期刊文献+
共找到32篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
Research on the Effective Cultivation of Translation Competence in Higher Vocational Business English Majors Based on the PACTE
1
作者 陈佑 《海外英语》 2017年第15期227-228,共2页
"Business English translation"is a specialized key course in higher vocational business English majors.The course objectives mainly enable the students to improve the business English translation competences... "Business English translation"is a specialized key course in higher vocational business English majors.The course objectives mainly enable the students to improve the business English translation competences.The thesis systemizes and concludes the effective cultivation of translation competence in higher vocational business English majors under the guidance of the subcompetences researches in the PACTE. 展开更多
关键词 the effective cultivation business English translation competence
下载PDF
基于翻译能力构成要素的中医药翻译人才培养路径研究
2
作者 吴丽琴 申静坤 于鹏辉 《光明中医》 2024年第11期2290-2293,共4页
中医药跨文化传播正面临重大历史机遇,对中医典籍翻译提出了更大需求。然而目前既具备中医知识,又精通双语转换,同时具有综合解决问题能力的复合型翻译人才缺口很大,与中医药文化“走出去”的速度不相匹配,亟待培养翻译人才综合能力,以... 中医药跨文化传播正面临重大历史机遇,对中医典籍翻译提出了更大需求。然而目前既具备中医知识,又精通双语转换,同时具有综合解决问题能力的复合型翻译人才缺口很大,与中医药文化“走出去”的速度不相匹配,亟待培养翻译人才综合能力,以助力中医典籍翻译与传播。此文在分析已有翻译能力研究的基础上,认为中医翻译能力构成要素应包括译者的双语转换能力、翻译专业知识能力、中医知识和中西医跨文化能力、数字能力、策略能力和心理因素等,并从课程设置、教学内容、教学模式和培养模式、师资培养、教学评价等方面探索中医翻译人才培养的综合路径。 展开更多
关键词 翻译能力构成要素 中医药翻译 翻译人才培养 文化传播
下载PDF
以教学为取向的翻译能力探讨 被引量:25
3
作者 朱玉彬 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2008年第3期71-76,112,共6页
翻译能力一直是翻译教学研究关注的重点。不同的翻译研究者从各自的理论视角出发提出了很多翻译能力的理论阐述模式,如翻译能力多种成分分析模式、基于翻译过程的翻译能力分析模式、综合模式以及最简方案模式等等。本文提出在翻译实践... 翻译能力一直是翻译教学研究关注的重点。不同的翻译研究者从各自的理论视角出发提出了很多翻译能力的理论阐述模式,如翻译能力多种成分分析模式、基于翻译过程的翻译能力分析模式、综合模式以及最简方案模式等等。本文提出在翻译实践教学中,翻译能力就是指学生在正确的翻译观念指导下完成语际翻译任务的能力,它包括两个互相联系的方面,即双语转换能力与相关知识能力,并从反本质主义哲学的视角做了描述。这一以教学为取向的分析模式可以提示在不同阶段翻译教学中需要关注的教学重点,从而对我国现阶段类型多样的翻译教学中教师如何培养学生作为译者的翻译能力起到较为直接的指导作用。 展开更多
