collected by the methods of participant observation and informal interviews in the process of the two interpreting projects,especially the six-month assistance project.The ethical problems in the escort interpreting and the reasons that caused the problems were analyzed through case study.It is found that the major ethical problems that occurred are related to the ethics of communication,the norm-based ethics,and the ethics of commitment.These ethical problems were mainly related to the student escort interpreters’language proficiency,professional qualities,and intercultural/interpersonal communication competence.Some solutions are suggested based on Chesterman’s models on translation ethics.It is hoped that the research findings can provide some references to the implementation of the similar interpreting programs in the future,and enhance interpreting teaching and training programs. 展开更多
关键词 translation ethics escort interpreting Chesterman’s models on translation ethics intercultural communication
下载PDF
Review Paper on the Studies of Sight Translation and Sight Interpreting
3
作者 陈淑娴 《海外英语》 2021年第8期84-85,共2页
Sight Translation is regarded as an indispensable skill prior to the study of Simultaneous Interpreting.And Sight Interpreting is employed in some settings like court interpreting and formal conferences.The importance... Sight Translation is regarded as an indispensable skill prior to the study of Simultaneous Interpreting.And Sight Interpreting is employed in some settings like court interpreting and formal conferences.The importance of studying Sight Translation and Sight Interpreting is apparent.This paper reviews the previous literatures on the studies of Sight Translation and Sight Interpreting in the West and in China over the past four decades for attaining a full picture on the studies in this field.This paper focuses on the function and significance of studying Sight Translation and Sight Interpreting from both home and abroad. 展开更多
关键词 Sight translation Sight interpreting Effort models
下载PDF
Raising International Discourse Rights in Translation and Interpreting Pedagogy
4
作者 Dawn Fei-yue Tsang 《Journal of Contemporary Educational Research》 2022年第1期47-51,共5页
