Here it will make a comparison of the speech act of requests between English and Chinese.And then it is good for people to know and master the skill of making requests.
Face is a concept much cared about and delicately disposed among Chinese people,especially with the presence of a third party.Unfortunately so far substantial studies on patterns and politeness strategies utilized to ...Face is a concept much cared about and delicately disposed among Chinese people,especially with the presence of a third party.Unfortunately so far substantial studies on patterns and politeness strategies utilized to diminish the threat to the inter-locutor's face in expressing disagreement have been carried out in English-as-the-first-language settings with lttle effort in ex-ploring disageement in Chinese culture.Therefore,this paper seeks to explore what disagreement strategies Chinese college stu-dents will use to mitigate the face-threatening act with absence or presence of a third party for an attempt to shed some light on the speech act theory in Chinese settings.展开更多
The speech act of complaint is an important research subject of pragmatics,which is worthy of research among speech acts.With the development of research into speech acts,some scholars have performed investigations of...The speech act of complaint is an important research subject of pragmatics,which is worthy of research among speech acts.With the development of research into speech acts,some scholars have performed investigations of complaints,but they have done little work on Chinese language complaints.Therefore,it is necessary to make a further study on complaint as a speech act in Chinese.This thesis is based on speech act theory and the politeness principle as an empirical study of the speech act of com plaint in Chinese.It aims to provide a more complete and comprehensive result of participant production of the speech act of complaint.展开更多
Through carefully studying the theory of speech acts and the literature concerning it,the author made some new findings which reflects in three aspects:the similarities and differences in Chinese and English in expres...Through carefully studying the theory of speech acts and the literature concerning it,the author made some new findings which reflects in three aspects:the similarities and differences in Chinese and English in expressing the same speech act,the relations between different types of speech acts and the correspondence between sentence sets and sets of speech acts.展开更多
This research seeks to contribute to translation studies by examining the illocutionary force of the speech act theory. It identifies two senses of illocutionary force: The active function of language is defined as l...This research seeks to contribute to translation studies by examining the illocutionary force of the speech act theory. It identifies two senses of illocutionary force: The active function of language is defined as lFl and the varying degrees of the strength of the speech act are defined as IF2. The implications of the two senses ofillocutionary force for translation studies are discussed in a case study of the translation of directives in Chinese versions of Shakespeare's play, The Merry Wives of Windsor. Translation shifts in transferring IF2, as manifested in pragmatic duality features of directness/indirectness, tone articles, repetition of verbs, action measure verbs, upgrader ",给我" and honorific addressing terms and vocatives are discussed. The notion's potential as a criterion to evaluate translation quality is also explored.展开更多
This essay concentrates on the differences in one cross-cultural pragmatics within one speech acts-refusal in both Chinese culture and American culture.Some background theories are introduced at the beginning,followed...This essay concentrates on the differences in one cross-cultural pragmatics within one speech acts-refusal in both Chinese culture and American culture.Some background theories are introduced at the beginning,followed by specific pragmatics situations of refusal.At the end of the essay,some concepts of cross-cultural pragmatics speech acts teaching are also discussed.展开更多
Refusals are frequently performed in our daily lives.Based on the speech act theory of Austin and Searle,with the theoretical frame of the politeness theory put forward by Brown and Levinson,It presents a comparative ...Refusals are frequently performed in our daily lives.Based on the speech act theory of Austin and Searle,with the theoretical frame of the politeness theory put forward by Brown and Levinson,It presents a comparative study of speech acts of refusal in Chinese and American English.The results show that refusals vary in directness with situations and cultures;On the one hand,both languages employ the three directness types,namely the direct refusal speech act,ability of negation and indirect refusal speech act,and prefer indirect refusals.The situational variability of directness in both languages follows a similar trend.On the other hand,Americans are more direct than Chinese.Furthermore,Chinese shows the lower degree of situational variation in the use of the three directness types.People' s choices of refusal strategies are influenced by social power and social distance.From all these evidence,we maintain that the cross-linguistic differences are due to basic differences in cultural values.展开更多
The paper tentatively studies the function of the indirect speech act in Chinese cultural communication, namely, domestic communication. Two aspects are shown in this paper: communication between people of different ...The paper tentatively studies the function of the indirect speech act in Chinese cultural communication, namely, domestic communication. Two aspects are shown in this paper: communication between people of different social status, genders and casual relationships, and communication between people of same social status, genders and close relationships. Therefore, the study result can be concluded like this: whether the use of indirect speech act is successful or not always influences people's communication significantly.展开更多
文摘Here it will make a comparison of the speech act of requests between English and Chinese.And then it is good for people to know and master the skill of making requests.