关键词 翻译能力 翻译教学 培养 反本质主义
下载PDF
翻译教学的原则与学生翻译能力的培养 被引量:4
4
作者 陈淑萍 《河南社会科学》 2004年第5期125-126,共2页
翻译教学的目的是培养学生的双语交际能力即翻译能力。如何培养涉及翻译教学的方法、外语教育理念以及翻译教学的原则等方面的内容,翻译教学应当始终遵循交际原则、文化原则、系统原则、认知原则、情感原则,其中交际原则是最重要的原则... 翻译教学的目的是培养学生的双语交际能力即翻译能力。如何培养涉及翻译教学的方法、外语教育理念以及翻译教学的原则等方面的内容,翻译教学应当始终遵循交际原则、文化原则、系统原则、认知原则、情感原则,其中交际原则是最重要的原则。功能教学法强调交际能力的培养,以学生为中心的教育理念使教学过程交际化,它们是培养学生翻译能力的必要途径。 展开更多
关键词 翻译教学 翻译能力 培养
下载PDF
意识启蒙与非英语专业大学生翻译能力的培养 被引量:5
5
作者 黄泽英 《中南林业科技大学学报(社会科学版)》 2012年第4期112-115,共4页
大学英语翻译教学的目的在于培养学生的翻译能力,启发培养学生的翻译意识有助于学生树立科学的翻译观并提高其翻译实践能力。根据大学英语课程相关教学要求,借鉴Albert Neubert提出的翻译能力的五个参数,基于笔者的教学经验,阐述在翻译... 大学英语翻译教学的目的在于培养学生的翻译能力,启发培养学生的翻译意识有助于学生树立科学的翻译观并提高其翻译实践能力。根据大学英语课程相关教学要求,借鉴Albert Neubert提出的翻译能力的五个参数,基于笔者的教学经验,阐述在翻译教学中应加强学生3大主要意识:英汉语言、文化对比意识、语篇意识和文体意识,以利于加强大学生的翻译意识及能力。 展开更多
关键词 意识启蒙 大学英语教学 翻译能力 培养
下载PDF
基于能力培养的多元化翻译教学模式探究 被引量:6
6
作者 杨雄琨 《高教论坛》 2012年第7期47-50,75,共5页
翻译是一项实用性很广、实践性很强的实用技能,翻译能力是由各项能力组合而成的综合性能力。翻译教学是培养翻译人才的主要途径。翻译教学的目的是培养合格的翻译人才。翻译教学的核心任务就是要培养和提高学生的翻译能力。翻译教学所... 翻译是一项实用性很广、实践性很强的实用技能,翻译能力是由各项能力组合而成的综合性能力。翻译教学是培养翻译人才的主要途径。翻译教学的目的是培养合格的翻译人才。翻译教学的核心任务就是要培养和提高学生的翻译能力。翻译教学所采用的教学方法也要综合各种手段,全方位提升翻译人才的综合素质和能力。多元化的翻译教学模式对提高学生翻译能力,实现教学以翻译过程为导向、以学生为中心,培养专业翻译人才,培养学生的实践能力、独立工作能力、合作能力等翻译综合能力,使其更好地适应市场需求和社会经济发展的需要,有着十分重要的意义。 展开更多
关键词 翻译教学 翻译能力 能力培养 翻译教学模式 多元化
下载PDF
以就业力为导向的英语翻译人才培养模式构建 被引量:3
7
作者 邱畅 《沈阳师范大学学报(社会科学版)》 2016年第4期94-97,共4页
随着经济发展和社会进步,翻译人才市场对于高端翻译人才的需求日益增加。面对庞大的市场需求,高等院校所培养的翻译人才却因就业力不足而面临就业难的窘境。在错位的供需关系下,人才培养模式的弊端逐渐成为关注的焦点。从就业力现状入手... 随着经济发展和社会进步,翻译人才市场对于高端翻译人才的需求日益增加。面对庞大的市场需求,高等院校所培养的翻译人才却因就业力不足而面临就业难的窘境。在错位的供需关系下,人才培养模式的弊端逐渐成为关注的焦点。从就业力现状入手,分析英语翻译人才就业力不足的原因,发掘目前英语翻译人才培养模式存在的问题,是构建以就业力为导向的英语翻译人才培养模式的有效途径。 展开更多
