期刊文献+
共找到29篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
翻译传播学视角下旅游网站英译的外宣研究——以陕西历史博物馆英文网站为例
1
作者 王金胜 《文化创新比较研究》 2024年第18期160-165,共6页
随着经济全球化的不断加深和互联网的不断普及,旅游网站英译成为对外宣传风景名胜、吸引国外潜在游客、塑造旅游大国形象的重要途径。目前,国内旅游网站英文版存在传播内容少、外宣效果差、受众意识弱等问题,以往鲜有学者从翻译学和传... 随着经济全球化的不断加深和互联网的不断普及,旅游网站英译成为对外宣传风景名胜、吸引国外潜在游客、塑造旅游大国形象的重要途径。目前,国内旅游网站英文版存在传播内容少、外宣效果差、受众意识弱等问题,以往鲜有学者从翻译学和传播学的交叉视角共同探讨旅游外宣问题。该文从翻译传播学的角度,结合陕西历史博物馆的英文网站,以翻译传播学的“6W”模式重点分析国内旅游英文网站在译者、翻译传播客体、媒介、受体这四个层面的问题,并总结出不同层面下旅游网站的翻译策略和传播策略,以期推动我国旅游网站的海外传播,吸引更多海外潜在游客。 展开更多
关键词 翻译传播学 “6W”模式 旅游网站 外宣翻译 翻译策略 传播策略
下载PDF
福建旅游网站翻译现状的生态翻译学审视 被引量:4
2
作者 林菲 《北京航空航天大学学报(社会科学版)》 2014年第6期88-91,共4页
作为外宣的重要渠道,旅游网站的翻译对旅游业的发展起到非常重要的作用,然而福建省旅游网站的翻译质量却不尽如人意。从生态翻译学角度分析福建旅游网站翻译中存在的误译现象并探索导致旅游网站翻译质量不高的问题所在,指出旅游网站的... 作为外宣的重要渠道,旅游网站的翻译对旅游业的发展起到非常重要的作用,然而福建省旅游网站的翻译质量却不尽如人意。从生态翻译学角度分析福建旅游网站翻译中存在的误译现象并探索导致旅游网站翻译质量不高的问题所在,指出旅游网站的翻译质量制约着旅游业的发展,而旅游网站翻译质量的提高取决于整个翻译生态环境包括教育、市场和管理监督系统的和谐平衡。 展开更多
关键词 旅游网站 旅游网站翻译 生态翻译学 三维转换 翻译生态环境
下载PDF
导游从业人员幸福指数的影响因素分析——来自福建与网络投诉的样本数据 被引量:2
3
作者 胡诗文 陈金华 《广西经济管理干部学院学报》 2015年第4期81-86,共6页
运用问卷分析、半结构访谈的方法,结合人民网旅游"3.15"投诉平台2014年9月—2015年9月涉及导游的投诉信息,对导游从业人员的幸福指数进行分析。从导游人员幸福度感知现状、影响幸福指数因素、导游从业人员监管体制等方面出发... 运用问卷分析、半结构访谈的方法,结合人民网旅游"3.15"投诉平台2014年9月—2015年9月涉及导游的投诉信息,对导游从业人员的幸福指数进行分析。从导游人员幸福度感知现状、影响幸福指数因素、导游从业人员监管体制等方面出发,对导游从业人员的调查反馈进行测项纯化、探索性因子分析(EFA)。结果表明:管理制度是影响导游人员幸福指数最重要的因素;整体旅游市场不规范无法为导游提供一个安全、有尊严的执业环境;社会舆论间接影响导游的职业地位,大量的负面报道使导游面临巨大的生存压力。 展开更多
关键词 导游 幸福指数 测度与分析 福建地区 旅游“3.15投诉网站”
下载PDF
福建旅游电子政务应用问题研究 被引量:2
4
作者 林中燕 郭懿美 《闽江学院学报》 2006年第3期114-118,共5页
