期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从“韵味”说来看汉语散文英译——以张培基译“故都的秋”为例
被引量:
8
1
作者
李梅
《和田师范专科学校学报》
2008年第3期122-123,共2页
许多翻译爱好者和工作者对散文翻译很有兴趣,只是苦于缺乏科学的理论指导,加上实践不足,翻译质量往往不尽人意。那么应该如何提高散文翻译的质量呢?刘士聪先生根据多年研究提出了"韵味"说。他指出散文要译出韵味,应从节奏、...
许多翻译爱好者和工作者对散文翻译很有兴趣,只是苦于缺乏科学的理论指导,加上实践不足,翻译质量往往不尽人意。那么应该如何提高散文翻译的质量呢?刘士聪先生根据多年研究提出了"韵味"说。他指出散文要译出韵味,应从节奏、意境与语言风格待三个方面入手。该学说为散文翻译提供了很好的指导作用。灵活运用该理论能更好地译出散文的神韵,完整地传达散文的艺术内涵。
展开更多
关键词
“韵味”说
节奏
意境
语言风格
故都的秋
下载PDF
职称材料
题名
从“韵味”说来看汉语散文英译——以张培基译“故都的秋”为例
被引量:
8
1
作者
李梅
机构
广州大学松田学院外语系
出处
《和田师范专科学校学报》
2008年第3期122-123,共2页
文摘
许多翻译爱好者和工作者对散文翻译很有兴趣,只是苦于缺乏科学的理论指导,加上实践不足,翻译质量往往不尽人意。那么应该如何提高散文翻译的质量呢?刘士聪先生根据多年研究提出了"韵味"说。他指出散文要译出韵味,应从节奏、意境与语言风格待三个方面入手。该学说为散文翻译提供了很好的指导作用。灵活运用该理论能更好地译出散文的神韵,完整地传达散文的艺术内涵。
关键词
“韵味”说
节奏
意境
语言风格
故都的秋
Keywords
the theory of“artistic flavor”: rhythm: mood: style: autumn in peiping
分类号
I207.22 [文学—中国文学]
I106.6 [文学—世界文学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从“韵味”说来看汉语散文英译——以张培基译“故都的秋”为例
李梅
《和田师范专科学校学报》
2008
8
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部