The author compares Chinese and western language features in tourist texts, shares four strategies in translating Chinese tourist texts,and calls on building a corpus for Chinese-English translation of tourist texts.
Given the fact that cultures are a distinct way of identifying the mores and customs of a people, culture-specific units such as proverbs could serve as veritable teaching tools to pass on otherwise difficult language...Given the fact that cultures are a distinct way of identifying the mores and customs of a people, culture-specific units such as proverbs could serve as veritable teaching tools to pass on otherwise difficult language concepts to students, especially in the context of acquiring a foreign language. Proverbs can actually be viewed as succinct sayings that convey semantically-laden units expressing a people's worldview. In this paper, an attempt is made to illustrate the effectiveness of using culture-specific units like French proverbs to teach challenging grammatical features to English-speaking students in a French class. For example, grammatical aspects like verb conjugation French syntax, etc., can be effectively tackled. Translational techniques could then serve as pedagogical tools to bring about a better grasp of the foreign language being acquired, and in the process, exposure to a larger world culture would be achieved展开更多
In foreign language teaching,Chinese cultural education is a very important course content.Especially in the context of the current comprehensive implementation of quality education and education reforms,special atten...In foreign language teaching,Chinese cultural education is a very important course content.Especially in the context of the current comprehensive implementation of quality education and education reforms,special attention should be paid to infiltrating Chinese culture into foreign language teaching,comprehensively improving students’own development capabilities,helping colleges and universities cultivate talents and enhancing students’sense of patriotism.In this regard,this article explores the reasons for the lack of Chinese culture in foreign language teaching in colleges and universities.Analyze the current teaching situation of Chinese culture in foreign language teaching.The corresponding restructuring strategy is put forward,in order to continuously improve the patriotism of foreign language students in colleges and universities,and put forward certain reference opinions for integrating Chinese culture into foreign language teaching.展开更多
As a Chinese dialect that bears the greatest resemblance to Standard Mandarin,Northeastern Mandarin is the closest relative of Standard Mandarin in terms of vocabularies,rhetorical devices and grammatical rules.The tr...As a Chinese dialect that bears the greatest resemblance to Standard Mandarin,Northeastern Mandarin is the closest relative of Standard Mandarin in terms of vocabularies,rhetorical devices and grammatical rules.The traditional Chinese folk culture of Errenzhuan(two-people rotation)1 is an epitome of traditional Chinese culture,full of humor and wittiness.This paper aims to explore the necessity and feasibility of incorporating Errenzhuan into teaching Chinese as a foreign language as a way to spark greater student interest,increase the fun of learning and enrich teaching methods,which ultimately serves to improve the quality of Chinese teaching worldwide,spread traditional Chinese folk culture and strengthen China’s cultural confidence.展开更多
English to Chinese translation skill is a comprehensive skill that professionals work hard to develop. Most people know that every English learners have general skills on English-Chinese translation. The way we read, ...English to Chinese translation skill is a comprehensive skill that professionals work hard to develop. Most people know that every English learners have general skills on English-Chinese translation. The way we read, understand, absorb, analyze, and transfer information is what makes each translation different. This dissertation addresses the question of what core skills a professional translator should have when performing English to Chinese translation in professional fields. Verbal English and translation are totally two different skill sets. However, in English-Chinese translation, it needs various kinds of skill sets in different aspects in order to achieve a seamless translation.展开更多
This thesis is mainly concerned with the two translation strategies of domesticating translation and foreignizing translation.The former is to make readers understand original works easier;the latter is to make reader...This thesis is mainly concerned with the two translation strategies of domesticating translation and foreignizing translation.The former is to make readers understand original works easier;the latter is to make readers understand original works clearer.It is necessary to take into consideration the necessity of using these two kinds of strategies,the affecting factors of using these two strategies to translate fic tions and the ways of using these two strategies.展开更多
Foreign language education involves not only language education but also cultural education.It is the new mission of today’s foreign language education to integrate Chinese traditional culture into foreign language t...Foreign language education involves not only language education but also cultural education.It is the new mission of today’s foreign language education to integrate Chinese traditional culture into foreign language teaching and cultivate foreign language talents who can tell Chinese stories well and spread Chinese voice.As a basic course for English majors,English Listening and Speaking faces many challenges when it is integrated into Chinese traditional culture,such as complex teaching content,limited teaching resources,insufficient teachers’literacy,and students’listening and speaking difficulties.In order to solve these problems,teachers and universities should work together to sort out the connotation of Chinese traditional culture,develop audio-visual teaching materials,organize teacher training,and innovate teaching methods,so as to effectively promote the connection between Chinese traditional culture and English Listening and Speaking curriculum system.展开更多
文摘The author compares Chinese and western language features in tourist texts, shares four strategies in translating Chinese tourist texts,and calls on building a corpus for Chinese-English translation of tourist texts.
