期刊文献+
共找到455篇文章
< 1 2 23 >
每页显示 20 50 100
A Study on Translation of University Inspirational Speech In Light of Skopos Theory:A Case Study of 2014 AmericanCommencement Speech
1
作者 李娜 何泠静 《海外英语》 2016年第2期95-98,共4页
University Inspirational Speech(UIS), as a significant part of American's higher education, is considered as an encouraging, convincing and motivating lesson to students. UIS might have a great effect on student&#... University Inspirational Speech(UIS), as a significant part of American's higher education, is considered as an encouraging, convincing and motivating lesson to students. UIS might have a great effect on student's outlook of life, helping them to grow as adults armed with noble ideals and entrepreneurial spirits. In order to convey the spirit of original speakers, it is crucial to choose a proper translation theory as a direction. Based on Skopos theory, the paper studied 2014 American UIS translation from the aspect of three rules of Skopos theory, presenting the application of the theory in translation process and to find out how the Skopos theory guides a translation process. 展开更多
关键词 Skopos theory Three RULES AMERICAN UNIVERSITY Inspirational speech(UIS) translation strategies
下载PDF
Research on the Chinese Translation of English Inspirational Speeches on Campus in USA:A Skopos Approach
2
作者 孙康宁 《英语广场(学术研究)》 2013年第1期11-14,共4页
A great inspirational speech has power.Too often,people abandon their dreams due to various setbacks.After some time,their beliefs in themselves vanish and remain dormant until something can get them going again.Inspi... A great inspirational speech has power.Too often,people abandon their dreams due to various setbacks.After some time,their beliefs in themselves vanish and remain dormant until something can get them going again.Inspirational speeches have the power to do just that,waking up their beliefs and getting them motivated again.This paper is a study of the Chinese translation of English inspirational speeches on campus in USA under the framework of Skopos Theory and also can be a guide for those who are devoted to translating English inspirational speeches into Chinese.It is helpful for them to achieve an accurate,influent and felicitous translation by applying appropriate translation strategies.Before starting the research,eighteen English inspirational speeches in Inspirational Speeches on Campus in USA by Wang Ruize are selected as ST. 展开更多
关键词 Skopos theory translation strategy English inspirational speeches
下载PDF
The Skills of E-C Translation: based on Hillary Clinton's Concession Speech
3
作者 徐明星 《海外英语》 2018年第8期137-139,共3页
