This research is based on the framework of social constructivism,utilizing the principle of Human Universals as a methodology to compare the similarities and differences between the ideation and formation methods of C...This research is based on the framework of social constructivism,utilizing the principle of Human Universals as a methodology to compare the similarities and differences between the ideation and formation methods of Chinese characters and English alphabets.Through comparative analysis of the ideation of English letters(pictogramme)and the origin of Chinese characters,known as the"Six Categories Theory,"we discover their alignment in terms of social,traditional,and cultural aspects.This suggests that different ethnic groups share common features in terms of life experience,learning cognitive development,and thinking habits.This study also finds that the origins of English letters and Chinese characters share similar linguistic features in their methods of constructing letters/characters,such as pictographic,ideographic,and semantic characteristics.Exploring these commonalities contributes to promoting learning and communication between Chinese and English characters.Additionally,by focusing on socio-cultural aspects,traditional customs,and cognitive learning,this study aims to break away from the traditional linguistic research approach that solely focuses on language differences.This provides a broader perspective and richer dimensions for Chinese and English language learning,facilitating the development of cross-linguistic and cross-cultural communication.展开更多
Sexism in the English Language is the reflector of a social sexism. The thesis is not only to discuss phenomena of sexism in English in terms of morphology, syntax and semantics, but also to focus on the origins and p...Sexism in the English Language is the reflector of a social sexism. The thesis is not only to discuss phenomena of sexism in English in terms of morphology, syntax and semantics, but also to focus on the origins and point out the ways of desexism.展开更多
Based on an analysis of Chinese EFL learners' problems in English learning, the present paper proposes that English novel-reading is an effective way for promoting learners' English proficiency according to it...Based on an analysis of Chinese EFL learners' problems in English learning, the present paper proposes that English novel-reading is an effective way for promoting learners' English proficiency according to its role both in the lingual and nonlingual perspectives.展开更多
Listed examples of virus transmission epidemics that can be strongly transmitted through the air<span "=""> </span><span style="font-family:Verdana;">caused by sunspot change...Listed examples of virus transmission epidemics that can be strongly transmitted through the air<span "=""> </span><span style="font-family:Verdana;">caused by sunspot change cycle</span><span style="font-family:Verdana;">, </span><span style="font-family:Verdana;">analyzed the mechanism that promotes the generation of new viruses. From the schematic diagram of the changes in the combined force of the hydrodynamic effect of the sun sweeping the earth and the sweeping force, </span><span style="font-family:Verdana;">we </span><span style="font-family:Verdana;">obtain the </span><span style="font-family:Verdana;">places that are prone to light vortices are 30 degrees north latitude and 30 degrees</span><span "=""> </span><span style="font-family:Verdana;">south latitude on the east coast of the mainland creatively</span><span style="font-family:Verdana;">. </span><span style="font-family:Verdana;">The curved continental lines are perfect, the range of the light vortex generated is more obviously, and the effect is stronger. And the curved continental lines are perfect, the range of the light vortex generated is more obviously, and the effect is stronger. It is inferred that the light vortex produces the special amplified energy so</span><span style="font-family:Verdana;"> that can</span><span style="font-family:Verdana;"> make the virus mutate to produce a new highly infectious novel coronavirus. The earliest known place and time of the novel coronavirus origin are consistent with the reasoning of the new theory. Because the radius and frequency of the light vortex are different, the resulting virus strains are also different. Moreover, the fatality rate in the light vortex area is much higher than that in the non-light vortex area, indicating that the virus</span><span style="font-family:Verdana;">’</span><span style="font-family:Verdana;">s toxicity and lethality are higher in the light vortex area, so it can explain why Russia, India, and countries in the African equatorial region mortality are much lower than the United States, Italy, Spain and Brazil. Finally, preventive and recommended measures are proposed.</span>展开更多
English allusion is regarded as the most active and important elements of English words.It is widely accepted by the people of English speaking countries and is widely used in people's daily life such as: newspape...English allusion is regarded as the most active and important elements of English words.It is widely accepted by the people of English speaking countries and is widely used in people's daily life such as: newspaper,magazines,TV and radios and so on,because of its characteristics-short,concise,humorous,and full of truth.As one of the basic tools of inheriting and recording the culture and language of English language,it has a very important role in people's daily life,and in a certain,it reflects some culture information of certain areas,certain history,certain nationalities,certain folk customs and so on,so the English allusions have a certain connotation.Learning it can help English-learners develop their capacity for understanding and using English.展开更多
