China's splendid achievements and fast development attract the attention of the whole world. The rising of the great power shock the rest countries. More and more people want to know what is happening in this coun...China's splendid achievements and fast development attract the attention of the whole world. The rising of the great power shock the rest countries. More and more people want to know what is happening in this country and what effect it will bring to the world. At the same time, Chinese people have gradually realized the importance of exchanging information with other countries. Under this motivation, the translation of Chinese materials into English becomes necessary and essential. It is an effective way to present China comprehensively. Among all these materials, Government Work Report is one of the most remarkable ones. The translation of it plays a key role to present the image of China to the world. But, compared with State of the Union address, the translation of Government Work Report contains some problems from the perspective of foreignization and domestication theory. This essay will discuss the differences between these two texts at the lexical, syntactic, and discourse level from the angle of foreignization and domestication theory, and give some suggestions to the translation of Government Work Report.展开更多
The present study uses textual function of metafunction in Halliday’s Systemic Functional Grammar as the theoretical framework,focusing on Thematic structures of political discourses.This thesis moves on to analyze t...The present study uses textual function of metafunction in Halliday’s Systemic Functional Grammar as the theoretical framework,focusing on Thematic structures of political discourses.This thesis moves on to analyze the State of the Union Address and its Chinese version from the perspective of a contrastive study,aiming to find out English-Chinese translation approaches.The study findings give rise to two implications for E-C translation in Obama’s Address For one thing,a thematic structure,without any change of word orders,can be directly translated into a SV pattern in a topic-comment structure.For another,it has to be restructured into non-SV patterns.It helps to apply the strategy in the target text of Obama’s State of the Union Address.展开更多
This is my second visit to Los Angeles as the Director of the State Administration for Religious Affairs to exchange views with all the American Christian friends present. I believe what you want to learn best is the ...This is my second visit to Los Angeles as the Director of the State Administration for Religious Affairs to exchange views with all the American Christian friends present. I believe what you want to learn best is the real situation of Chinese Christianity at present. I can tell you with pleasure that Chinese Christians are running their church independently and has thus removed the "cap" of "foreigness". It has become a religion that eulogizes love and traditional culture. As a reli-展开更多
The European Union(EU)and the United States(US)determine municipal solid waste(MSW)statistics differently.The EU applies a site-specific methodology that directly measures waste whereas the US employs a materials flow...The European Union(EU)and the United States(US)determine municipal solid waste(MSW)statistics differently.The EU applies a site-specific methodology that directly measures waste whereas the US employs a materials flow methodology that estimates MSW statistics indirectly based on production and recovery data from industries.This study dissects the materials flow methodology and presents quantitative materials flow Sankey diagrams for the primary MSW materials to highlight data gaps that can be addressed to improve the methodology’s accuracy.Private industry plastics data were applied to the materials flow methodology,and the results were within 10%of the plastics statistics reported by the US Environmental Protection Agency(US EPA).Drawbacks to the methodologies include EU measurement inaccuracies due to double-counting and not accounting for residual waste in the US.The latter may partially explain why landfilling tonnages reported by the US EPA were approximately 60%less than the tonnages reported by the Waste to Energy Research and Technology Council(WTERT)in its national MSW survey that applied the EU methodology in the US.Unlike the EU,there is no US national policy that requires states to measure and report state-level waste data to the US EPA.Future improvements in US MSW statistics rely heavily on the implementation of national policies to homogenize the measurement and collection of waste data from states.展开更多
文摘China's splendid achievements and fast development attract the attention of the whole world. The rising of the great power shock the rest countries. More and more people want to know what is happening in this country and what effect it will bring to the world. At the same time, Chinese people have gradually realized the importance of exchanging information with other countries. Under this motivation, the translation of Chinese materials into English becomes necessary and essential. It is an effective way to present China comprehensively. Among all these materials, Government Work Report is one of the most remarkable ones. The translation of it plays a key role to present the image of China to the world. But, compared with State of the Union address, the translation of Government Work Report contains some problems from the perspective of foreignization and domestication theory. This essay will discuss the differences between these two texts at the lexical, syntactic, and discourse level from the angle of foreignization and domestication theory, and give some suggestions to the translation of Government Work Report.
文摘The present study uses textual function of metafunction in Halliday’s Systemic Functional Grammar as the theoretical framework,focusing on Thematic structures of political discourses.This thesis moves on to analyze the State of the Union Address and its Chinese version from the perspective of a contrastive study,aiming to find out English-Chinese translation approaches.The study findings give rise to two implications for E-C translation in Obama’s Address For one thing,a thematic structure,without any change of word orders,can be directly translated into a SV pattern in a topic-comment structure.For another,it has to be restructured into non-SV patterns.It helps to apply the strategy in the target text of Obama’s State of the Union Address.
文摘This is my second visit to Los Angeles as the Director of the State Administration for Religious Affairs to exchange views with all the American Christian friends present. I believe what you want to learn best is the real situation of Chinese Christianity at present. I can tell you with pleasure that Chinese Christians are running their church independently and has thus removed the "cap" of "foreigness". It has become a religion that eulogizes love and traditional culture. As a reli-
文摘The European Union(EU)and the United States(US)determine municipal solid waste(MSW)statistics differently.The EU applies a site-specific methodology that directly measures waste whereas the US employs a materials flow methodology that estimates MSW statistics indirectly based on production and recovery data from industries.This study dissects the materials flow methodology and presents quantitative materials flow Sankey diagrams for the primary MSW materials to highlight data gaps that can be addressed to improve the methodology’s accuracy.Private industry plastics data were applied to the materials flow methodology,and the results were within 10%of the plastics statistics reported by the US Environmental Protection Agency(US EPA).Drawbacks to the methodologies include EU measurement inaccuracies due to double-counting and not accounting for residual waste in the US.The latter may partially explain why landfilling tonnages reported by the US EPA were approximately 60%less than the tonnages reported by the Waste to Energy Research and Technology Council(WTERT)in its national MSW survey that applied the EU methodology in the US.Unlike the EU,there is no US national policy that requires states to measure and report state-level waste data to the US EPA.Future improvements in US MSW statistics rely heavily on the implementation of national policies to homogenize the measurement and collection of waste data from states.