文摘Face is a concept much cared about and delicately disposed among Chinese people,especially with the presence of a third party.Unfortunately so far substantial studies on patterns and politeness strategies utilized to diminish the threat to the inter-locutor's face in expressing disagreement have been carried out in English-as-the-first-language settings with lttle effort in ex-ploring disageement in Chinese culture.Therefore,this paper seeks to explore what disagreement strategies Chinese college stu-dents will use to mitigate the face-threatening act with absence or presence of a third party for an attempt to shed some light on the speech act theory in Chinese settings.
文摘The speech act of complaint is an important research subject of pragmatics,which is worthy of research among speech acts.With the development of research into speech acts,some scholars have performed investigations of complaints,but they have done little work on Chinese language complaints.Therefore,it is necessary to make a further study on complaint as a speech act in Chinese.This thesis is based on speech act theory and the politeness principle as an empirical study of the speech act of com plaint in Chinese.It aims to provide a more complete and comprehensive result of participant production of the speech act of complaint.
文摘Through carefully studying the theory of speech acts and the literature concerning it,the author made some new findings which reflects in three aspects:the similarities and differences in Chinese and English in expressing the same speech act,the relations between different types of speech acts and the correspondence between sentence sets and sets of speech acts.
文摘This research seeks to contribute to translation studies by examining the illocutionary force of the speech act theory. It identifies two senses of illocutionary force: The active function of language is defined as lFl and the varying degrees of the strength of the speech act are defined as IF2. The implications of the two senses ofillocutionary force for translation studies are discussed in a case study of the translation of directives in Chinese versions of Shakespeare's play, The Merry Wives of Windsor. Translation shifts in transferring IF2, as manifested in pragmatic duality features of directness/indirectness, tone articles, repetition of verbs, action measure verbs, upgrader ",给我" and honorific addressing terms and vocatives are discussed. The notion's potential as a criterion to evaluate translation quality is also explored.
文摘This essay concentrates on the differences in one cross-cultural pragmatics within one speech acts-refusal in both Chinese culture and American culture.Some background theories are introduced at the beginning,followed by specific pragmatics situations of refusal.At the end of the essay,some concepts of cross-cultural pragmatics speech acts teaching are also discussed.
文摘Refusals are frequently performed in our daily lives.Based on the speech act theory of Austin and Searle,with the theoretical frame of the politeness theory put forward by Brown and Levinson,It presents a comparative study of speech acts of refusal in Chinese and American English.The results show that refusals vary in directness with situations and cultures;On the one hand,both languages employ the three directness types,namely the direct refusal speech act,ability of negation and indirect refusal speech act,and prefer indirect refusals.The situational variability of directness in both languages follows a similar trend.On the other hand,Americans are more direct than Chinese.Furthermore,Chinese shows the lower degree of situational variation in the use of the three directness types.People' s choices of refusal strategies are influenced by social power and social distance.From all these evidence,we maintain that the cross-linguistic differences are due to basic differences in cultural values.
文摘The paper tentatively studies the function of the indirect speech act in Chinese cultural communication, namely, domestic communication. Two aspects are shown in this paper: communication between people of different social status, genders and casual relationships, and communication between people of same social status, genders and close relationships. Therefore, the study result can be concluded like this: whether the use of indirect speech act is successful or not always influences people's communication significantly.