文摘Given the fact that cultures are a distinct way of identifying the mores and customs of a people, culture-specific units such as proverbs could serve as veritable teaching tools to pass on otherwise difficult language concepts to students, especially in the context of acquiring a foreign language. Proverbs can actually be viewed as succinct sayings that convey semantically-laden units expressing a people's worldview. In this paper, an attempt is made to illustrate the effectiveness of using culture-specific units like French proverbs to teach challenging grammatical features to English-speaking students in a French class. For example, grammatical aspects like verb conjugation French syntax, etc., can be effectively tackled. Translational techniques could then serve as pedagogical tools to bring about a better grasp of the foreign language being acquired, and in the process, exposure to a larger world culture would be achieved
文摘In foreign language teaching,Chinese cultural education is a very important course content.Especially in the context of the current comprehensive implementation of quality education and education reforms,special attention should be paid to infiltrating Chinese culture into foreign language teaching,comprehensively improving students’own development capabilities,helping colleges and universities cultivate talents and enhancing students’sense of patriotism.In this regard,this article explores the reasons for the lack of Chinese culture in foreign language teaching in colleges and universities.Analyze the current teaching situation of Chinese culture in foreign language teaching.The corresponding restructuring strategy is put forward,in order to continuously improve the patriotism of foreign language students in colleges and universities,and put forward certain reference opinions for integrating Chinese culture into foreign language teaching.
文摘As a Chinese dialect that bears the greatest resemblance to Standard Mandarin,Northeastern Mandarin is the closest relative of Standard Mandarin in terms of vocabularies,rhetorical devices and grammatical rules.The traditional Chinese folk culture of Errenzhuan(two-people rotation)1 is an epitome of traditional Chinese culture,full of humor and wittiness.This paper aims to explore the necessity and feasibility of incorporating Errenzhuan into teaching Chinese as a foreign language as a way to spark greater student interest,increase the fun of learning and enrich teaching methods,which ultimately serves to improve the quality of Chinese teaching worldwide,spread traditional Chinese folk culture and strengthen China’s cultural confidence.
文摘English to Chinese translation skill is a comprehensive skill that professionals work hard to develop. Most people know that every English learners have general skills on English-Chinese translation. The way we read, understand, absorb, analyze, and transfer information is what makes each translation different. This dissertation addresses the question of what core skills a professional translator should have when performing English to Chinese translation in professional fields. Verbal English and translation are totally two different skill sets. However, in English-Chinese translation, it needs various kinds of skill sets in different aspects in order to achieve a seamless translation.
文摘This thesis is mainly concerned with the two translation strategies of domesticating translation and foreignizing translation.The former is to make readers understand original works easier;the latter is to make readers understand original works clearer.It is necessary to take into consideration the necessity of using these two kinds of strategies,the affecting factors of using these two strategies to translate fic tions and the ways of using these two strategies.
基金Special Group on Philosophy and Social Science Planning of Guangdong Province“The Construction and Practice of the POA-Based Teaching Mode of Integrating Chinese Excellent Traditional Culture into English Listening,and Speaking Course for English Majors”(GD23WZXY02-06)。
文摘Foreign language education involves not only language education but also cultural education.It is the new mission of today’s foreign language education to integrate Chinese traditional culture into foreign language teaching and cultivate foreign language talents who can tell Chinese stories well and spread Chinese voice.As a basic course for English majors,English Listening and Speaking faces many challenges when it is integrated into Chinese traditional culture,such as complex teaching content,limited teaching resources,insufficient teachers’literacy,and students’listening and speaking difficulties.In order to solve these problems,teachers and universities should work together to sort out the connotation of Chinese traditional culture,develop audio-visual teaching materials,organize teacher training,and innovate teaching methods,so as to effectively promote the connection between Chinese traditional culture and English Listening and Speaking curriculum system.