Translation is a conversion process, which helps transform a language message into another language. In the conversion of English and Chinese, mastering and understanding some skills of translation can help us better ... Translation is a conversion process, which helps transform a language message into another language. In the conversion of English and Chinese, mastering and understanding some skills of translation can help us better grasp and understand how to transform English into Chinese. Based on the source text of Hillary Clinton's concession speech and the Chinese target text, the thesis studies the techniques of English translation and concludes the skills of translation. The purpose is to help students master a variety of English translation methods, to accumulate English communication skills and to improve the comprehensive level of English. 展开更多
关键词 Hillary Clinton’s concession speech English-Chinese translation SKILL
下载PDF
Analysis of Translation on Conversations in A Dream in Red Mansions via the Perspective of Speech Act Theory
4
作者 唐再飞 《海外英语》 2019年第6期35-37,共3页
From the perspective of Speech Act Theory, it aims to analyze the translation of a novel—A Dream in Red Mansions provided by Yang Xianyi. It analyzes and appraises some conversations via a simple evaluation model bas... From the perspective of Speech Act Theory, it aims to analyze the translation of a novel—A Dream in Red Mansions provided by Yang Xianyi. It analyzes and appraises some conversations via a simple evaluation model based on the realization of three speech acts that the writer would like to let readers understand. It finally arrives at the conclusion that the quoted version of conversations is vivid and appropriate except for a few expressions. 展开更多
关键词 translation speech ACT theory A DREAM in Red Mansions CONVERSATION ANALYSIS
下载PDF
On the Conversion of Parts of Speech in English-Chinese Translation
5
作者 侯丽香 张春艳 《海外英语》 2017年第19期147-149,共3页
Conversion refers to the transformation of parts of speech in some words while maintaining the original content unchanged in order to make the translated text sound smooth and fluent as well as more idiomatic in the t... Conversion refers to the transformation of parts of speech in some words while maintaining the original content unchanged in order to make the translated text sound smooth and fluent as well as more idiomatic in the target language. In E-C translation, conversion of pars of speech is one of the most important translation methods. Several different forms about conversion of parts of speech are introduced through analyzing the differences and usages between the two languages so that a better version in E-C translation can be got. 展开更多
关键词 E-C translation Conversion of parts of speech METHODS
下载PDF
An Analysis of Translation Strategies of Corporate Annual Reports From the Perspective of Appraisal Theory
6
作者 CHEN Kaili 《Sino-US English Teaching》 2021年第12期390-394,共5页