With the development of the globalization,people begin to realize the importance of learning English.Because ofits u-nique characteristics,it has become a favorable and auxiliary tool to improve oral English and liste...With the development of the globalization,people begin to realize the importance of learning English.Because ofits u-nique characteristics,it has become a favorable and auxiliary tool to improve oral English and listening comprehension. This article starts with the characteristics of English original film,analyzes its promotion effect on improving speaking and listening ability,and proposes some methods through using original film to improve these abilities.展开更多
With the increasing Chinese influence on the international language English, words like "tuhao" and "dama" have been included into the Oxford Dictionary. Some loan words from China have undermined ...With the increasing Chinese influence on the international language English, words like "tuhao" and "dama" have been included into the Oxford Dictionary. Some loan words from China have undermined the image of Chinese people. This paper, by taking"tuhao","dama"and"guanxi"for examples, analyzes the impact of these new loan words in English on the image of Chinese people. The result shows these words have negative influence on the image of Chinese people. Therefore, countermeasures should be taken to strengthen the spread of China's positive image.展开更多
From the perspective of the transitivity theory,this dissertation aims to analyze feminist ideas in Doris Lessing' s novel A Woman on a Roof.The analysis triumphantly proves that the transitivity system in SFG is ...From the perspective of the transitivity theory,this dissertation aims to analyze feminist ideas in Doris Lessing' s novel A Woman on a Roof.The analysis triumphantly proves that the transitivity system in SFG is an effective method in understand ing author' s feminist ideas.It is strongly hoped that this attempt will provide some valuable experience for better appreciating of other English novels.展开更多
In recent years,with the reform of College English Teaching in China,listening has occupied a great proportion of both the examination content and classroom teaching.When everyone is seeking a high-efficiency,fast tea...In recent years,with the reform of College English Teaching in China,listening has occupied a great proportion of both the examination content and classroom teaching.When everyone is seeking a high-efficiency,fast teaching method,the use of English original film teaching methods arises spontaneously.Its authentic speaking style,real language environment and rich cultural connotation not only improve the listening comprehension ability of English majors,but also enable students to intuitively understand the culture of Western countries.In this study,by referring to a large number of books and documents,this paper puts forward corresponding strategies for various problems arising from the use of English original film teaching in colleges and universities.English original film teaching can not only create a better learning environment,and stimulate students’interest in learning,but also enable students to actively participate in class discussions.展开更多
English Allusions are the unique and fixed expressions which mostly derive from the Western myths, legends, fables, literature and Western histories. They are crystallization of language and culture and closely relate...English Allusions are the unique and fixed expressions which mostly derive from the Western myths, legends, fables, literature and Western histories. They are crystallization of language and culture and closely related with cultural traditions. English Allusions have profound meaning although their forms are rather concise and terse. In daily communication, we always use allusions consciously or unconsciously. But the Chinese translation of English Allusions is a hard task for translators for their hidden and cultural background meaning is not as simple as their form. Therefore, this paper explores the origins and the corresponding translation of English allusions. It proposes three translation strategies in English allusion translation, aiming to help target readers accept the English allusions more easily and better understand Western culture through the use of English allusions.展开更多
Feidu,a novel by Jia Pingwa,which is regarded as one of the most controversial fiction in China since 1993,has recently come back to the attention of the public in China because of the publication of its English versi...Feidu,a novel by Jia Pingwa,which is regarded as one of the most controversial fiction in China since 1993,has recently come back to the attention of the public in China because of the publication of its English version Ruined City:A Novel in 2016 in the US.The present paper intends to investigate the different receptions of the novel in China and in countries,like Japan,France,and America.Special attention is given to its translation,promotion,and reception in America on the basis of analyses of the para-texts of the English version,such as the preface of the translator,the promotional words on the part of the American publisher,the endorsement of literary scholars both at home and abroad,and the comments on it by critics.It is found that:(1)The novel was enthusiastically accepted and highly acclaimed in France and Japan,which constitutes a sharp contrast with its reception among Chinese readers and scholars;(2)it got a chance to be translated into English and promoted to the readership 23 years