Translational discourse requires at least three participants, therefore it is suggested to consider the universal model of the picture of the world, according to which it is much easier for a translator to combine the...Translational discourse requires at least three participants, therefore it is suggested to consider the universal model of the picture of the world, according to which it is much easier for a translator to combine the pictures of the world of an addressee and an author. An addressee is a mental image existing in the mind of an addresser during the creative process. Having defined its parameters, a translator has an opportunity to deliver the thought of an addresser to an addressee as accurately as possible and to select the means of expression that are clear to an addressee. The type of an addressee correlates with "the relation to the new".展开更多
The development of bilingualism of a bilingual child is inextricably linked with the formation of an individual folklore-linguistic picture of the world.In this regard,proverbs,sayings,riddles and folk phraseology as ...The development of bilingualism of a bilingual child is inextricably linked with the formation of an individual folklore-linguistic picture of the world.In this regard,proverbs,sayings,riddles and folk phraseology as universal phenomena of folklore of the Russian and Greek languages,which have important linguistic and cultural potential,are of particular interest from the point of view of their presence in the bilingual speech and thought activity.The quantitative and qualitative characteristics of the functioning of paremiological and phraseological units in a bilingual speech determine the content of folklore language worldview and directly depend on the type of formation of the child’s early bilingualism.Phraseological and paremiological composition of the folklore picture of the world of natural Russian-Greek bilinguals is asymmetric and directly depends on the type of early bilingualism–in bilinguals who learn two languages on the principle of“one-person-one-language”,asymmetry prevails in favor of the Greek language,children from Russian-speaking families whose bilingualism develops according to the principle“family language is the language of society”exhibit better knowledge of Russian folklore elements compared to Greek.展开更多
文摘Translational discourse requires at least three participants, therefore it is suggested to consider the universal model of the picture of the world, according to which it is much easier for a translator to combine the pictures of the world of an addressee and an author. An addressee is a mental image existing in the mind of an addresser during the creative process. Having defined its parameters, a translator has an opportunity to deliver the thought of an addresser to an addressee as accurately as possible and to select the means of expression that are clear to an addressee. The type of an addressee correlates with "the relation to the new".
文摘The development of bilingualism of a bilingual child is inextricably linked with the formation of an individual folklore-linguistic picture of the world.In this regard,proverbs,sayings,riddles and folk phraseology as universal phenomena of folklore of the Russian and Greek languages,which have important linguistic and cultural potential,are of particular interest from the point of view of their presence in the bilingual speech and thought activity.The quantitative and qualitative characteristics of the functioning of paremiological and phraseological units in a bilingual speech determine the content of folklore language worldview and directly depend on the type of formation of the child’s early bilingualism.Phraseological and paremiological composition of the folklore picture of the world of natural Russian-Greek bilinguals is asymmetric and directly depends on the type of early bilingualism–in bilinguals who learn two languages on the principle of“one-person-one-language”,asymmetry prevails in favor of the Greek language,children from Russian-speaking families whose bilingualism develops according to the principle“family language is the language of society”exhibit better knowledge of Russian folklore elements compared to Greek.