期刊文献+
共找到28篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
Translation Skills of Children’s Literature from the Perspective of Recep tion Theory:A Case Study of Bronze and Sunflower
1
作者 陈铸芬 苻艳风 刘清伶 《海外英语》 2020年第4期14-17,共4页
With the development of society and the prosperity of Chinese literature,as a part of China’s soft power,Chinese chil dren literature is faced with the problem of international dissemination.The English version of Ca... With the development of society and the prosperity of Chinese literature,as a part of China’s soft power,Chinese chil dren literature is faced with the problem of international dissemination.The English version of Cao Wenxuan’s Bronze and Sunflow er won Hans Christian Andersen Award,the top award of children’s literature,which is a successful example of such dissemina tion.Therefore,the Chinese-English translation skills employed are worth studying.This paper aims to analyze the skills used to in the translation of short clauses,reiterative locution,simile,parallelism and dingzhen from the perspective of reception theory.It is found that by using such translation skills as omission,alliteration,repetition of prepositions and pronouns,and literal translation,the translator preserves and recreates the effect of the original text in ways that are more acceptable and idiomatic for the target reader. 展开更多
关键词 RECEPTION theory children’s literature RHETORICAL devices translation BRONZE and sUNFLOWER
下载PDF
Translation of Children's Literature from the Perspective of Function Equivalence——A Case Study of Chinese Version of Charlotte's Web
2
作者 邹雨娟 《海外英语》 2015年第10期154-155,158,共3页
Children's literature being a unique type of literary at a peripheral position,it is difficult for translators to reappear itsessence in the target text,due to the diverse cultures and language conventions.Since F... Children's literature being a unique type of literary at a peripheral position,it is difficult for translators to reappear itsessence in the target text,due to the diverse cultures and language conventions.Since Functional Equivalence Theory emphasizesthe functional equivalence between ST and TL which provides a new idea and method for literary translation,the thesis makes ananalysis of the Chinese version of Charlotte's