期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
试谈刘重德翻译标准中的“切”——以科技英语翻译为例 被引量:1
1
作者 李延林 张茜 《中国科技翻译》 北大核心 2015年第2期15-18,共4页
一直以来,翻译的原则多种多样,但很多人认为,迄今译界并没有提出行之有效的翻译原则。严复的"信达雅"无形之中被大多数译者接受,但译界对"雅"的争议持续不断。为此,刘重德先生建议以"切"代"雅"... 一直以来,翻译的原则多种多样,但很多人认为,迄今译界并没有提出行之有效的翻译原则。严复的"信达雅"无形之中被大多数译者接受,但译界对"雅"的争议持续不断。为此,刘重德先生建议以"切"代"雅"。本文通过对比国内外各种翻译原则,解释"切"的内涵意义,指出在科技英语翻译中应运用并动态地理解"切"这一标准。 展开更多
关键词 翻译 刘重德翻译标准 动态
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部