关键词 就业力 英语翻译人才 人才培养模式
下载PDF
建构主义理论视角下高职院校英语专业学生翻译能力的培养 被引量:3
8
作者 秦慈枫 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2014年第4期325-328,共4页
翻译是不同国家、民族的人们之间交流的有效媒介,翻译能力是语言基本技能之一。翻译能力主要由四大要素构成,即语言能力、专业知识与百科知识、思维能力及创新能力等。翻译教学的目的就是提高学生的翻译能力,满足学生未来职场需求。基... 翻译是不同国家、民族的人们之间交流的有效媒介,翻译能力是语言基本技能之一。翻译能力主要由四大要素构成,即语言能力、专业知识与百科知识、思维能力及创新能力等。翻译教学的目的就是提高学生的翻译能力,满足学生未来职场需求。基于对高职院校翻译课程教学现状的分析,以建构主义理论为指导,从教材、师资、教学模式等方面讨论培养和提高高职院校英语专业学生翻译能力的途径与措施。 展开更多
关键词 建构主义 翻译能力 培养
下载PDF
数字化读图时代多模态翻译能力与培养策略 被引量:1
9
作者 吴静 龙明慧 《外国语文》 北大核心 2023年第6期159-168,共10页
在21世纪数字化读图时代,随着多模态信息传播的流行,多模态翻译在跨文化信息传播中发挥着日益重要的作用。然而,当前翻译教学主要注重的还是培养语言翻译人才,较少关注对学生多模态翻译能力的培养。因此,本文立足多模态翻译的特点,构建... 在21世纪数字化读图时代,随着多模态信息传播的流行,多模态翻译在跨文化信息传播中发挥着日益重要的作用。然而,当前翻译教学主要注重的还是培养语言翻译人才,较少关注对学生多模态翻译能力的培养。因此,本文立足多模态翻译的特点,构建多模态翻译能力模式,探索具体的多模态翻译能力培养策略,为培养更能适应时代需求的多模态翻译人才提供借鉴和参考。 展开更多
关键词 数字化读图时代 多模态翻译 多模态翻译能力模式 多模态翻译人才培养
下载PDF
翻译工程师需求与翻译人才技术能力培养研究 被引量:2
10
作者 余红卫 《管理工程师》 2023年第6期59-63,共5页
随着全球化和信息化进程不断推进,传统人工翻译已不能满足翻译产业对语言服务的巨大需求,“机器翻译+译后编辑”已经成为翻译生产采用的主流模式。ChatGPT的全球爆火使融合人工智能技术的机器翻译对翻译行业、翻译教育带来颠覆性的影响... 随着全球化和信息化进程不断推进,传统人工翻译已不能满足翻译产业对语言服务的巨大需求,“机器翻译+译后编辑”已经成为翻译生产采用的主流模式。ChatGPT的全球爆火使融合人工智能技术的机器翻译对翻译行业、翻译教育带来颠覆性的影响。数字时代,掌握翻译技术并能熟练使用技术工具的翻译工程师队伍是翻译工作提质增效的关键。在此背景下,高校翻译教育需要修订人才培养方案,细化翻译技术能力框架,优化翻译专业课程设置,增加翻译技术理论和实践课程,利用项目式翻译工作坊和翻译赛事驱动等方式,全面提升翻译人才的技术能力。 展开更多
关键词 翻译工程师 翻译教育 翻译技术能力培养
下载PDF
基于任务型教学模式的新闻英语翻译教学改革 被引量:8
11
作者 孟丽 《海外英语》 2016年第4期108-110,共3页
在信息传播的全球化背景下,新闻翻译可实现不同国家、不同地域之间信息流通的即时性、双向性、综合性和文化性。由此,新闻英语翻译教学具有很强的现实意义和挑战性。任务型教学模式,以学习任务为手段来组织教学,引导学生以参与、体验、... 在信息传播的全球化背景下,新闻翻译可实现不同国家、不同地域之间信息流通的即时性、双向性、综合性和文化性。由此,新闻英语翻译教学具有很强的现实意义和挑战性。任务型教学模式,以学习任务为手段来组织教学,引导学生以参与、体验、互动、交流、合作的学习方式,来培养自身的新闻英语翻译实践能力。本文旨在研究任务型教学模式及其在新闻英语翻译教学中的应用,以阐明任务型教学模式作为一种有效的教学方式对推动新闻英语翻译教学工作具有重要作用。 展开更多