Web.This comes from the perspective of Functional Equivalence Theory so as to dis-cusses whether Functional Equivalence Theory is effective in the translation of children's literature,and how has it been em-ployed.The thesis hopes that children's literature will be paid more attention,and the prosperity of children's literature transla-tion will be promoted. 展开更多
关键词 TRANsLATION of children’s literature Functional EQUIVALENCE theory Charlotte’s WEB
下载PDF
Study on the Application of Gestalt Theory in CLT 被引量:1
3
作者 赵秀芳 《海外英语》 2018年第5期151-152,共2页
CLT is an activity of aesthetic representation,in which the translators undertake analysis,synthesis,and reconstruction of the aesthetic qualities inherent in the original work until the representation of these aesthe... CLT is an activity of aesthetic representation,in which the translators undertake analysis,synthesis,and reconstruction of the aesthetic qualities inherent in the original work until the representation of these aesthetic qualities is achieved.Gestalt theory could help the translator to represent aesthetic qualities of the source text in the target text in CLT. 展开更多
关键词 Gestalt theory children literature’s Translation(CLT) Aesthetic Representation
下载PDF
A Comparative Study on English-Chinese Translation of The Borrowers from the Perspective of Skopos Theory 被引量:2
4
作者 陈家琪 《海外英语》 2018年第21期168-171,共4页
When translating children's literature, the characteristics of the target readers can not be neglected. However, in thetranslation of literary works in China, translation of children's literature in China has ... When translating children's literature, the characteristics of the target readers can not be neglected. However, in thetranslation of literary works in China, translation of children's literature in China has always been ignored. E-C translation practicein children's literature and the theoretical study are of imbalance. When it comes to the theoretical study of E-C translation of chil-dren's literature, it is far backward. Skopostheorie holds that the purpose of translation is the primary rule to be followed, and pro-vides children's literature translation with theory evidence. The Borrowers was introduced into China in 1990, highly appreciatedby readers. However, the related research in