期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
Application of cross-cultural cognitive pragmatic analysis to translation education
1
作者 张文英 张东平 《Sino-US English Teaching》 2007年第5期37-40,共4页
Translation is cross-cultural activity existing between two different language signs. In the process of translating, translators can not get out of the influence of cultural elements. From the angle of cross-cultural ... Translation is cross-cultural activity existing between two different language signs. In the process of translating, translators can not get out of the influence of cultural elements. From the angle of cross-cultural pragmatic contrasting, the author makes analysis of the problems of difference existing between the volume of information borne or transmitted between two different language signs in the process of translating under the influence of cultural elements, and points out that to study these problems, translators must consider a series of problems about cross-cultural cognitive context. This article also makes cross-cultural pragmatic contrastive analysis in world view difference, register difference, imaginative difference and metaphor difference. The author introduces the method of cross-cultural pragmatic contrastive analysis and suggests taking a series of measures to improve translation education. 展开更多
关键词 CROSS-CULTURAL COGNITIVE pragmatic contrasting translation education.
下载PDF
Construction of Genre Awareness in Literary Translation Teaching in MTI
2
作者 Huang Jingyao 《Education and Teaching Research》 2024年第1期60-64,共5页
Translation studies,as a significant branch of the field of translation,has garnered considerable attention from scholars and practitioners alike.Within the multilingual and multicultural context,literary translation ... Translation studies,as a significant branch of the field of translation,has garnered considerable attention from scholars and practitioners alike.Within the multilingual and multicultural context,literary translation goes beyond language conversion and involves the transposition of emotions,cultures,and styles.This paper delves into the process of constructing stylistic awareness in literary translation within the context of Master of Translation and Interpreting(MTI)courses.It explores the concept of stylistic awareness,its significance,and the existing teaching methods within MTI programs.The paper also assesses the impact of various teaching strategies on students’stylistic awareness and discusses ways to enhance the quality of literary translation education within the MTI curriculum. 展开更多
关键词 translation Studies Stylistic Awareness Literary translation MTI Curriculum Teaching Strategies translation education
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部