网络推进电子政务的崛起,从根本上改变了旅游行政管理的模式。本文重点探讨了福建省作为海峡西岸经济区完善旅游电子政务的紧迫性,分析福建省旅游电子政务的发展现状并提出策略,对建设海峡西岸经济区具有现实意义。
关键词 电子政务 福建省 旅游网站
下载PDF
适应选择论视角下旅游网站文本的英译策略 被引量:2
5
作者 林菲 《西南交通大学学报(社会科学版)》 2015年第6期36-41,共6页
旅游网站文本的英译质量对于旅游产业的发展有着重大的意义,而我国旅游网站文本的英译质量不容乐观,问题主要集中在语言性误译、文化性误译和交际性误译三个方面。生态翻译学的核心概念——适应选择理论认为,译者在翻译过程中具有动态的... 旅游网站文本的英译质量对于旅游产业的发展有着重大的意义,而我国旅游网站文本的英译质量不容乐观,问题主要集中在语言性误译、文化性误译和交际性误译三个方面。生态翻译学的核心概念——适应选择理论认为,译者在翻译过程中具有动态的"双重"身份,必须对环境进行"多维度适应"和对译文进行"适应性选择",并在这个原则指导下相对地集中于语言维、文化维和交际维进行适应性选择转换,因此对旅游网站文本的翻译应采取归化、增补、改写、重构、加注等合理的翻译策略,以完成语言形式的统一、文化内涵的传递和交际意图的实现,从而翻译出理想的译文。 展开更多
关键词 旅游网站文本 适应选择论 翻译生态环境
下载PDF
旅游宣传口号英译的生态平衡——以“清新福建”为例 被引量:3
6
作者 赖德富 《福建江夏学院学报》 2015年第1期99-104,共6页
旅游宣传口号翻译,既是旅游翻译,又是广告翻译。生态翻译学是一种"翻译即生态平衡"的翻译观,而翻译的策略与技巧,其实质是翻译的"平衡术"。从生态翻译学视角对"清新福建"宣传口号进行试译及分析发现,英... 旅游宣传口号翻译,既是旅游翻译,又是广告翻译。生态翻译学是一种"翻译即生态平衡"的翻译观,而翻译的策略与技巧,其实质是翻译的"平衡术"。从生态翻译学视角对"清新福建"宣传口号进行试译及分析发现,英译旅游宣传口号应综合考量文本、作者、译者、读者等诸多因素,突出文本生态、翻译生态和翻译群落生态的平衡。这是对旅游宣传口号译品评价的全新阐释,也是指导其英译实践的有效策略。 展开更多
关键词 旅游宣传口号 生态平衡 清新福建 译品评价 英译策略
下载PDF
新修辞视角下旅游网站文本的修辞分析与英译调适 被引量:1
7
作者 林菲 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2015年第5期76-80,共5页
文章从新修辞理论视角对汉英旅游网站文本的修辞差异进行比较分析,在此基础上从话语内容、诉求策略、话语建构方式和美学手段四个层面对汉语旅游网站中的若干英译实例进行分析,探讨其优劣得失。同时认为在旅游网站文本的翻译过程中,译... 文章从新修辞理论视角对汉英旅游网站文本的修辞差异进行比较分析,在此基础上从话语内容、诉求策略、话语建构方式和美学手段四个层面对汉语旅游网站中的若干英译实例进行分析,探讨其优劣得失。同时认为在旅游网站文本的翻译过程中,译者应以译语受众为中心,根据双语的修辞差异对译文内容和形式进行相应的翻译调适,包括合理调适话语内容、得体使用诉求策略、有效建构话语方式以及恰当运用美学手段。 展开更多
关键词 修辞分析 旅游网站文本 新修辞理论 翻译调适 受众
下载PDF
政府网站英文版误译分析——以杭州市政府网站旅游翻译为例 被引量:10
8