the translation of this book is poor. This paper takes Skopostheorie as the theoreticalframework and combines the characteristics of children's literature, discussing the different Chinese translation versions of the Brit-ish children's literature The Borrowers. This paper makes a comparative analysis on the advantages and disadvantages of differentChinese versions, and summarizes the methods of translating children's literature. 展开更多
关键词 skopos theory children' s literature TRANsLATION The Borrowers
下载PDF
论李利芳儿童文学研究
5
作者 徐霞 《昭通学院学报》 2023年第3期58-64,共7页
从1995年秋季开始进入儿童文学研究领域至今,李利芳从事儿童文学研究已二十余年。这一路走来,她凭借自己的学识、艺术感知力和审美经验,提出了“与童年对话”的儿童文学美学思想,较早将主体间性的哲学思想引入国内的儿童文学研究,积极... 从1995年秋季开始进入儿童文学研究领域至今,李利芳从事儿童文学研究已二十余年。这一路走来,她凭借自己的学识、艺术感知力和审美经验,提出了“与童年对话”的儿童文学美学思想,较早将主体间性的哲学思想引入国内的儿童文学研究,积极建构中国儿童文学价值体系。截至目前,李利芳已出版《中国发生期儿童文学理论本土化进程研究》《与童年对话——李利芳文论集》《儿童文学理论与批评实践》等六部学术著作,透过它们,我们可以清晰地看到她一直置身中国当代儿童文学的现场,努力为中国儿童文学与世界儿童文学的对话交流搭建桥梁。要了解中国当下的儿童文学研究,李利芳是绕不开的力量。 展开更多
关键词 李利芳 儿童文学 批评观 主体间性 价值论纲
下载PDF
游戏精神:再造童年和自我超越——论童年文学的审美价值取向 被引量:12
6
作者 李学斌 《上海师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第1期75-84,共10页
广义的"儿童文学"中,童年文学特指为小学阶段儿童提供的、适合他们阅读的文学作品。童年文学的价值核心是游戏精神。它是作家在"自我表现"与"再造童年"基础上,对儿童读者的审美呼应、精神引领;它通过&qu... 广义的"儿童文学"中,童年文学特指为小学阶段儿童提供的、适合他们阅读的文学作品。童年文学的价值核心是游戏精神。它是作家在"自我表现"与"再造童年"基础上,对儿童读者的审美呼应、精神引领;它通过"出走"与"回归"的叙事结构实现其内在的游戏效应;并最终借"顽童"和"能者"的形象达成完满价值实现。基于此,文章认为,童年文学的游戏精神不仅在于描绘、传达儿童成长中的愿望和体验,更在于通过对童年文学游戏效应的自觉追求,参与儿童的心灵建构,最终实现童年人格审美塑形与内在自我的精神超越。 展开更多
关键词 童年文学 游戏精神 价值取向
下载PDF
目的论视角下的儿童文学作品翻译研究 被引量:2
7
作者 李小华 丁青青 《盐城工学院学报(社会科学版)》 2022年第5期36-40,共5页
简介翻译目的论、儿童文学特点、翻译目的论视角下的儿童文学翻译及特点,同时选取几本受到广泛认可的儿童文学译作,在翻译目的论视角下,从词汇选择、长句处理和文化层面等进行赏析,以期对儿童文学作品的翻译及优秀译作的选择有一些启示。
关键词 儿童文学 翻译目的论 译例赏析
下载PDF
论周作人儿童文学观的现代价值 被引量:1
8
作者 应玲素 《北方论丛》 CSSCI 北大核心 2008年第1期44-48,共5页
五四时期,周作人倡导的以"儿童为本位"的儿童观,发现并强调了儿童作为生命主体的独特的心理世界和精神需求特征,为中国儿童文学的现代自觉提供了观念上的巨大推动力。新时期以来,当代中国儿童文学的中心任务是建设与发展,人... 五四时期,周作人倡导的以"儿童为本位"的儿童观,发现并强调了儿童作为生命主体的独特的心理世界和精神需求特征,为中国儿童文学的现代自觉提供了观念上的巨大推动力。新时期以来,当代中国儿童文学的中心任务是建设与发展,人们最为关心的是儿童文学在促进儿童生理、心理健康发展,推动儿童向理想人格健全发展等方面的作用,强调儿童文学的审美性与娱乐性价值,这与周作人的儿童文学观可谓是不谋而合,从而又凸显出周作人的儿童文学理论体系的独创性文化价值。 展开更多
关键词 周作人 儿童文学观 现代价值
下载PDF
顺应论视角下的韵语儿童文学翻译——以《爱丽丝漫游奇境记》为个案 被引量:1
9
作者 左金梅 赵仪 《昭通学院学报》 2017年第3期89-93,共5页