This research project aims at consolidating and revitalizing translation and interpreting pedagogy with dual emphasis on the cultural soft power and international discourse rights of China via emphasizing internationa... This research project aims at consolidating and revitalizing translation and interpreting pedagogy with dual emphasis on the cultural soft power and international discourse rights of China via emphasizing international competitiveness.In order to realize the significant needs of the current market requirements and the new era of China,this project proposes the“ICC”interpreting training model.It refers to the combination of intercultural communication competency with international competitiveness as the teaching and learning outcomes by means of integrating the following five components in the course content and the whole curriculum design:(1)interpreting competency-bilingual competence and interpreting skill-based training;e.g.,short-term memory and note-taking;(2)national value-strengthening translation and the crucial roles and responsibilities of interpreter trainers and trainees in disseminating national culture;(3)expertise of subject matters-equipping students with expertise for work field and meeting the market requirements;e.g.,specific professional knowledge and jargons demanded by the tasks;(4)professional ethics and image-extra-linguistic knowledge emphasizing a translator’s and an interpreter’s professional code of conduct and ethics in a way that can establish the“iconic”image of a professional interpreter;e.g.,confidentiality,posture,and appearance;(5)practical assessment-evaluation of students’performance in practical translation and interpreting opportunities and/or internship in organizations of various natures according to international standards.This research proposes a new training model to incorporate intercultural communication competency with international competitiveness.The significant role of interpreting pedagogy in contributing to a sound national name is investigated.The new“ICC”model that this research is proposing answers such a call for the significant role of raising cultural soft power and international discourse rights in China. 展开更多
关键词 translation pedagogy interpreting pedagogy International discourse rights of China Intercultural competency New translation training model
下载PDF
在翻译中翻译:清末口译—笔述式翻译模式中的译者关系研究
5
作者 段怀清 《华东师范大学学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2023年第3期48-60,170,共14页
