期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
The Translation of Neologisms From the Perspective of Eco-Translatology
1
作者 ZHU Yu 《Sino-US English Teaching》 2022年第2期65-73,共9页
Based on relevant theories of eco-translatology,this paper analyzes the translation of neologisms in the English book,The Money Is Coming from the perspective of adaptive transformation from three basic dimensions-the... Based on relevant theories of eco-translatology,this paper analyzes the translation of neologisms in the English book,The Money Is Coming from the perspective of adaptive transformation from three basic dimensions-the linguistic,cultural,and communicative dimensions. 展开更多
关键词 the translation of neologisms ECO-TRANSLATOLOGY adaptive transformation from three dimensions translation strategy
下载PDF
Binding Energy, Root-Mean Square Radius and Magnetic Dipole Moment of the Nucleus 6Li
2
作者 Khadija Abdelhassan Kharroube 《Open Journal of Microphysics》 2024年第4期89-101,共13页
In this work, we have applied the translation invariant shell model with number of quanta of excitations N=2,4,6,8and 10 to define the ground-state eigenenergies and their corresponding normalized eigenstates, the roo... In this work, we have applied the translation invariant shell model with number of quanta of excitations N=2,4,6,8and 10 to define the ground-state eigenenergies and their corresponding normalized eigenstates, the root mean-square radius, and the magnetic dipole moment of the nucleus 6Li. We have computed the necessary two-particle orbital fractional parentage coefficients for nuclei with mass number A=6and number of quanta of excitations N=10, which are not available in the literature. In addition, we have used our previous findings on the nucleon-nucleon interaction with Gaussian radial dependencies, which fits the deuteron characteristics as well as the triton binding energy, root-mean square radius and magnetic dipole moment. The numerical results obtained in this work are in excellent agreement with the corresponding experimental data and the previously published theoretical results in the literature. 展开更多
关键词 Nuclear Structure the Nucleus 6Li the translation Invariant Shell Model Binding Energy Root-Mean Square Radius Magnetic Dipole Moment
下载PDF
从中西方饮食文化差异的角度探究中式菜单英译(英文)
3
作者 李解 全敏 《四川劳动保障》 2017年第S1期118-124,共7页
China has long been famous for the title of "Food Kingdom", Throughout history, Chinese people think highly of the ways to eat, just as a famous Chinese saying goes "Food is the paramount necessity of t... China has long been famous for the title of "Food Kingdom", Throughout history, Chinese people think highly of the ways to eat, just as a famous Chinese saying goes "Food is the paramount necessity of the people". In Chinese long history, Chinese people have created a remarkable catering culture. Chinese people are particularly concerned about the names of the cuisines, especially the names of the dishes that reflect the elegance and implicit or are originated from some classic historical stories. However, in western catering culture, the names of the cuisines are not so important and usually the dishes are named from the perspective of nutrition and scientificalness. With the communication between China and western countries furthering, an increasing number of people have come to realize the significance of the correct and proper translation of Chinese cuisines. At present, many translators are studying in this field. But due to the differences of the bilateral cultures, particularly the catering culture, and the lack of relative norms, many Chinese cuisines' names are poorly translated or even ridiculous, which confuses many foreigners. This paper, based on the studies of the catering culture differences between China and western countries, will find some more effective and proper methods and techniques in the translation of Chinese cuisines, which makes a little bit contribution to the spread of Chinese catering culture. 展开更多
关键词 Catering culture Chinese cuisines the translation of Chinese cuisines METHODS
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部