Based on Martin’s theory of appraisal and a self-built corpus of the chairman’s speech in Huawei’s 2020 annual report,this paper explores the expressions and translation strategies of the attitudes in the speech.It... Based on Martin’s theory of appraisal and a self-built corpus of the chairman’s speech in Huawei’s 2020 annual report,this paper explores the expressions and translation strategies of the attitudes in the speech.It is found that Huawei’s corporate image shaped by its annual report speech is characterized by progressive,people-oriented,and customer-oriented characteristics.These characteristics are not only related to the actions of Huawei itself,but also related to the application of translation strategies and methods by translators.Annual report speech is an important part of the company’s self-image publicity.Translators should try to use the same type of words to express explicit attitudes in the speech,so as to improve the social recognition of the annual report speech. 展开更多
关键词 appraisal theory implicit attitude annual report speech translation strategy
下载PDF
The Comparative Study of Two Translated Texts on Huangdirent Translating Styles o'n s Internal Classics——Simple Analysis on the Diffe Culture-Specific Lexicon, Figure of Speech and Four-Chinese-Character Structures
7
作者 杨峥 《海外英语》 2017年第17期5-6,共2页
Huangdi's Internal Classics(Neijin) is one of the most important ancient medical classics, which plays far-reaching influence in medical field. More and more domestic and overseas scholars published their translat... Huangdi's Internal Classics(Neijin) is one of the most important ancient medical classics, which plays far-reaching influence in medical field. More and more domestic and overseas scholars published their translated texts on Neijing. Due to the diversity of editions and different understanding, the translating styles and contents are widely different. This study will focus on the different translating styles on culture-specific lexicon、figure of speech and four-Chinese-character structures in Neijin. 展开更多
关键词 Huangdi’s Internal Classics the comparative Study of translated texts culture-specific lexicon figure of speech four-Chinese-character structures
下载PDF
On Conversion of Parts of Speech in Translation
8
作者 李曼红 《教师》 2010年第12期108-109,共2页
关键词 英语学习 学习方法 教师 个人修养
下载PDF
Improve Neural Machine Translation by Building Word Vector with Part of Speech 被引量:2
9
作者 Jinyingming Zhang Jin Liu Xinyue Lin 《Journal on Artificial Intelligence》 2020年第2期79-88,共10页
Neural Machine Translation(NMT)based system is an important technology for translation applications.However,there is plenty of rooms for the improvement of NMT.In the process of NMT,traditional word vector cannot dist... Neural Machine Translation(NMT)based system is an important technology for translation applications.However,there is plenty of rooms for the improvement of NMT.In the process of NMT,traditional word vector cannot distinguish the same words under different parts of speech(POS).Aiming to alleviate this problem,this paper proposed a new word vector training method based on POS feature.It can efficiently improve the quality of translation by adding POS feature to the training process of word vectors.In the experiments,we conducted extensive experiments to evaluate our methods.The experimental result shows that the proposed method is beneficial to improve the quality of translation from English into Chinese. 展开更多