作者 朱盼盼 《河北理工大学学报(社会科学版)》 2010年第5期165-167,172,共4页
近年来,政府网站英文版迅速发展,旅游作为其中的一个版块,也成为对外宣传的一个重要渠道,备受国外读者的青睐。但浏览众多网站,发现翻译质量却不尽如人意。以Peter Newmark的"交际翻译"为理论框架,以杭州市政府网站英文版的&q... 近年来,政府网站英文版迅速发展,旅游作为其中的一个版块,也成为对外宣传的一个重要渠道,备受国外读者的青睐。但浏览众多网站,发现翻译质量却不尽如人意。以Peter Newmark的"交际翻译"为理论框架,以杭州市政府网站英文版的"tourism"一栏为文本,从景点的名称和内容介绍两方面对其进行误译分析,认为旅游翻译应该注重基本信息的传递,去除华丽的溢美之词,化虚为实,吸引读者,真正发挥政府网站的对外宣传作用。 展开更多
关键词 政府网站 旅游翻译 交际原则 误译
下载PDF
论“三维转换”视阈中的旅游网络文本英译——以“杭州旅游英语官网”为例 被引量:1
9
作者 谢小莉 《盐城工学院学报(社会科学版)》 2014年第2期78-82,共5页
与传统旅游文本不同,旅游网络文本在内容、语言运用、表述方式、体例、影响力等方面有着鲜明的特点。作为生态翻译学理论重要研究焦点和理论视角之一,"三维转换"为旅游网络文本汉译英的翻译实践提供了新的理论研究视角和高效... 与传统旅游文本不同,旅游网络文本在内容、语言运用、表述方式、体例、影响力等方面有着鲜明的特点。作为生态翻译学理论重要研究焦点和理论视角之一,"三维转换"为旅游网络文本汉译英的翻译实践提供了新的理论研究视角和高效的操作办法。用"三维转换"对"杭州旅游英语官网"网络文本英译的观照既能丰富生态翻译学的理论研究,也能积极促进我国涉外旅游事业的繁荣与发展。 展开更多
关键词 旅游网络文本 翻译 “三维转换” 生态翻译学
下载PDF
功能目的论关照下的政府旅游网站翻译--以“北京旅游网”英文版为例 被引量:4
10
作者 李红霞 么娟 《西安航空学院学报》 2018年第2期51-55,60,共6页
政府旅游网站承担着宣传当地旅游资源和旅游文化,树立城市形象的重要功能,功能目的论则为网站翻译提供了一个可行的理论指导。以目的论为理论框架,以"北京旅游网"英文版为案例,从语用性、文化性、语言性及特定文本等四个方面... 政府旅游网站承担着宣传当地旅游资源和旅游文化,树立城市形象的重要功能,功能目的论则为网站翻译提供了一个可行的理论指导。以目的论为理论框架,以"北京旅游网"英文版为案例,从语用性、文化性、语言性及特定文本等四个方面针对其中翻译失误进行剖析,提出优化改进策略,以提高旅游网站翻译的质量。 展开更多
关键词 政府网站 旅游翻译 功能目的论
下载PDF
本地化视角下的旅游网站英译标准刍议 被引量:1
11
作者 周红 《绥化学院学报》 2015年第11期60-63,共4页
本地化是解决网站浏览和使用的语言、文化障碍的主要渠道。由于旅游网页文本语言的特殊性及传播媒介的特性,旅游网站的翻译呈现出新的特点。文章认为,旅游网站的英译应该遵循以下标准:译文应该达到与原文一致的效果与功能;译文须符合目... 本地化是解决网站浏览和使用的语言、文化障碍的主要渠道。由于旅游网页文本语言的特殊性及传播媒介的特性,旅游网站的翻译呈现出新的特点。文章认为,旅游网站的英译应该遵循以下标准:译文应该达到与原文一致的效果与功能;译文须符合目标市场消费者的文化习惯和网页浏览习惯;网页应在语言和排版方面具有"易读性";网页应该按照目标市场需求重新设计,达到"可用性"的标准。 展开更多