顺应论的核心是选择和顺应。翻译作为一种跨文化交际活动,同样需要不断地做出选择和顺应。因此,顺应论可以为韵语儿童文学翻译提供一个完整的理论框架。论文以顺应论为理论基础,从语言结构和交际语境层面对《爱丽丝漫游奇境记》的两个... 顺应论的核心是选择和顺应。翻译作为一种跨文化交际活动,同样需要不断地做出选择和顺应。因此,顺应论可以为韵语儿童文学翻译提供一个完整的理论框架。论文以顺应论为理论基础,从语言结构和交际语境层面对《爱丽丝漫游奇境记》的两个中译本进行的剖析,为韵语儿童文学翻译的研究提供一个新的的理论视角。 展开更多
关键词 顺应论 韵语儿童文学翻译 《爱丽丝漫游奇境记》
下载PDF
浅谈目的论对儿童文学翻译的指导意义 被引量:1
10
作者 张颖 《吉林建筑工程学院学报》 CAS 2013年第4期108-111,共4页
儿童文学是文学的重要组成部分,但目前由于儿童文学翻译缺乏充分的理论指导,其翻译质量不容乐观.目的论是功能主义翻译学派发展的重要组成部分,它注重功能主义和社会文化因素,将翻译视为人类有目的的行动.作者简要介绍了儿童文学翻译特... 儿童文学是文学的重要组成部分,但目前由于儿童文学翻译缺乏充分的理论指导,其翻译质量不容乐观.目的论是功能主义翻译学派发展的重要组成部分,它注重功能主义和社会文化因素,将翻译视为人类有目的的行动.作者简要介绍了儿童文学翻译特点及目的论基本意义,并分析了目的论对儿童文学翻译的指导意义以说明目的论是一种适合指导儿童文学翻译的理论. 展开更多
关键词 儿童文学 翻译 目的论 指导
下载PDF
当代国际儿童文学研究动态——与约翰·斯蒂芬斯教授访 被引量:2
11
作者 谈凤霞 约翰·斯蒂芬斯 《昆明学院学报》 2019年第4期1-9,共9页
约翰·斯蒂芬斯(John Stephens)教授是国际儿童文学研究领域中的杰出学者。他近年来尤为关注常被西方学术界忽略的西方世界以外的国家和地区的儿童文学,推进不同文化的国家之间的儿童文学学术交流,是联结东西方儿童文学研究界的重... 约翰·斯蒂芬斯(John Stephens)教授是国际儿童文学研究领域中的杰出学者。他近年来尤为关注常被西方学术界忽略的西方世界以外的国家和地区的儿童文学,推进不同文化的国家之间的儿童文学学术交流,是联结东西方儿童文学研究界的重要桥梁。谈凤霞与其访谈中讨论的话题主要涉及当代国际儿童文学研究中的多种理论、方法和争议,如意识形态、多元文化主义、民族志诗学、主体性、性别、认知诗学、新兴文类、学科地位等问题。 展开更多
关键词 儿童文学 理论批评 多元性 危机 可能性
下载PDF
学习的异化和回归——建构主义和社会文化论视角 被引量:1
12
作者 陈晓芳 《教育理论与实践》 北大核心 2019年第19期55-59,共5页
儿童学习的异化具体表现在“主动性和兴趣缺乏”的学习目的的异化;“无我性和碎片化”的学习内容的异化;“方式选择权和程序安排权丢失”的学习过程的异化三个方面。儿童学习异化的主要原因是对儿童作为社会人的主体性的忽视以及学习价... 儿童学习的异化具体表现在“主动性和兴趣缺乏”的学习目的的异化;“无我性和碎片化”的学习内容的异化;“方式选择权和程序安排权丢失”的学习过程的异化三个方面。儿童学习异化的主要原因是对儿童作为社会人的主体性的忽视以及学习价值取向的偏斜。儿童学习的回归就是要回到“满足需要和促进发展”的学习目的的源价值性;回到“生活和生长”的学习内容的自组织性;回到“任务驱动、路径探寻和知识实景化”的学习过程的自我建构性。 展开更多
关键词 儿童学习 异化 回归 建构主义 社会文化论 源价值性 自我组织性 自我建构性
下载PDF
“复演说”和成人对儿童的殖民 被引量:4
13
作者 吴其南 《阴山学刊》 2012年第2期50-54,共5页
清末民初,中国处在从传统走向现代的关键时刻,人们迫切需要将自己和传统区分出来,采取的主要办法之一就是为传统命名,相对自己的现代、都市、成熟将传统命名为原始、乡村、孩子,由此发明出一个"原始社会",将原始社会的文学称... 清末民初,中国处在从传统走向现代的关键时刻,人们迫切需要将自己和传统区分出来,采取的主要办法之一就是为传统命名,相对自己的现代、都市、成熟将传统命名为原始、乡村、孩子,由此发明出一个"原始社会",将原始社会的文学称为"童话",并将原始人、童话和儿童、儿童文学等同起来,无意中却将"儿童"、"儿童文学"发明出来了。这原主要是为着成人自己的需要,在发明"儿童"的同时又完成了对儿童的殖民。 展开更多
关键词 儿童文学 清末民初 复演说
下载PDF
论安徒生童话对周作人“无意思之意思”的文本言说作用 被引量:1
14
作者 王蕾 《昆明师范高等专科学校学报》 2008年第1期21-23,27,共4页
"无意思之意思"的儿童文学价值观是中国儿童文学理论建设者首次将衡量儿童文学价值的标尺从先前的强国智民、救国图存以及教育儿童等功利价值转向了以儿童为本位、只要儿童快乐的非功利价值。周作人认为安徒生的作品《小伊达... "无意思之意思"的儿童文学价值观是中国儿童文学理论建设者首次将衡量儿童文学价值的标尺从先前的强国智民、救国图存以及教育儿童等功利价值转向了以儿童为本位、只要儿童快乐的非功利价值。周作人认为安徒生的作品《小伊达的花》比其经典作品《丑小鸭》更好,这并不是因为《小伊达的花》"讲花的跳舞会,灌输茫神的思想,实在只因他那非教训的无意思"。"无意思"并非无意义,儿童通过阅读大人看似"无意思"的作品,能够使儿童充满空灵的幻想与快活的嬉笑,让他们"愉快的活动,这便是最大的实益"。在周作人看来,"无意思之意思"的作品算是儿童文学的最上乘。 展开更多