关键词 Machine translation parts of speech word vector
下载PDF
The Faithfulness in Translation
10
作者 蔡睿 《学周刊(下旬)》 2010年第11期190-191,共2页
关键词 英语学习 学习方法 英语词汇 英语翻译
下载PDF
Shift of Parts of Speech in English-Chinese Translation
11
作者 喻丽颖 《海外英语》 2018年第10期145-147,共3页
Shift of parts of speech in translation is one of the important significance of E-C translation.Because of there are great differences between English and Chinese,such as words structure,grammar,phrases,then translato... Shift of parts of speech in translation is one of the important significance of E-C translation.Because of there are great differences between English and Chinese,such as words structure,grammar,phrases,then translators will use shift of parts of speech to make the essays more fluent,accurate and semantic smooth.That means,when translators translate some passages,some words can not be translated completely equality.This thesis will summarize the four most common shift of parts of speech in E-C translation. 展开更多
关键词 translation SHIFT speech English translate into Chinese
下载PDF
A CGA-Based Study on Translation Characteristics of Chairman Speeches in Company Annual Reports
12
作者 HUANG Dan WANG Yu 《Journal of Literature and Art Studies》 2020年第2期126-135,共10页
This paper aims to analyze the features of chairman speeches and their translations with the critical genre analysis method.By processing the annual reports in Hang Seng China's Mainland Property Index2017,we foun... This paper aims to analyze the features of chairman speeches and their translations with the critical genre analysis method.By processing the annual reports in Hang Seng China's Mainland Property Index2017,we found though chairman speeches contain specific move structures and perspicuous communication purposes,industry environment and self-interest contribution has a profound impact on the wording and rhetorical choices of the chairman speeches,and this can be explained as:the interactivity creates an interdiscursive relationship between business genre community and industry practice.For translatorsand translation teachers,this method maybe a good chance to understand the related industry and select adequate translation and teaching strategies for expected results. 展开更多
关键词 CRITICAL GENRE Analysis(CGA) chairman speeches translation characteristicsannual REPORT
下载PDF
英语Antithesis与汉语“对偶”修辞格的比较
13
作者 史小静 唐丽君 王伍燕 《哈尔滨学院学报》 2014年第7期99-102,共4页
语言是思想的表达工具,而修辞是语言的使用,是言语表达的艺术,修辞手段被看作是"语言的装饰"。修辞格在英汉语言中均有相当普遍的运用,主要表现在三个方面:词义、句子结构和音韵。文章主要对句子结构类修辞格,英语Antithesis... 语言是思想的表达工具,而修辞是语言的使用,是言语表达的艺术,修辞手段被看作是"语言的装饰"。修辞格在英汉语言中均有相当普遍的运用,主要表现在三个方面:词义、句子结构和音韵。文章主要对句子结构类修辞格,英语Antithesis与汉语对偶进行比较,主要从定义、语义关系和句法结构三个方面分析它们的异同。 展开更多
关键词 修辞格 ANTItheSIS 对偶 翻译
下载PDF
国家翻译实践研究体系建构
14
作者 杨立学 《天津职业技术师范大学学报》 2024年第1期74-80,共7页
从理论基础、研究对象与研究方法3个方面构建国家翻译实践的研究体系。分析并阐述了机构翻译学说的分类观、本质观、决定因素、存在特征和国家翻译实践的自发、自利、自主特征、主体观、文化政治观等国家翻译实践研究的理论基础;研究对... 从理论基础、研究对象与研究方法3个方面构建国家翻译实践的研究体系。分析并阐述了机构翻译学说的分类观、本质观、决定因素、存在特征和国家翻译实践的自发、自利、自主特征、主体观、文化政治观等国家翻译实践研究的理论基础;研究对象兼顾翻译过程的整体性与分对象的关联度,具体分为主体与过程、传播与影响、模式与话语、规范与制度、风险与安全5个类别;研究方法主要为话语分析、外交学和民族志学。此研究体系尚属初步建构,未来还需在案例资源拓展、相关理论深挖和研究路径探索方面进行深入研究。 展开更多