after its publication owing to the efforts of“different agents”,among whom were the translator,the editor,the publisher and many influential scholars both at home and abroad;(3)Goldblatt,rather than others,was finally chosen as the translator of the book on account of the cultural,social,symbolic,and economic capitals he possesses;and(4)the state-sponsored English translation and publication of the book in America was part of China’s effort of introducing its contemporary literature outside China.However,in its consecration in the dominant field of world literature,the novel met with obstacles,and its reception not very satisfactory.The authors of the present paper draw on sociological perspectives proposed by Pierre Bourdieu for an explanatory account of the phenomenon.In addition,Actor-Network Translation Studies(ANTS),a sociological framework for translation research proposed by Jonathan Stalling,is also introduced,and its important concepts turn out to have such explanatory power as to give us to a better understanding of the mechanism of literature translation and reception in a foreign culture.展开更多
This article analyzes The Kite Runner with the help of spactial narrative. The novel will be analyzed from three angles—the function of spatial narrative, the basic unit of spatial narrative, the periphery of spatial...This article analyzes The Kite Runner with the help of spactial narrative. The novel will be analyzed from three angles—the function of spatial narrative, the basic unit of spatial narrative, the periphery of spatial narrative and the overall effect presented in the novel by using these narrative techniques.展开更多
There is a great discovery that most respondents prefer to use movies to assist their learning of English novels and they are more competent in the course according to a survey. Through watching movies, learners could...There is a great discovery that most respondents prefer to use movies to assist their learning of English novels and they are more competent in the course according to a survey. Through watching movies, learners could better understand and appreciate the basic elements of a novel including plot, character, setting, narrative point of view, theme and style. Thus this approach is recommended to teachers and learners of British and American novels.展开更多
Different people from different cultures may have different understandings of the same sentence because they know little about the target cultures. While the ultimate aim of English teaching as a foreign language is t...Different people from different cultures may have different understandings of the same sentence because they know little about the target cultures. While the ultimate aim of English teaching as a foreign language is to cultivate students' competence to apply English correctly, fluently, and appropriately in cross-cultural communication. Idioms, a part of language, are the essence of culture in every country. Using language in such communication, we often come across some idioms with distinctive cultural characteristics, so it is a very important and complicated thing for us to understand and use these idioms correctly. Therefore, in this paper, we will discuss the idioms reflecting the differences of Chinese and Western cultures in various levels with many lively, important, and interesting examples of idioms.展开更多
Names are unique phenomenon in human society. People from different countries all have their only names, which generally consist of the first name and the last name. Not only in reality, but also in literary works, th...Names are unique phenomenon in human society. People from different countries all have their only names, which generally consist of the first name and the last name. Not only in reality, but also in literary works, they all have their unique names, but the naming methods and intention are different. This paper emphasizes the naming methods and intention in English novels. The names of English novels usually have a richer culture, it embodies the character traits and characters in the novel, such as the outcome of their fate. Therefore, the research of the cultural intention of English novels and translating names accurately is of great significance for literary translation, which also plays an important role in the East-West cultural exchange.展开更多
文摘This research is based on the framework of social constructivism,utilizing the principle of Human Universals as a methodology to compare the similarities and differences between the ideation and formation methods of Chinese characters and English alphabets.Through comparative analysis of the ideation of English letters(pictogramme)and the origin of Chinese characters,known as the"Six Categories Theory,"we discover their alignment in terms of social,traditional,and cultural aspects.This suggests that different ethnic groups share common features in terms of life experience,learning cognitive development,and thinking habits.This study also finds that the origins of English letters and Chinese characters share similar linguistic features in their methods of constructing letters/characters,such as pictographic,ideographic,and semantic characteristics.Exploring these commonalities contributes to promoting learning and communication between Chinese and English characters.Additionally,by focusing on socio-cultural aspects,traditional customs,and cognitive learning,this study aims to break away from the traditional linguistic research approach that solely focuses on language differences.This provides a broader perspective and richer dimensions for Chinese and English language learning,facilitating the development of cross-linguistic and cross-cultural communication.