关键词 安徒生童话 无意思之意思 儿童文学理论 文学价值观 周作人
下载PDF
谈读者反应论视域下的儿童文学翻译方法
15
作者 陈志海 陈榕 《长春师范大学学报》 2015年第11期96-100,共5页
外国儿童文学作为文学领域的重要组成部分,对于拓宽儿童的跨文化视野、激发儿童对外国文学的兴趣,起着至关重要的作用。在阅读、欣赏外国儿童文学作品译作的过程中,儿童在语言、思想品德和情感方面会受到潜移默化的影响。然而,儿童文学... 外国儿童文学作为文学领域的重要组成部分,对于拓宽儿童的跨文化视野、激发儿童对外国文学的兴趣,起着至关重要的作用。在阅读、欣赏外国儿童文学作品译作的过程中,儿童在语言、思想品德和情感方面会受到潜移默化的影响。然而,儿童文学翻译的研究在文学翻译领域却处于边缘状态,理论与实践发展很不平衡。传统的翻译理论过于注重译者主体性和原文作者的思想,而忽略了儿童读者的文学接受能力受到生理认知、个性心理特征及审美方面的影响,所以儿童的认知很大程度上影响了儿童对文本信息的接受与理解。奈达提出的"读者反应论"主张译文读者的反应应与源语读者的反应大致相同,即翻译应以译文读者为中心。本文从儿童读者反应的角度出发,从语言认知、文化接受和价值判断三个方面详尽分析了儿童作为译文的读者在翻译过程中起到的重要作用,并总结归纳了儿童文学翻译的有效方法。 展开更多
关键词 儿童文学翻译 读者反应论 翻译方法
下载PDF
当代儿童文学的核心价值——以郑渊洁童话为例 被引量:1
16
作者 张焕霞 《兰州石化职业技术学院学报》 2014年第2期71-73,共3页
以郑渊洁童话创作为例,着重从提升儿童的道德修养,提高社会认识能力,健全儿童情感世界等三个方面诠释当代儿童文学的核心价值。
关键词 儿童文学 核心价值 郑渊洁 儿童本位
下载PDF
冲突与平衡的悖论关系在儿童文学中的呈现
17
作者 王晓翌 《咸阳师范学院学报》 2010年第5期103-105,共3页
儿童文学是成人写给孩童的文学,从一开始就具有了悖论关系的特质,文学文本中各种元素的关系也因此建立。这种对立的关系在文本中表现为成人价值观和孩子价值观的强烈冲突和冲突过后的平衡,平衡透过各种方式互相冲突又相互关联,并因此创... 儿童文学是成人写给孩童的文学,从一开始就具有了悖论关系的特质,文学文本中各种元素的关系也因此建立。这种对立的关系在文本中表现为成人价值观和孩子价值观的强烈冲突和冲突过后的平衡,平衡透过各种方式互相冲突又相互关联,并因此创造了文本的架构,儿童文学的主题也因此围绕着这种对立平衡而展开。 展开更多
关键词 悖论关系 冲突 平衡 儿童文学 价值观
下载PDF
阶级性与儿童文学作家的创作
18
作者 马力 《昆明学院学报》 2015年第1期7-11,共5页
儿童文学是有阶级性的。中世纪以前的口述童话的人民性主要体现农民阶级的意识;西方现代儿童文学则体现中产阶级的价值尺度;大众传媒则把儿童文学中西方中产阶级的价值观普适化,成为西方中心主义的霸权话语。我国作为一个东方国家,应该... 儿童文学是有阶级性的。中世纪以前的口述童话的人民性主要体现农民阶级的意识;西方现代儿童文学则体现中产阶级的价值尺度;大众传媒则把儿童文学中西方中产阶级的价值观普适化,成为西方中心主义的霸权话语。我国作为一个东方国家,应该在儿童文学中发出自己的声音,这有待于我国政治、经济、文化、科技的飞速发展,以及儿童文学的创新。 展开更多
关键词 儿童文学 文学创作 阶级性 价值观
下载PDF
多元系统理论视角下1913-1918年间安徒生童话汉译研究
19
作者 孙静 《漯河职业技术学院学报》 2014年第6期121-122,共2页
安徒生童话译入我国之后对我国少年儿童成长产生了有益的影响。然而,在译介之初,安徒生童话并非作为儿童读物。本文选择1913-1918年我国这一特殊的历史时期,对这一期间的安徒生童话译介进行研究,试从多元系统理论视角来描述这一特殊的... 安徒生童话译入我国之后对我国少年儿童成长产生了有益的影响。然而,在译介之初,安徒生童话并非作为儿童读物。本文选择1913-1918年我国这一特殊的历史时期,对这一期间的安徒生童话译介进行研究,试从多元系统理论视角来描述这一特殊的翻译现象。 展开更多
关键词 安徒生童话 儿童文学 多元系统理论 1913-1918
下载PDF
后殖民语境下儿童文学翻译的话语失落——以《小猪摇摆夫人》为例
20
作者 孔雁 《连云港职业技术学院学报》 2015年第1期89-92,共4页
全球范围内儿童文学研究稳步上升,呈现出多样化的研究态势,但国内儿童文学研究界和翻译学界对儿童文学翻译的关注仍旧不多,由于双重边缘性地位,儿童文学翻译所呈现的话语与他者失落尤为明显。以后殖民理论为平台,对儿童文学翻译中译者... 全球范围内儿童文学研究稳步上升,呈现出多样化的研究态势,但国内儿童文学研究界和翻译学界对儿童文学翻译的关注仍旧不多,由于双重边缘性地位,儿童文学翻译所呈现的话语与他者失落尤为明显。以后殖民理论为平台,对儿童文学翻译中译者主体权力进行投射分析,有助于揭示某些文化优越其他文化的潜在概念,复原民族语言的活力,实现异域文化异质语言的"众声喧哗"。 展开更多
关键词 儿童文学翻译 后殖民理论 话语失落 《小猪摇摆夫人》
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部