期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
5
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
曾国藩对晚清翻译活动的影响——以江南制造局翻译馆为例
1
作者
曾宇钧
《湖南人文科技学院学报》
2024年第1期33-38,共6页
曾国藩是洋务运动的主要代表人物之一,在洋务运动中支持创办了江南制造局翻译馆,组织了大规模的译书活动,对近代中国社会产生了重大影响。“赞助人”是文学系统之外影响翻译活动的重要因素。赞助者在很大程度上会影响到某个社会特定时...
曾国藩是洋务运动的主要代表人物之一,在洋务运动中支持创办了江南制造局翻译馆,组织了大规模的译书活动,对近代中国社会产生了重大影响。“赞助人”是文学系统之外影响翻译活动的重要因素。赞助者在很大程度上会影响到某个社会特定时期翻译的选材和具体操作。从赞助人视角出发,探究晚清时期曾国藩作为江南制造局翻译馆主要赞助者对当时翻译活动的影响,指出其对晚清翻译活动的影响主要体现在对文本、译者和翻译策略的选择三个方面。
展开更多
关键词
曾国藩
赞助者
翻译活动
影响
江南制造局翻译馆
下载PDF
职称材料
江南制造局翻译馆的译书活动及其影响
被引量:
14
2
作者
张美平
《中国科技翻译》
北大核心
2009年第4期48-51,41,共5页
江南制造局是19世纪中国洋务运动时期最大的军工企业,其机构翻译馆,于1868年6月建成开馆,是19世纪最大的西书翻译机构,也是传播近代自然科学最主要的阵地。该馆所出版的译著,代表了当时绝大多数国人所能了解的西方科技知识的最高水平。...
江南制造局是19世纪中国洋务运动时期最大的军工企业,其机构翻译馆,于1868年6月建成开馆,是19世纪最大的西书翻译机构,也是传播近代自然科学最主要的阵地。该馆所出版的译著,代表了当时绝大多数国人所能了解的西方科技知识的最高水平。翻译馆在中国近代科技史和中西文化交流史上具有不可磨灭的历史地位。
展开更多
关键词
江南制造局翻译馆
译书活动
影响
下载PDF
职称材料
江南制造局翻译馆与晚清西史译介
被引量:
8
3
作者
赵少峰
《学术探索》
CSSCI
北大核心
2010年第5期86-91,共6页
江南制造局翻译馆的译书在近代中外文化交流史上占有重要地位。在"西译中述"翻译模式下,西方传教士在其中起着主导作用。翻译馆出版社会科学图书,特别是历史类图书,与传教士在华政策转向有关。史志类图书成为了影响中国士人...
江南制造局翻译馆的译书在近代中外文化交流史上占有重要地位。在"西译中述"翻译模式下,西方传教士在其中起着主导作用。翻译馆出版社会科学图书,特别是历史类图书,与传教士在华政策转向有关。史志类图书成为了影响中国士人和学者的重要手段。这些图书相较于以往教士翻译出版的历史书籍,显示出了新的特点,对时局影响更大,是近代中外史学交流的重要组成部分。
展开更多
关键词
江南制造局翻译馆
傅兰雅
传教士大会
史学交流
下载PDF
职称材料
华蘅芳与近代西学翻译
被引量:
3
4
作者
张美平
《中国科技翻译》
2021年第1期61-64,F0003,共5页
华蘅芳是近代杰出的科技翻译家,于1867年开始从事西学翻译并与徐寿一起创办翻译馆,使之成为近代中国最大的西学翻译中心。自是时起,以迄1900年,华蘅芳译介西书19部,是翻译馆译书最多的华人翻译家之一。此外,他还对译书原则和术语翻译提...
华蘅芳是近代杰出的科技翻译家,于1867年开始从事西学翻译并与徐寿一起创办翻译馆,使之成为近代中国最大的西学翻译中心。自是时起,以迄1900年,华蘅芳译介西书19部,是翻译馆译书最多的华人翻译家之一。此外,他还对译书原则和术语翻译提出了自己的见解。他覃心译述30余年,将当时国人未曾闻见的近代数学、地质学、矿物学、军事学、气象学等西学知识引入中国,为中国早期现代化做出了重要贡献。
展开更多
关键词
华蘅芳
近代西学翻译
江南制造局翻译馆
影响
原文传递
江南制造局翻译馆的译书方法——以傅兰雅为中心的考察
5
作者
张美平
《浙江树人大学学报》
2020年第6期72-79,共8页
江南制造局翻译馆是晚清最大的译书重镇之一。英国传教士傅兰雅和徐寿等中国科学才俊合作,以翻译馆为平台,以“西译中述”为译介模式,翻译了140余部涵盖自然科学、应用科学和人文社科领域的西学书籍,为中国早期现代化提供了重要的知识...