文摘Sexism in the English Language is the reflector of a social sexism. The thesis is not only to discuss phenomena of sexism in English in terms of morphology, syntax and semantics, but also to focus on the origins and point out the ways of desexism.
文摘Based on an analysis of Chinese EFL learners' problems in English learning, the present paper proposes that English novel-reading is an effective way for promoting learners' English proficiency according to its role both in the lingual and nonlingual perspectives.
文摘Listed examples of virus transmission epidemics that can be strongly transmitted through the air<span "=""> </span><span style="font-family:Verdana;">caused by sunspot change cycle</span><span style="font-family:Verdana;">, </span><span style="font-family:Verdana;">analyzed the mechanism that promotes the generation of new viruses. From the schematic diagram of the changes in the combined force of the hydrodynamic effect of the sun sweeping the earth and the sweeping force, </span><span style="font-family:Verdana;">we </span><span style="font-family:Verdana;">obtain the </span><span style="font-family:Verdana;">places that are prone to light vortices are 30 degrees north latitude and 30 degrees</span><span "=""> </span><span style="font-family:Verdana;">south latitude on the east coast of the mainland creatively</span><span style="font-family:Verdana;">. </span><span style="font-family:Verdana;">The curved continental lines are perfect, the range of the light vortex generated is more obviously, and the effect is stronger. And the curved continental lines are perfect, the range of the light vortex generated is more obviously, and the effect is stronger. It is inferred that the light vortex produces the special amplified energy so</span><span style="font-family:Verdana;"> that can</span><span style="font-family:Verdana;"> make the virus mutate to produce a new highly infectious novel coronavirus. The earliest known place and time of the novel coronavirus origin are consistent with the reasoning of the new theory. Because the radius and frequency of the light vortex are different, the resulting virus strains are also different. Moreover, the fatality rate in the light vortex area is much higher than that in the non-light vortex area, indicating that the virus</span><span style="font-family:Verdana;">’</span><span style="font-family:Verdana;">s toxicity and lethality are higher in the light vortex area, so it can explain why Russia, India, and countries in the African equatorial region mortality are much lower than the United States, Italy, Spain and Brazil. Finally, preventive and recommended measures are proposed.</span>
文摘English allusion is regarded as the most active and important elements of English words.It is widely accepted by the people of English speaking countries and is widely used in people's daily life such as: newspaper,magazines,TV and radios and so on,because of its characteristics-short,concise,humorous,and full of truth.As one of the basic tools of inheriting and recording the culture and language of English language,it has a very important role in people's daily life,and in a certain,it reflects some culture information of certain areas,certain history,certain nationalities,certain folk customs and so on,so the English allusions have a certain connotation.Learning it can help English-learners develop their capacity for understanding and using English.
文摘With the development of the globalization,people begin to realize the importance of learning English.Because ofits u-nique characteristics,it has become a favorable and auxiliary tool to improve oral English and listening comprehension. This article starts with the characteristics of English original film,analyzes its promotion effect on improving speaking and listening ability,and proposes some methods through using original film to improve these abilities.
文摘With the increasing Chinese influence on the international language English, words like "tuhao" and "dama" have been included into the Oxford Dictionary. Some loan words from China have undermined the image of Chinese people. This paper, by taking"tuhao","dama"and"guanxi"for examples, analyzes the impact of these new loan words in English on the image of Chinese people. The result shows these words have negative influence on the image of Chinese people. Therefore, countermeasures should be taken to strengthen the spread of China's positive image.
文摘From the perspective of the transitivity theory,this dissertation aims to analyze feminist ideas in Doris Lessing' s novel A Woman on a Roof.The analysis triumphantly proves that the transitivity system in SFG is an effective method in understand ing author' s feminist ideas.It is strongly hoped that this attempt will provide some valuable experience for better appreciating of other English novels.