作为“西学东渐”和晚清翻译史上最为重要的翻译方式之一,口译—笔述式翻译模式,最初主要以外来口译者与本土笔述者之间的双边协作方式展开。这种方式,一方面历史地反映出这一翻译模式在晚清翻译实践中的具体运作形态,另一方面亦反映出... 作为“西学东渐”和晚清翻译史上最为重要的翻译方式之一,口译—笔述式翻译模式,最初主要以外来口译者与本土笔述者之间的双边协作方式展开。这种方式,一方面历史地反映出这一翻译模式在晚清翻译实践中的具体运作形态,另一方面亦反映出此间中西跨语际、跨文化交流的日常展开方式。而这种翻译模式或翻译实践方式中的外来口译者与本土笔述者之间的关系,实际上亦形成了一种“在翻译中翻译”的翻译形式,其中口译者的“意译”或“口译”,都需要笔述者的“意会”与“言传”来得以转换落实。而无论是“意会”还是“言传”,又都关涉着或者受制于笔述者与口译者之间的关系。而对于这种关系的考察,亦就是对晚清翻译中最为重要的一种翻译方式的考察。 展开更多
关键词 口译—笔述式翻译模式 译者身份 译者关系
下载PDF
国外教育“政策制定”研究的进展及启示 被引量:1
6
作者 卢迎丽 程红艳 《外国教育研究》 北大核心 2023年第3期79-99,共21页
教育“政策制定”研究关注抽象政策理念转化为情境化实践的动态过程,着力对行动者阐释、转译、再建构政策行为加以解释。通过对SSCI数据库中136篇文献的内容综述,发现该类研究进展迅速,已得到多个国家学者、期刊平台的关注。研究内容聚... 教育“政策制定”研究关注抽象政策理念转化为情境化实践的动态过程,着力对行动者阐释、转译、再建构政策行为加以解释。通过对SSCI数据库中136篇文献的内容综述,发现该类研究进展迅速,已得到多个国家学者、期刊平台的关注。研究内容聚焦多种教育政策与行动者,诠释行动者意义建构政策的阶段表征与嵌入于阶段过程中的“制定”实践,并指明影响“制定”的情境因素。同时,学者基于研究发现建构理论模型指引后续研究者。此类研究启示我国学者,应融合多学科理论,剖析教育政策执行的微观复杂样态,并立足于本土情境,提炼理论模型。 展开更多
关键词 教育“政策制定” 意义建构 解释 翻译 理论模型
下载PDF
翻译硕士(MTI)实践报告英文摘要的语步模型研究——基于语料库的体裁分析
7
作者 王凤玲 《语文学刊》 2023年第3期56-65,共10页
实践报告是翻译硕士(MTI)学位论文类型之一。英文摘要是其中重要的组成部分,其语篇组织结构分析能够有助于该部分的写作与教学。鉴于目前还缺少这方面的研究,本文基于Swales的体裁分析理论,从全国16个省30个获批翻译硕士专业学位的高等... 实践报告是翻译硕士(MTI)学位论文类型之一。英文摘要是其中重要的组成部分,其语篇组织结构分析能够有助于该部分的写作与教学。鉴于目前还缺少这方面的研究,本文基于Swales的体裁分析理论,从全国16个省30个获批翻译硕士专业学位的高等院校系统抽样60篇翻译硕士实践报告英文摘要(30篇口译和30篇笔译)自建语料库,采用语步分析研究方法得出翻译硕士实践报告英文摘要的语步结构模型,进而对比该语步模型在口译和笔译两个翻译硕士学科专业语域中的异同。研究结果得出,翻译硕士实践报告英文摘要的语步结构模型包括6个语步和11个步骤,并呈现专业性的语言特征和范式。同时,受学科差异的影响,研究还发现,该语步模型中的部分语步在口译和笔译两个学科的英文摘要中表现出不同的修辞地位。本研究以期有助于翻译硕士实践报告的写作与教学。 展开更多
关键词 翻译硕士实践报告 英文摘要 体裁分析 语步模型 语料库
下载PDF
从18世纪英国旅华游记看中英接触中的通事
8
作者 叶向阳 《国际汉学》 2023年第1期74-85,157,共13页
本文以18世纪英国旅华游记为基本素材,并参考马士、范岱克、梁廷枏、梁嘉彬等中外相关研究论著,试图较全面地勾勒早期中英在若干南方贸易口岸接触中的一个特殊团体--通事,论述其所承担的职责、生存状况及在英人笔下的形象。本文试图通... 本文以18世纪英国旅华游记为基本素材,并参考马士、范岱克、梁廷枏、梁嘉彬等中外相关研究论著,试图较全面地勾勒早期中英在若干南方贸易口岸接触中的一个特殊团体--通事,论述其所承担的职责、生存状况及在英人笔下的形象。本文试图通过一个个活生生的个案切入早期中英翻译史的通事研究与18世纪英国的中国形象研究。 展开更多
关键词 中英翻译史 通事 译者研究 18世纪 英国旅华游记 中国形象
下载PDF
英汉翻译中疑难词的概念参照点解读模式与应用
9
作者 张小红 于万锁 《山西大同大学学报(社会科学版)》 2023年第5期98-102,共5页
准确传神的翻译对推进中西文明的交流互鉴很有意义,然而在英译汉过程中经常存在因对疑难词理解偏差导致错译的问题。从“概念参照点模式”着手,并对其进行改造,提出了“翻译疑难词的概念参照点解读模式”,最后以包含多义词语、同一对象... 准确传神的翻译对推进中西文明的交流互鉴很有意义,然而在英译汉过程中经常存在因对疑难词理解偏差导致错译的问题。从“概念参照点模式”着手,并对其进行改造,提出了“翻译疑难词的概念参照点解读模式”,最后以包含多义词语、同一对象指称词语以及比喻性表达的语篇为翻译实例,演示了所提出模式的实际应用步骤。实践证明,该模式能有效解决因疑难词理解偏差而错译的问题。 展开更多
关键词 英汉翻译 翻译理解 疑难词 概念参照点模式 话题词语
下载PDF
