期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从霍尔模式编码论看影视字幕翻译中文化缺省的应对策略
1
作者 张筠艇 陈爱钗 《福建江夏学院学报》 2014年第1期88-92,100,共6页
在电影资源全球配置的时代,影视字幕翻译作为一个新兴翻译领域,不仅帮助不同语种的影视作品突破语言限制,亦在不同程度传递了原片的文化信息。在进行语言沟通的同时,可以应用霍尔模式编码论从受众角度应对文化缺省现象,如照顾到受众的... 在电影资源全球配置的时代,影视字幕翻译作为一个新兴翻译领域,不仅帮助不同语种的影视作品突破语言限制,亦在不同程度传递了原片的文化信息。在进行语言沟通的同时,可以应用霍尔模式编码论从受众角度应对文化缺省现象,如照顾到受众的文化层次和兴趣取向,合理使用保留、增补、重构、省略等方式克服异质文化电影在文化传播中的障碍,使文化传播得以有效进行。 展开更多
关键词 霍尔模式 编码论 影视字幕 翻译 文化缺省
下载PDF
从《赤壁》管窥影视剧字幕的翻译——浅析关联理论指导下的影视剧字幕翻译
2
作者 丁晶华 《科教文汇》 2011年第2期127-128,共2页
本文以电影《赤壁》为例,探讨影视剧字幕的翻译策略,指出由于其自身的艺术形式,影视剧字幕翻译必须在关联原则的指导下,灵活处理文化问题,重组文化意象的明示和隐含意义,以求为目的语观众提供最佳关联的字幕。
关键词 影视剧字幕翻译 关联理论 最佳关联 《赤壁》
下载PDF
关联理论视角下影视剧字幕的翻译 被引量:1
3
作者 曾华 《中国西部科技》 2009年第12期107-108,115,共3页
本文试从关联理论的角度,考察影视剧字幕翻译,指出由于其自身的艺术形式,影视剧字幕翻译必须在关联原则的指导下进行经济翻译,灵活处理文化问题,重组文化意象的明示和隐含意义,最终目标应是为译语观众创造最佳关联的字幕。
关键词 影视剧字幕翻译 经济翻译 关联理论 最佳关联
下载PDF
谈悬疑类影视字幕翻译——以美剧《犯罪现场调查第十四季》为例
4
作者 杨文姣 《黑龙江教育学院学报》 2015年第9期123-124,共2页
影视作品因受题材、主题、内容和风格等多种因素的影响,不同类型的字幕,翻译时也会突显其独特的风格。此前对于字幕翻译的研究过于宽泛,不能满足日益庞大的影视作品市场需求。以美剧《犯罪现场调查》为例,针对悬疑类影视作品字幕翻译进... 影视作品因受题材、主题、内容和风格等多种因素的影响,不同类型的字幕,翻译时也会突显其独特的风格。此前对于字幕翻译的研究过于宽泛,不能满足日益庞大的影视作品市场需求。以美剧《犯罪现场调查》为例,针对悬疑类影视作品字幕翻译进行探究,以期提高字幕翻译人员对悬疑类影视作品字幕翻译的认识。 展开更多
关键词 字幕翻译 悬疑类影视 犯罪现场调查
下载PDF
翻译目的论在影视字幕翻译中的应用研究 被引量:1
5
作者 姚怡静 《现代英语》 2023年第17期99-102,共4页
随着各国之间经济文化往来的日益频繁与深入,影视文化输出已经日渐成为跨文化交际中的重要一环。字幕翻译在其中起到的桥梁作用,也使得人们对字幕翻译更为关注。字幕翻译有别于传统文本翻译,有着字幕翻译独有的特点。文章从翻译目的论... 随着各国之间经济文化往来的日益频繁与深入,影视文化输出已经日渐成为跨文化交际中的重要一环。字幕翻译在其中起到的桥梁作用,也使得人们对字幕翻译更为关注。字幕翻译有别于传统文本翻译,有着字幕翻译独有的特点。文章从翻译目的论角度出发,结合具体例子分析,探讨其在影视字幕翻译中融会贯通的情况以及应采取的技巧与应避免的误区。 展开更多
关键词 翻译 字幕 目的论 影视
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部