关键词 任务型教学模式 新闻英语翻译教学改革 翻译能力培养
下载PDF
浅析以学生为中心的商务英语翻译教学 被引量:6
12
作者 代红 《湖北函授大学学报》 2015年第7期160-161 163,163,共3页
商务英语翻译课程的目标是让学生认知商务翻译译员的基本素质,了解英汉语言、文化差异,熟悉商务文本的写作规范和语言特点,运用翻译技巧和策略完成各种商务文本的翻译,比普通翻译课程具有更强的实践性和专业性。其教学应以学生为中心,... 商务英语翻译课程的目标是让学生认知商务翻译译员的基本素质,了解英汉语言、文化差异,熟悉商务文本的写作规范和语言特点,运用翻译技巧和策略完成各种商务文本的翻译,比普通翻译课程具有更强的实践性和专业性。其教学应以学生为中心,采用翻译工作坊的合作模式,选用真实案例和文本材料,以文本目的为翻译第一要素,教师指导、评析、总结学生的翻译过程和作品,从而实现学生对商务信息的自主掌握和商务翻译技能的提升。 展开更多
关键词 学生为中心 商务英语翻译教学 功能目的论 能力培养
下载PDF
英语专业本科生翻译能力现状之成因探析 被引量:1
13
作者 刘俊 《海外英语》 2012年第17期146-147,共2页
翻译能力研究有助于翻译教学的展开,该文浅析了翻译能力研究的特点,揭露了目前我国英语专业本科生翻译能力不高的事实,并从翻译能力培养缺失与学习主体翻译意识薄弱自主学习能力差两方面分别剖析了其成因,指出今后翻译教学要从教与学的... 翻译能力研究有助于翻译教学的展开,该文浅析了翻译能力研究的特点,揭露了目前我国英语专业本科生翻译能力不高的事实,并从翻译能力培养缺失与学习主体翻译意识薄弱自主学习能力差两方面分别剖析了其成因,指出今后翻译教学要从教与学的主体分别入手,双管齐下才能使学生的翻译能力实现质的突破。 展开更多
关键词 翻译能力 翻译能力培养缺失 翻译意识 成因
下载PDF
多维度探究大学英语翻译能力培养路径
14
作者 彭念凡 杨洪 《教育教学论坛》 2016年第44期181-182,共2页
大学英语翻译教学模块在大学英语教学实践和课程设置中一直处于被忽视的位置。本文从跨学科研究的视域,尝试跳出传统的翻译学学科研究模式的制约,从多维度探究大学英语翻译教学中翻译能力的培养。
关键词 多维度 翻译能力 培养路径
下载PDF
高校翻译教学与学生语用能力培养探究
15
作者 宇文静 《湖北开放职业学院学报》 2019年第11期142-143,共2页
翻译教学是学生在教师的指导下不断提升自我语用能力的过程,是在翻译过程中不断提升综合应用能力的过程,翻译教学的目的在于指导学生认知,激发学生兴趣和能力,灵活运用翻译理论和技巧。语言是社交活动中的基本因素,要想交流顺畅,在翻译... 翻译教学是学生在教师的指导下不断提升自我语用能力的过程,是在翻译过程中不断提升综合应用能力的过程,翻译教学的目的在于指导学生认知,激发学生兴趣和能力,灵活运用翻译理论和技巧。语言是社交活动中的基本因素,要想交流顺畅,在翻译教学中,教师应注重引导学生将语境与话语者的文化背景相关联,从理论和实际出发培养学生外语掌握和应用的能力。本文中,笔者立足于当前高校翻译教学实际,对翻译教学与学生语用能力培养的现状及未来发展进行深入探究。 展开更多
关键词 翻译教学 语用学 语用能力 培养探究
下载PDF
旅游法语翻译综合能力构成及培养策略分析 被引量:3
16
作者 王南颖 《柳州职业技术学院学报》 2010年第3期77-79,83,共4页
旅游法语翻译综合能力由多方面要素构成,包括双语转换能力、跨文化交际能力、应用相关学科知识的能力、旅游业务能力及应变能力等。因此,对该能力的培养应以此为依据设置课程、开发教材并采取适当的教学方法。
关键词 旅游法语 翻译 综合能力 课程 教材 教学方法
下载PDF
英语专业本科生翻译能力培养策略研究 被引量:3