关键词 本地化 旅游网站 英译标准
下载PDF
“全球本土化”理论视角下的云南官方旅游网站翻译研究 被引量:1
12
作者 黄琼英 《曲靖师范学院学报》 2017年第5期52-56,共5页
全球化语境下的旅游网站翻译不仅仅是语言的转换过程,也是构成整个国际营销活动一部分的"赢利性"商业行为。"全球本土化"是经济全球化背景下出现的一种新的国际营销理论。以"全球本土化"理论为观照,在云... 全球化语境下的旅游网站翻译不仅仅是语言的转换过程,也是构成整个国际营销活动一部分的"赢利性"商业行为。"全球本土化"是经济全球化背景下出现的一种新的国际营销理论。以"全球本土化"理论为观照,在云南官方旅游网站翻译中,译者应该在以全球化的眼光思考,以全球标准化来实现规模经济效应的同时,要设法以本土化的调整来适应当地的市场环境和文化特色。 展开更多
关键词 云南官方旅游网站 翻译 全球本土化
下载PDF
功能翻译理论视角下的旅游景点网站英译探析——兼评桂林某英文旅游网站 被引量:2
13
作者 彭金玲 《海外英语》 2013年第6X期143-145,共3页
旅游网站翻译日益成为旅游信息传播的重要渠道。该文从功能翻译理论视角出发,探讨旅游网站景点介绍的英语翻译,并选取桂林某英文旅游网站进行分析,总结相应的翻译策略。
关键词 功能翻译理论 旅游网站 翻译
下载PDF
旅游网站文本翻译:传播学诠释——兼评长沙市岳麓山风景名胜区网站汉英翻译 被引量:2
14
作者 郑周林 《湖南商学院学报》 2011年第5期125-128,共4页
旅游网站翻译日益成为旅游信息传播的重要载体,引起各级政府和旅游机构的重视。尽管如此,旅游网站翻译还存在不少问题。笔者从传播学的角度出发,阐释翻译作为传播的本质,认为旅游文本的翻译要重视传播效果,并结合实例对长沙市岳麓山风... 旅游网站翻译日益成为旅游信息传播的重要载体,引起各级政府和旅游机构的重视。尽管如此,旅游网站翻译还存在不少问题。笔者从传播学的角度出发,阐释翻译作为传播的本质,认为旅游文本的翻译要重视传播效果,并结合实例对长沙市岳麓山风景名胜区网站汉英翻译进行了评析,以期为旅游文本翻译提供借鉴。 展开更多
关键词 旅游网站 文本翻译 传播效果
下载PDF
政府旅游网站景点介绍“译前处理”的依据与策略
15
作者 周红 汪黎明 《钦州学院学报》 2016年第3期53-57,85,共6页
政府旅游网站景点介绍属于外宣文本,其翻译须结合网页传播的特点进行"译前处理"。"译前处理"要在"主题信息突出+经济简明"的策略原则指导下进行译前信息和文字处理。要根据信息类型和价值度对原文信息和... 政府旅游网站景点介绍属于外宣文本,其翻译须结合网页传播的特点进行"译前处理"。"译前处理"要在"主题信息突出+经济简明"的策略原则指导下进行译前信息和文字处理。要根据信息类型和价值度对原文信息和文字进行筛选和加工;表达要简练流畅,符合网络传播特点;要增强呼唤功能,达到外宣效果。 展开更多
关键词 政府旅游网站 景点介绍 译前处理
下载PDF
海南岛旅游网站汉英翻译研究
16
作者 马会峰 《湖北广播电视大学学报》 2014年第8期84-85,共2页
本文首先探讨了旅游网站翻译的理论框架,其次研究了与海南岛相同纬度且旅游业发达的夏威夷群岛英文旅游网站的文本特点,并以此为基础来研究海南岛旅游网站英译。研究结果表明:在海南岛旅游网站英译过程中,不仅要对语言组件进行编译,有... 本文首先探讨了旅游网站翻译的理论框架,其次研究了与海南岛相同纬度且旅游业发达的夏威夷群岛英文旅游网站的文本特点,并以此为基础来研究海南岛旅游网站英译。研究结果表明:在海南岛旅游网站英译过程中,不仅要对语言组件进行编译,有必要时也可对非语言组件进行调整和改变。 展开更多