文摘In recent years,with the reform of College English Teaching in China,listening has occupied a great proportion of both the examination content and classroom teaching.When everyone is seeking a high-efficiency,fast teaching method,the use of English original film teaching methods arises spontaneously.Its authentic speaking style,real language environment and rich cultural connotation not only improve the listening comprehension ability of English majors,but also enable students to intuitively understand the culture of Western countries.In this study,by referring to a large number of books and documents,this paper puts forward corresponding strategies for various problems arising from the use of English original film teaching in colleges and universities.English original film teaching can not only create a better learning environment,and stimulate students’interest in learning,but also enable students to actively participate in class discussions.
文摘English Allusions are the unique and fixed expressions which mostly derive from the Western myths, legends, fables, literature and Western histories. They are crystallization of language and culture and closely related with cultural traditions. English Allusions have profound meaning although their forms are rather concise and terse. In daily communication, we always use allusions consciously or unconsciously. But the Chinese translation of English Allusions is a hard task for translators for their hidden and cultural background meaning is not as simple as their form. Therefore, this paper explores the origins and the corresponding translation of English allusions. It proposes three translation strategies in English allusion translation, aiming to help target readers accept the English allusions more easily and better understand Western culture through the use of English allusions.
文摘Feidu,a novel by Jia Pingwa,which is regarded as one of the most controversial fiction in China since 1993,has recently come back to the attention of the public in China because of the publication of its English version Ruined City:A Novel in 2016 in the US.The present paper intends to investigate the different receptions of the novel in China and in countries,like Japan,France,and America.Special attention is given to its translation,promotion,and reception in America on the basis of analyses of the para-texts of the English version,such as the preface of the translator,the promotional words on the part of the American publisher,the endorsement of literary scholars both at home and abroad,and the comments on it by critics.It is found that:(1)The novel was enthusiastically accepted and highly acclaimed in France and Japan,which constitutes a sharp contrast with its reception among Chinese readers and scholars;(2)it got a chance to be translated into English and promoted to the readership 23 years after its publication owing to the efforts of“different agents”,among whom were the translator,the editor,the publisher and many influential scholars both at home and abroad;(3)Goldblatt,rather than others,was finally chosen as the translator of the book on account of the cultural,social,symbolic,and economic capitals he possesses;and(4)the state-sponsored English translation and publication of the book in America was part of China’s effort of introducing its contemporary literature outside China.However,in its consecration in the dominant field of world literature,the novel met with obstacles,and its reception not very satisfactory.The authors of the present paper draw on sociological perspectives proposed by Pierre Bourdieu for an explanatory account of the phenomenon.In addition,Actor-Network Translation Studies(ANTS),a sociological framework for translation research proposed by Jonathan Stalling,is also introduced,and its important concepts turn out to have such explanatory power as to give us to a better understanding of the mechanism of literature translation and reception in a foreign culture.
文摘This article analyzes The Kite Runner with the help of spactial narrative. The novel will be analyzed from three angles—the function of spatial narrative, the basic unit of spatial narrative, the periphery of spatial narrative and the overall effect presented in the novel by using these narrative techniques.
文摘There is a great discovery that most respondents prefer to use movies to assist their learning of English novels and they are more competent in the course according to a survey. Through watching movies, learners could better understand and appreciate the basic elements of a novel including plot, character, setting, narrative point of view, theme and style. Thus this approach is recommended to teachers and learners of British and American novels.
文摘Different people from different cultures may have different understandings of the same sentence because they know little about the target cultures. While the ultimate aim of English teaching as a foreign language is to cultivate students' competence to apply English correctly, fluently, and appropriately in cross-cultural communication. Idioms, a part of language, are the essence of culture in every country. Using language in such communication, we often come across some idioms with distinctive cultural characteristics, so it is a very important and complicated thing for us to understand and use these idioms correctly. Therefore, in this paper, we will discuss the idioms reflecting the differences of Chinese and Western cultures in various levels with many lively, important, and interesting examples of idioms.
文摘Names are unique phenomenon in human society. People from different countries all have their only names, which generally consist of the first name and the last name. Not only in reality, but also in literary works, they all have their unique names, but the naming methods and intention are different. This paper emphasizes the naming methods and intention in English novels. The names of English novels usually have a richer culture, it embodies the character traits and characters in the novel, such as the outcome of their fate. Therefore, the research of the cultural intention of English novels and translating names accurately is of great significance for literary translation, which also plays an important role in the East-West cultural exchange.