Tourism literature is a window for foreigners to know China and a medium for publicizing Chinese culture.Increasing the quality of translation of tourism literature is of great significance in promoting Chinese touris...Tourism literature is a window for foreigners to know China and a medium for publicizing Chinese culture.Increasing the quality of translation of tourism literature is of great significance in promoting Chinese tourisms' further development.This paper explores the strategies to deal with the translation of tourism literature,taking Skopos Theory as the theoretical base.展开更多
Challenges in translation can be approached from the perspective of intercultural communication, and translation also plays a major role in communication between cultures. The translators of news should be culture con...Challenges in translation can be approached from the perspective of intercultural communication, and translation also plays a major role in communication between cultures. The translators of news should be culture conscious and adopt flexible strategies in dealing with cultural differences. In news translation, the readability of the target language text counts the most.展开更多
As a large number of foreign films have flooded into the Chinese film market, subtitling translation plays an important role in helping the audience understand and learn about some information and cultures from differ...As a large number of foreign films have flooded into the Chinese film market, subtitling translation plays an important role in helping the audience understand and learn about some information and cultures from different countries. This paper mainly uses Peter Newmark's"equivalent effect"as a theoretical foundation to analyze the features of two kitties'(Garfield and Prince) source language (English) and target language (Chinese) in the film Garfield Ⅱ based on their living surroundings and social status.展开更多
The text have an in-depth discussion of the non-linguistic factors on the English-Chinese Translation of humor,and according to different types of humor,summarized the corresponding translation strategies,including th...The text have an in-depth discussion of the non-linguistic factors on the English-Chinese Translation of humor,and according to different types of humor,summarized the corresponding translation strategies,including the naturalization,replacement and explanation.展开更多
Sapir-Whorf hypothesis has its implication in translation studies. Each language is a peculiar whole. It is a product, even an expression, of the spiritual personality and the cultural particularity. Translation is a ...Sapir-Whorf hypothesis has its implication in translation studies. Each language is a peculiar whole. It is a product, even an expression, of the spiritual personality and the cultural particularity. Translation is a kind of interlingual and intercultural communication. It involves not only the transference from one language into another, but a whole set of extra-linguistic criteria. In translating we are always crossing a greater or lesser barrier or divide.展开更多
文摘Tourism literature is a window for foreigners to know China and a medium for publicizing Chinese culture.Increasing the quality of translation of tourism literature is of great significance in promoting Chinese tourisms' further development.This paper explores the strategies to deal with the translation of tourism literature,taking Skopos Theory as the theoretical base.
文摘Challenges in translation can be approached from the perspective of intercultural communication, and translation also plays a major role in communication between cultures. The translators of news should be culture conscious and adopt flexible strategies in dealing with cultural differences. In news translation, the readability of the target language text counts the most.
文摘As a large number of foreign films have flooded into the Chinese film market, subtitling translation plays an important role in helping the audience understand and learn about some information and cultures from different countries. This paper mainly uses Peter Newmark's"equivalent effect"as a theoretical foundation to analyze the features of two kitties'(Garfield and Prince) source language (English) and target language (Chinese) in the film Garfield Ⅱ based on their living surroundings and social status.
文摘The text have an in-depth discussion of the non-linguistic factors on the English-Chinese Translation of humor,and according to different types of humor,summarized the corresponding translation strategies,including the naturalization,replacement and explanation.
文摘Sapir-Whorf hypothesis has its implication in translation studies. Each language is a peculiar whole. It is a product, even an expression, of the spiritual personality and the cultural particularity. Translation is a kind of interlingual and intercultural communication. It involves not only the transference from one language into another, but a whole set of extra-linguistic criteria. In translating we are always crossing a greater or lesser barrier or divide.