口译认知过程中信息处理模型的图式诠释 被引量:6
10
作者 王湘玲 胡珍铭 《湖南大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2011年第5期107-110,共4页
基于释意学派口译理论和图式的信息处理模式,分别从宏观和微观两个层面构建了口译信息处理图式模型,旨在用图式揭示口译认知过程中译员的信息处理机制。研究表明,口译过程中译员的背景知识图式不断地被外界刺激层层激活,在自下而上和自... 基于释意学派口译理论和图式的信息处理模式,分别从宏观和微观两个层面构建了口译信息处理图式模型,旨在用图式揭示口译认知过程中译员的信息处理机制。研究表明,口译过程中译员的背景知识图式不断地被外界刺激层层激活,在自下而上和自上而下的信息处理模式中存储信息、提取信息,完成口译过程中理解、表达以及介于两者之间的意义形成等一系列操作过程。 展开更多
关键词 图式 释意学派口译理论 口译信息处理图式模型 口译认知过程
下载PDF
工作坊教学模式下的大学教师角色——以翻译课堂教学为例 被引量:48
11
作者 黄越 《大学教育科学》 CSSCI 2011年第6期56-60,共5页
相对于传统的课堂教学,工作坊(WORKSHOP)教学模式下的课堂是崭新的、活泼的、开放式的,处处渗透着实践性、合作性、愉悦性、生成性和创造性。在工作坊教学模式下的课堂教学中,教师角色是突破传统的,实现了角色的转变。以翻译课堂教学为... 相对于传统的课堂教学,工作坊(WORKSHOP)教学模式下的课堂是崭新的、活泼的、开放式的,处处渗透着实践性、合作性、愉悦性、生成性和创造性。在工作坊教学模式下的课堂教学中,教师角色是突破传统的,实现了角色的转变。以翻译课堂教学为例,工作坊教学模式下的整个课堂就像一台演出,教师角色是多面的,扮演着编剧、导演、演员等不同角色。由于各个角色的要求,工作坊教学模式对授课教师提出了更高要求,需要有足够的知识储备和专业经验以及灵活开放的思维和参与精神,须充满热情,善于组织,并具有快速应变能力等。 展开更多
关键词 工作坊模式 课堂教学 翻译 教师角色
下载PDF
地方性高校外语专业复合型翻译人才培养模式构建的探讨 被引量:18
12
作者 王秀萍 王爱琴 《台州学院学报》 2008年第2期71-73,78,共4页
外向型经济的迅速发展,迫切需要大批复合型、应用型翻译人才,各地方性高校也纷纷开设本科翻译专业或翻译方向以适应社会发展的需要。地方性高校有许多共性,因此宏观地探讨复合型、应用型翻译人才的培养模式、设置最优化的课程体系显得... 外向型经济的迅速发展,迫切需要大批复合型、应用型翻译人才,各地方性高校也纷纷开设本科翻译专业或翻译方向以适应社会发展的需要。地方性高校有许多共性,因此宏观地探讨复合型、应用型翻译人才的培养模式、设置最优化的课程体系显得十分必要,而构建以培养翻译能力为中心的课程模式是翻译人才培养模式和最优化的课程体系得以实现的途径。 展开更多
关键词 地方性高校 复合型 翻译人才 培养模式
下载PDF
云南本土特色外语翻译专业人才需求及培养模式研究 被引量:4
13
作者 赵俊海 张彪 《教育与教学研究》 2017年第3期38-43,115,共7页
云南作为面向东南亚开放的"桥头堡"和中国面向南亚、东南亚的辐射中心,拥有得天独厚的区位优势,是中国西南对外开放的前沿。语言服务在云南的对外开放和合作中扮演着重要的角色,是沟通内外的桥梁。为避免翻译人才培养同质化... 云南作为面向东南亚开放的"桥头堡"和中国面向南亚、东南亚的辐射中心,拥有得天独厚的区位优势,是中国西南对外开放的前沿。语言服务在云南的对外开放和合作中扮演着重要的角色,是沟通内外的桥梁。为避免翻译人才培养同质化以及更好地服务于云南的对外开放与合作,立足云南的区位特征,在探讨外语需求、当前本土翻译人才培养存在的问题基础上,探讨云南本土外语和翻译专业人才培养的基本模式。 展开更多
关键词 桥头堡 翻译人才 需求 培养模式 云南 “一带一路”
下载PDF
翻译本科新专业的口译教学理念探索——兼谈外研社翻译专业本科口译系列教材的编写 被引量:26
14
作者 王斌华 仲伟合 《广东外语外贸大学学报》 2010年第4期78-82,共5页
2010年,我国"翻译"本科新专业的第一届学生即将毕业。广东外语外贸大学作为教育部批准的首批试点院校之一,有必要总结"翻译"本科新专业的探索情况,供其它院校借鉴。本文初步总结了"翻译"本科新专业的口... 2010年,我国"翻译"本科新专业的第一届学生即将毕业。广东外语外贸大学作为教育部批准的首批试点院校之一,有必要总结"翻译"本科新专业的探索情况,供其它院校借鉴。本文初步总结了"翻译"本科新专业的口译教学理念,包括课程设置、教学方法和教材编写等方面。随着新专业建设中的口译课程体系化,口译系列教材的出版以及口译教学、科研、实践团队的成长壮大,广东外语外贸大学形成了比较成熟的口译教学"广外模式"。 展开更多
关键词 翻译本科 新专业 口译教学 “广外模式”
下载PDF
功能翻译理论观照下的翻译专业本科口译教学模式探索 被引量:5
15
作者 李芳琴 《外国语文》 北大核心 2012年第2期93-97,共5页
口译教学旨在帮助学生发展口译能力、培养译者素养。在各项能力发展中,语言能力与技能训练是相互关联的。口译教学模式应该充分体现语言能力的提高与各项能力培养的关联性、目的性和指向性。在功能翻译理论基本思想启发下,提出翻译专业... 口译教学旨在帮助学生发展口译能力、培养译者素养。在各项能力发展中,语言能力与技能训练是相互关联的。口译教学模式应该充分体现语言能力的提高与各项能力培养的关联性、目的性和指向性。在功能翻译理论基本思想启发下,提出翻译专业本科口译教学的"5C"教学模式。 展开更多