关键词 国家翻译实践 研究体系建构 话语分析 外交学 民族志学
下载PDF
融合乌尔都语词性序列预测的汉乌神经机器翻译
15
作者 陈欢欢 王剑 Muhammad Naeem Ul Hassan 《计算机工程与科学》 CSCD 北大核心 2024年第3期518-524,共7页
面向南亚和东南亚的小语种机器翻译,目前已有不少研究团队开展了深入研究,但作为巴基斯坦官方语言的乌尔都语,由于稀缺的数据资源和与汉语之间的巨大差距,有针对性的汉乌机器翻译方法研究非常稀少。针对这种情况,提出了基于Transformer... 面向南亚和东南亚的小语种机器翻译,目前已有不少研究团队开展了深入研究,但作为巴基斯坦官方语言的乌尔都语,由于稀缺的数据资源和与汉语之间的巨大差距,有针对性的汉乌机器翻译方法研究非常稀少。针对这种情况,提出了基于Transformer的融合乌尔都语词性序列的汉乌神经机器翻译模型。首先利用Transformer对目标语言乌尔都语的词性序列进行预测,然后将翻译模型的预测结果和词性序列模型的预测结果相结合进行联合预测,从而实现语言知识到翻译模型的融入。在现有小规模汉乌数据集上的实验表明,所提方法在数据集上的BLEU值相较于基准模型提升了0.13,取得了较为明显的效果。 展开更多
关键词 TRANSFORMER 神经机器翻译 乌尔都语 词性序列
下载PDF
基于语音信号的跨语种交互翻译机器人语义纠错方法
16
作者 付曼 《信息与电脑》 2024年第5期31-33,共3页
传统的跨语种交互翻译机器人语义纠错方法通常是单向的,效率较低,导致识别错误率较高。为此,文章提出基于语音信号的跨语种交互翻译机器人语义纠错方法。在基础语音识别的基础上,通过交互标定和特征提取来修正语义错误位置,并设计语音... 传统的跨语种交互翻译机器人语义纠错方法通常是单向的,效率较低,导致识别错误率较高。为此,文章提出基于语音信号的跨语种交互翻译机器人语义纠错方法。在基础语音识别的基础上,通过交互标定和特征提取来修正语义错误位置,并设计语音信号翻译机器人的语义纠错模型,采用随时间反向传播(Backpropagation Through Time,BPTT)循环训练核验方式,以确保纠错的准确性。测试结果显示,经过3个阶段测试,选定的5段语音材料的纠错识别率成功控制在10%以下,表明基于语音信号的跨语种交互翻译机器人语义纠错方法高效,具有实际应用价值。 展开更多
关键词 语音信号 跨语种交互 交互翻译 机器人语义 语义纠错 纠错方法
下载PDF
浅析北疆文化外宣翻译困境--以文学翻译为例
17
作者 哈丽雅 《鹿城学刊》 2024年第1期31-33,46,共4页
随着构建“人类命运共同体”理念的深入,全球化发展不断推进,区域文化外宣翻译成为国家文化“走出去”的关键一环。“北疆文化”是中华文明的延续和发展,在推进中国多民族国家建设发展、铸牢中华民族共同体意识方面作出重要贡献,也是中... 随着构建“人类命运共同体”理念的深入,全球化发展不断推进,区域文化外宣翻译成为国家文化“走出去”的关键一环。“北疆文化”是中华文明的延续和发展,在推进中国多民族国家建设发展、铸牢中华民族共同体意识方面作出重要贡献,也是中华文化外宣翻译中不可或缺的重要组成部分。但由于不同文化之间必然存在某种“不可通约性”,使得外宣翻译活动始终存在难点。文学作品是文化的重要表现形式,文学翻译是文化交流的重要途径。从跨文化传播学科与翻译学科理论视角出发,浅析“北疆文化”外宣翻译过程中文学翻译面临的困境,理清其中的文化差异现象,以期帮助提升文学翻译质量,增强“北疆文化”外宣翻译成效。 展开更多
关键词 北疆文化 外宣翻译 文学翻译 文化差异
下载PDF
AI语音翻译环境下外语专业口译课堂教育生态环境建构研究
18
作者 郑意长 《语言教育》 2024年第1期36-43,共8页
AI语音翻译技术的迅速发展给外语专业口译课堂带来了很大冲击。未来的口译离不开人机之间的生态良性互动,外语专业教师应将AI语音翻译技术应用到口译课堂上,在教育生态学理论指导下,从限制因子的治理、教学内容的“最适度原则”及“和... AI语音翻译技术的迅速发展给外语专业口译课堂带来了很大冲击。未来的口译离不开人机之间的生态良性互动,外语专业教师应将AI语音翻译技术应用到口译课堂上,在教育生态学理论指导下,从限制因子的治理、教学内容的“最适度原则”及“和谐生态位的打造”三个方面构建外语专业口译课堂的教育生态环境。 展开更多
关键词 AI 语音翻译 教育生态学 口译课堂
下载PDF
基于智能语音的翻译机器人自动化控制系统设计
19
作者 杨维 秦波涛 《计算机测量与控制》 2024年第5期102-108,共7页
为提升自动控制效果,加快翻译速率,设计基于智能语音的翻译机器人自动化控制系统;采集外界智能语音信号,利用A/D转换器得到数字信号,启动语音唤醒模块激活翻译机器人,听写模式识别复杂语音信号,命令模式识别简单语音信号,得到语言文本... 为提升自动控制效果,加快翻译速率,设计基于智能语音的翻译机器人自动化控制系统;采集外界智能语音信号,利用A/D转换器得到数字信号,启动语音唤醒模块激活翻译机器人,听写模式识别复杂语音信号,命令模式识别简单语音信号,得到语言文本识别结果,通过深度学习关键词检测方法提取关键词作为翻译机器人的自动化控制指令,通过单片机识别自动化控制指令;实验结果表明,该系统可有效采集外界智能语音信号,在0.6 s至2 s之间时,该外界智能语音信号的振幅较小;系统运行时间最短为5.6 s,响应速度在11 m/s左右,控制误差最小为5.1%,BLEU值最高达到了42.75,控制准确率达到95.7%,提取智能语音信号的关键词,完成翻译机器人自动化控制。 展开更多
关键词 智能语音 翻译机器人 自动化控制 语音识别 最小分类错误 深度学习
下载PDF
论«红楼梦»修辞格英译的语言制约
20
作者 肖家燕 蔡珂 +1 位作者 韩琦 朱露晴 《湖北工业大学学报》 2024年第3期63-67,共5页
通过比较、评析《红楼梦》霍译文和杨戴译文关于析字、谐音、藏词、委婉等九种修辞格的英译文和翻译方法,说明霍译文、杨戴译文都侧重于语义转换,且以直译、意译法,以及直译、意译混合法为主。研究结果一方面掲示了语言因素是制约二者... 通过比较、评析《红楼梦》霍译文和杨戴译文关于析字、谐音、藏词、委婉等九种修辞格的英译文和翻译方法,说明霍译文、杨戴译文都侧重于语义转换,且以直译、意译法,以及直译、意译混合法为主。研究结果一方面掲示了语言因素是制约二者翻译方法的主要因素;另一方面表明,《红楼梦》的英译研究需要文化、语言学等多元化视角,以阐释文学翻译的多种现象。 展开更多
关键词 比较研究 英译 《红楼梦》 修辞格 语言制约
下载PDF
上一页 1 2 23 下一页 到第
使用帮助 返回顶部