江南制造局翻译馆是晚清最大的译书重镇之一。英国传教士傅兰雅和徐寿等中国科学才俊合作,以翻译馆为平台,以“西译中述”为译介模式,翻译了140余部涵盖自然科学、应用科学和人文社科领域的西学书籍,为中国早期现代化提供了重要的知识和思想资源。这种方法尽管有缺陷,但能够实现知识共享、优势互补,从而最大限度地保证译书质量,是19世纪末严复启动独立翻译西书之前最切实可行的方法。这种利用在各自领域独当一面的语言专家和技术精英合作翻译的做法,即便在今天也有借鉴价值。
展开更多
关键词
傅兰雅
江南制造局翻译馆
译书方法
西译中述
原文传递
题名
曾国藩对晚清翻译活动的影响——以江南制造局翻译馆为例
1
作者
曾宇钧
机构
湖南工程学院外国语学院
出处
《湖南人文科技学院学报》
2024年第1期33-38,共6页
基金
湖南省教育厅重点科研项目“赞助者对翻译活动的操控研究:以曾国藩对晚清翻译活动的影响为例”(20A113)。
文摘
曾国藩是洋务运动的主要代表人物之一,在洋务运动中支持创办了江南制造局翻译馆,组织了大规模的译书活动,对近代中国社会产生了重大影响。“赞助人”是文学系统之外影响翻译活动的重要因素。赞助者在很大程度上会影响到某个社会特定时期翻译的选材和具体操作。从赞助人视角出发,探究晚清时期曾国藩作为江南制造局翻译馆主要赞助者对当时翻译活动的影响,指出其对晚清翻译活动的影响主要体现在对文本、译者和翻译策略的选择三个方面。
关键词
曾国藩
赞助者
翻译活动
影响
江南制造局翻译馆
Keywords
Zeng Gu
of
an
patron
translation
activities
influence
jiangnan
arsenal
translation
Center
分类号
G122 [文化科学]
下载PDF
职称材料
题名
江南制造局翻译馆的译书活动及其影响
被引量:
14
2
作者
张美平
机构
浙江树人大学语言学院
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2009年第4期48-51,41,共5页
文摘
江南制造局是19世纪中国洋务运动时期最大的军工企业,其机构翻译馆,于1868年6月建成开馆,是19世纪最大的西书翻译机构,也是传播近代自然科学最主要的阵地。该馆所出版的译著,代表了当时绝大多数国人所能了解的西方科技知识的最高水平。翻译馆在中国近代科技史和中西文化交流史上具有不可磨灭的历史地位。
关键词
江南制造局翻译馆
译书活动
影响
Keywords
the translation department of jiangnan arsenal translating activities influence
分类号
H059 [语言文字—语言学]
K256 [历史地理—中国史]
下载PDF
职称材料
题名
江南制造局翻译馆与晚清西史译介
被引量:
8
3
作者
赵少峰
机构
北京师范大学历史学院
出处
《学术探索》
CSSCI
北大核心
2010年第5期86-91,共6页
基金
北京师范大学自主科研项目"19世纪中外史学交流"的阶段性成果(2009AAP-3)
文摘
江南制造局翻译馆的译书在近代中外文化交流史上占有重要地位。在"西译中述"翻译模式下,西方传教士在其中起着主导作用。翻译馆出版社会科学图书,特别是历史类图书,与传教士在华政策转向有关。史志类图书成为了影响中国士人和学者的重要手段。这些图书相较于以往教士翻译出版的历史书籍,显示出了新的特点,对时局影响更大,是近代中外史学交流的重要组成部分。
关键词
江南制造局翻译馆
傅兰雅
传教士大会
史学交流
Keywords
translation
department
of
jiangnan
arsenal
John Fryer
the
general conference
of
protestant missionaries
Sino-foreign historiography exchange
分类号
K256 [历史地理—中国史]
下载PDF
职称材料
题名
华蘅芳与近代西学翻译
被引量:
3
4
作者
张美平
机构
浙江树人大学人文与外国语学院
出处
《中国科技翻译》
2021年第1期61-64,F0003,共5页
文摘
华蘅芳是近代杰出的科技翻译家,于1867年开始从事西学翻译并与徐寿一起创办翻译馆,使之成为近代中国最大的西学翻译中心。自是时起,以迄1900年,华蘅芳译介西书19部,是翻译馆译书最多的华人翻译家之一。此外,他还对译书原则和术语翻译提出了自己的见解。他覃心译述30余年,将当时国人未曾闻见的近代数学、地质学、矿物学、军事学、气象学等西学知识引入中国,为中国早期现代化做出了重要贡献。
关键词
华蘅芳
近代西学翻译
江南制造局翻译馆
影响
Keywords
Hua Hengfang
modern
translation
of
Western learning
the
translation
department
of
jiangnan
arsenal
influence
分类号
H059 [语言文字—语言学]
K25 [历史地理—中国史]
原文传递
题名
江南制造局翻译馆的译书方法——以傅兰雅为中心的考察
5
作者
张美平
机构
浙江树人大学人文与外国语学院
出处
《浙江树人大学学报》
2020年第6期72-79,共8页
文摘
江南制造局翻译馆是晚清最大的译书重镇之一。英国传教士傅兰雅和徐寿等中国科学才俊合作,以翻译馆为平台,以“西译中述”为译介模式,翻译了140余部涵盖自然科学、应用科学和人文社科领域的西学书籍,为中国早期现代化提供了重要的知识和思想资源。这种方法尽管有缺陷,但能够实现知识共享、优势互补,从而最大限度地保证译书质量,是19世纪末严复启动独立翻译西书之前最切实可行的方法。这种利用在各自领域独当一面的语言专家和技术精英合作翻译的做法,即便在今天也有借鉴价值。
关键词
傅兰雅
江南制造局翻译馆
译书方法
西译中述
Keywords
John Fryer
the
translation
department
of
jiangnan
arsenal
translation
mode
Westerner oral interpretation,Chinese written polishing
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
曾国藩对晚清翻译活动的影响——以江南制造局翻译馆为例
曾宇钧
《湖南人文科技学院学报》
2024
0
下载PDF
职称材料
2
江南制造局翻译馆的译书活动及其影响
张美平
《中国科技翻译》
北大核心
2009
14
下载PDF
职称材料
3
江南制造局翻译馆与晚清西史译介
赵少峰
《学术探索》
CSSCI
北大核心
2010
8
下载PDF
职称材料
4
华蘅芳与近代西学翻译
张美平
《中国科技翻译》
2021
3
原文传递
5
江南制造局翻译馆的译书方法——以傅兰雅为中心的考察
张美平
《浙江树人大学学报》
2020
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部