关键词 口译能力 功能翻译理论 “5C”教学模式
下载PDF
澳大利亚职业培训课程设置分析及启示——以西悉尼大学翻译培训课程为例 被引量:1
16
作者 王宇 马骏 《成人教育》 北大核心 2017年第10期92-94,共3页
澳大利亚是一个具有多元文化的移民国家,为了应对各种族的职业要求,多所大学专门开设职业培训课程。西悉尼大学翻译专业开设的职业培训课程很有代表性,文章从开设课程、教学方式和学业评估3个角度对其课程设置情况进行分析,并提炼出其... 澳大利亚是一个具有多元文化的移民国家,为了应对各种族的职业要求,多所大学专门开设职业培训课程。西悉尼大学翻译专业开设的职业培训课程很有代表性,文章从开设课程、教学方式和学业评估3个角度对其课程设置情况进行分析,并提炼出其中的可借鉴性做法。以此为出发点,对我国职业培训尤其是针对翻译人员的培训课程设置及教学模式提出建议,为其发展提供借鉴。 展开更多
关键词 西悉尼大学 翻译专业 职业培训 课程设置 教学模式
下载PDF
从Flower和Hayes的写作认知过程模型看学习者外语写作中的翻译行为 被引量:6
17
作者 袁辉 徐剑 《天津外国语学院学报》 2011年第3期49-53,共5页
对学习者外语写作中翻译行为的研究形成了两类对立的观点。从Flower和Hayes的写作认知过程模型出发,对比分析了一语写作与外语写作过程中的语内、语际翻译行为,指出对外语写作中翻译行为的不同态度,源自相对主义与普遍主义语言世界观的... 对学习者外语写作中翻译行为的研究形成了两类对立的观点。从Flower和Hayes的写作认知过程模型出发,对比分析了一语写作与外语写作过程中的语内、语际翻译行为,指出对外语写作中翻译行为的不同态度,源自相对主义与普遍主义语言世界观的差异。提出外语写作中的语际翻译行为具有合法性和合理性,应当建立评估外语写作翻译行为的多元分级标准。 展开更多
关键词 写作认知过程模型 外语写作 语内翻译 语际翻译
下载PDF
医疗机构公示语英语翻译的规范化研究——以河南省4家医院为例 被引量:7
18
作者 燕玉芝 《河南工业大学学报(社会科学版)》 2013年第2期135-138,共4页
选取了河南省4家医院的英语公示语,对这些英文公示语存在的问题进行了分类。在林克难"看易写"原则和丁衡祁ABC模式(the Adapt-Borrow-Create模仿-借用-创新)的指导下,结合在美国搜集的大量英语平行文本,对上述部分不规范译法... 选取了河南省4家医院的英语公示语,对这些英文公示语存在的问题进行了分类。在林克难"看易写"原则和丁衡祁ABC模式(the Adapt-Borrow-Create模仿-借用-创新)的指导下,结合在美国搜集的大量英语平行文本,对上述部分不规范译法进行探讨,从根本上增强医疗机构英语公示语的规范化。 展开更多
关键词 医疗机构 公示语 翻译 “看易写”原则 ABC模式
下载PDF
“看易写”原则下学术论文摘要的英译 被引量:2
19
作者 刘莎 任静生 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》 2015年第8期56-59,共4页
高质量的论文摘要英译对在世界上传播我国的学术思想和科研成果至关重要。首先对比分析中英文摘要在体裁结构上的异同之处,然后简要介绍了"看易写"翻译原则的内涵,并结合摘要英译的实例,指出"看易写"原则对完善和... 高质量的论文摘要英译对在世界上传播我国的学术思想和科研成果至关重要。首先对比分析中英文摘要在体裁结构上的异同之处,然后简要介绍了"看易写"翻译原则的内涵,并结合摘要英译的实例,指出"看易写"原则对完善和规范论文摘要的英译具有可行性。 展开更多
关键词 “看易写”原则 学术论文 摘要 英译
下载PDF
从异化到创新:由诠释模式看韦努蒂翻译思想之嬗变 被引量:3
20
作者 樊林洲 黄琳 《北京第二外国语学院学报》 2017年第5期40-52,122,共13页
韦努蒂在其论文集《翻译改变一切》(2013)中,提出翻译研究的诠释模式,并通过"铭写"和"解释物"的概念重新界定翻译伦理观和翻译评价方法,更深入地阐述了"异化"翻译理论和"存异"伦理中"异&q... 韦努蒂在其论文集《翻译改变一切》(2013)中,提出翻译研究的诠释模式,并通过"铭写"和"解释物"的概念重新界定翻译伦理观和翻译评价方法,更深入地阐述了"异化"翻译理论和"存异"伦理中"异"的概念,进一步发展了他的翻译理论,这是韦努蒂对翻译理论不断思考和探索的结晶。本文首先追溯韦努蒂诠释模式的理论源头,区分这一模式与传统解释学之间的差别,这是全面把握韦努蒂诠释模式的前提;其次,研究诠释模式中的核心概念"铭写"和"解释物",比较二者与"语言剩余"之间的差异,有助于理解韦努蒂翻译思想的发展脉络,说明诠释模式对于翻译本质具有更加普遍的解释力;第三,对比了归化/异化理论和存异伦理与诠释模式之间的区别与联系,剖析诠释模式的创新和突破,希望能够厘清韦努蒂前后思想之间的承继关系,探究韦努蒂翻译思想由异化向创新转变的动因和过程,以深入理解翻译的解释性质。 展开更多
关键词 诠释模式 铭写 解释项 语言剩余 翻译伦理 韦努蒂
下载PDF
上一页 1 2 4 下一页 到第
使用帮助 返回顶部