关键词 海南岛 旅游网站 汉英翻译
下载PDF
杭州旅游网站翻译现状调查与分析
17
作者 郭聪 《科教文汇》 2018年第15期184-185,共2页
本文通过对杭州旅游网站提供语种情况及英文旅游网站翻译现状的调查与分析,发现杭州旅游网站的国际性较差,旅游网站主要存在着功能性翻译失误、交际性翻译失误、文化性翻译失误以及语言性翻译失误等翻译问题。
关键词 杭州 旅游网站 翻译失误
下载PDF
生态翻译学视角下福建省旅游网站英译研究
18
作者 黄冬群 《黄山学院学报》 2020年第2期73-79,共7页
福建旅游要走出国门,需要充分利用网络这个新锐的传播平台。生态翻译学视角下的福建旅游网站文本翻译需要从语言维、文化维、交际维三个技术层面进行适应性选择和转换,包括句子结构的改变、修辞风格的调整、适应性文化增补、诉求策略的... 福建旅游要走出国门,需要充分利用网络这个新锐的传播平台。生态翻译学视角下的福建旅游网站文本翻译需要从语言维、文化维、交际维三个技术层面进行适应性选择和转换,包括句子结构的改变、修辞风格的调整、适应性文化增补、诉求策略的改写等,从而实现译文的语言生态、文化生态和交际生态在译入语的生态环境下能够生存和长存。同时,要对福建旅游网站英译做整体动态解读,建立专家智能库保障翻译质量,加强信息流通和读者互动,收集网络受众意见进行及时修正,形成积极、良性循环的翻译生态系统。 展开更多
关键词 网站翻译 三维转换 翻译生态系统
下载PDF
福建省政府门户网站英文版翻译失误研究——基于切斯特曼的翻译规范论
19
作者 卢鸿铭 《文化创新比较研究》 2022年第20期48-52,共5页
根据切斯特曼提出的“明晰”“真实”“理解”等制约翻译规范的价值观,将福建省政府门户网站英文版的翻译失误划分为四种类型并在分析失误性质基础上提出整改措施。分析结果表明,切斯特曼的翻译规范论能够有效地解决网站的翻译失误,提... 根据切斯特曼提出的“明晰”“真实”“理解”等制约翻译规范的价值观,将福建省政府门户网站英文版的翻译失误划分为四种类型并在分析失误性质基础上提出整改措施。分析结果表明,切斯特曼的翻译规范论能够有效地解决网站的翻译失误,提高网站的翻译质量,从而使网站发挥积极的对外宣传作用。 展开更多
关键词 翻译规范论 翻译失误 福建省政府门户网站英文版 对外宣传
下载PDF
闽西旅游资源对外宣传资料翻译浅议 被引量:5
20
作者 游甦萍 《哈尔滨学院学报》 2014年第8期96-100,共5页
旅游资源的外宣资料有很强的信息功能和呼唤功能,译者应运用功能翻译理论主张的以译语的预期目的和功能为基本准则采取适合的翻译策略。文章从这一理论的基本原理出发,探讨闽西旅游资源外宣翻译应采取的策略,使译语读者获得与原文读者... 旅游资源的外宣资料有很强的信息功能和呼唤功能,译者应运用功能翻译理论主张的以译语的预期目的和功能为基本准则采取适合的翻译策略。文章从这一理论的基本原理出发,探讨闽西旅游资源外宣翻译应采取的策略,使译语读者获得与原文读者类似的感受,实现既吸引游客增加经济效益又宣传闽西特有的旅游资源的双重目的。 展开更多
关键词 闽西 旅游 对外宣传 翻译
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部