17
作者 易桐栎 《大学英语教学与研究》 2019年第2期61-64,共4页
翻译是世界各地不同文化、语言和种族之间沟通的桥梁。随着我国对外经贸、科技、文化、艺术合作与交流的日益频繁,翻译人才起着不可替代的作用。英语专业学生作为翻译人才队伍的储备力量,其翻译能力的培养十分重要且必要。论文强调英语... 翻译是世界各地不同文化、语言和种族之间沟通的桥梁。随着我国对外经贸、科技、文化、艺术合作与交流的日益频繁,翻译人才起着不可替代的作用。英语专业学生作为翻译人才队伍的储备力量,其翻译能力的培养十分重要且必要。论文强调英语专业本科生翻译能力培养的重要性,从英语专业本科生翻译能力培养存在的问题出发,提出翻译能力培养的可行性策略,以期提高学生的翻译能力。 展开更多
关键词 翻译能力 培养策略 翻译教学 英语专业本科生
下载PDF
外语专业译才翻译能力研究
18
作者 刘长生 《黑河学院学报》 2017年第9期158-159,共2页
高校外语专业人才培养应根据经济社会市场需求,探索应用型译才培养的翻译教学模式。当前,西方翻译理论开展翻译能力研究,将其研究成果引入翻译教学之中。以翻译能力研究为视点,对翻译能力进行了概述,分析了翻译能力的构成,论述了翻译能... 高校外语专业人才培养应根据经济社会市场需求,探索应用型译才培养的翻译教学模式。当前,西方翻译理论开展翻译能力研究,将其研究成果引入翻译教学之中。以翻译能力研究为视点,对翻译能力进行了概述,分析了翻译能力的构成,论述了翻译能力与翻译教学之间的联系,提出翻译教学应切实聚焦于发展翻译能力之上。 展开更多
关键词 外语专业 翻译能力 翻译教学 聚焦应用
下载PDF
基于PACTE模型的专利翻译人才培养 被引量:2
19
作者 邵晨曦 《中国商论》 2021年第16期190-192,共3页
在知识经济时代,知识产权扮演着关键角色。在国际专利申请活动中,专利翻译是重要的一环,研究专利翻译人才的培养具有一定的理论和实践意义。在“一带一路”“大众创业,万众创新”等倡议的指引和驱动下,我国知识产权事业高速发展,海量专... 在知识经济时代,知识产权扮演着关键角色。在国际专利申请活动中,专利翻译是重要的一环,研究专利翻译人才的培养具有一定的理论和实践意义。在“一带一路”“大众创业,万众创新”等倡议的指引和驱动下,我国知识产权事业高速发展,海量专利文本的语言转换需求使专利翻译业务激增,专利翻译人才的紧缺成为亟需解决的问题,同时对专利翻译人才的能力提出了更高要求,不仅要求掌握全面的语言学方面的知识、拥有较好的双语能力,还要求在翻译过程中展现较好的综合能力。这在一定程度上激发了高校对于专利翻译人才的培养需求,同时提高了高校专利翻译人才培养的难度。PACTE模型的构建是专利翻译人才培养的关键所在。为此,本文基于PACTE模型,对专利翻译人才培养进行深入研究。具体而言,本文简单介绍了当前PACTE翻译能力模式研究的现状,系统分析了专利翻译人才培养面临的挑战,并尝试提出基于PACTE模型下的专利翻译人才培养对策,以期为相关院校开展专利翻译教学乃至其他领域的翻译教学提供些许借鉴。 展开更多
关键词 PACTE模型 专利翻译 人才培养 语言外能力 翻译市场
下载PDF
翻译“教”“学”中教师翻译能力的培养与提升
20
作者 李俊灵 《高等教育研究学报》 2017年第2期46-49,共4页
翻译能力如何培养,在翻译教学中受到越来越多的关注。作为翻译教学主体之一的教师,在翻译知识日益更新的情形下,尤为需要改善其知识结构,提升其翻译能力。从教师的"学"与"教",浅谈翻译教学中教师翻译能力的培养与... 翻译能力如何培养,在翻译教学中受到越来越多的关注。作为翻译教学主体之一的教师,在翻译知识日益更新的情形下,尤为需要改善其知识结构,提升其翻译能力。从教师的"学"与"教",浅谈翻译教学中教师翻译能力的培养与提升。 展开更多
关键词 翻译 “教”“学” 教师 翻译能力 培养与提升
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部